How To Spot Authoritarianism — and Choose Democracy | Ian Bassin | TED

44,917 views ・ 2024-06-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Sigal Tifferet עריכה: zeeva livshitz
00:04
So at a different time of day,
0
4084
2043
בשעה אחרת ביום,
00:07
late on the night before the American presidential inauguration 2009,
1
7003
6048
מאוחר בלילה שלפני ההשבעה לנשיאות ארה“ב 2009,
00:13
I received an urgent message to go pick up a package
2
13093
3336
קיבלתי הודעה דחופה לבוא לאסוף חבילה
00:16
at a random address in Washington, DC.
3
16471
2836
בכתובת כלשהי בוושינגטון הבירה.
00:19
I was wearing a tuxedo.
4
19349
1460
באותו רגע הייתי עם חליפה,
00:20
I was at the inaugural ball.
5
20850
2086
בנשף הפתיחה.
00:22
The next day, I was supposed to enter the White House
6
22978
2502
למחרת הייתי אמור להיכנס לבית הלבן
00:25
as a lawyer for the new president,
7
25480
1627
כעורך דינו של הנשיא החדש,
00:27
but I slipped out of the ball
8
27107
1751
אבל עזבתי את הנשף
00:28
and I ran in the rain to the designated address
9
28858
2962
ורצתי בגשם לכתובת שקיבלתי
00:31
where the doorman of the building handed me a plastic grocery bag
10
31820
4254
ושם העביר לי השוער בבניין שקית פלסטיק כבדה
00:36
bursting at the seams with three thick binders.
11
36074
3295
ובתוכה שלושה קלסרים עבים.
00:40
My name was written on a Post-it note stuck to the back.
12
40328
3504
על השקית היתה מדבקה עם השם שלי:
00:43
"Jason Bourne," it said.
13
43873
1919
“ג’ייסון בורן“ [דמות מספר מתח].
00:45
(Laughter)
14
45834
1460
(צחוק)
00:47
No.
15
47335
1252
לא.
00:48
But I was supposed to bring the binders with me into the White House the next day.
16
48628
4463
אבל הייתי אמור להביא את הקלסרים למחרת לבית הלבן.
00:53
For the next three years in my service in the White House counsel's office,
17
53133
3587
בשלוש השנים הבאות, כששירתתי כיועץ בבית הלבן,
00:56
those binders would become my Bible.
18
56761
2545
הקלסרים האלה הפכו לתנ“ך שלי.
00:59
They had been left for me by a lawyer from a previous White House,
19
59347
3128
הם הועברו אלי מעורך דין ששירת בבית הלבן לפני,
01:02
and they contained in them memos dating to the Eisenhower era
20
62517
3295
והם הכילו תזכירים החל מתקופת אייזנהאואר
01:05
that White House chiefs of staff and counsel had sent
21
65812
2795
ששלחו ראשי הסגל ויועצי הבית הלבן
01:08
to executive branch officials,
22
68607
1501
לאנשי הרשות המבצעת,
01:10
explaining what they could do and what they were not allowed to do
23
70108
3170
ובהם מוסבר מה מותר להם לעשות, ומה לא,
01:13
in the performance of their duties.
24
73278
2753
בעת מילוי תפקידם.
01:17
And if White House staff had questions about those things,
25
77157
3962
ואם לצוות הבית הלבן היו שאלות על הדברים האלה,
01:21
I'd just consult the binders,
26
81119
2002
הייתי מחפש את התשובות בקלסרים,
01:23
and if they didn't contain the answer,
27
83121
1877
ואם הם לא הכילו את התשובה,
01:25
I'd call the lawyer who did my job for President Bush,
28
85040
2586
הייתי מתקשר לעורך הדין שעשה את עבודתי עבור הנשיא בוש,
01:27
and if he didn't know,
29
87667
1293
ואם הוא לא ידע,
01:29
we'd call the lawyer who did it for President Clinton.
30
89002
2586
היינו מתקשרים לעורך הדין שעשה זאת עבור הנשיא קלינטון.
01:31
It didn't matter whether you were working for a Democrat or a Republican.
31
91630
3503
זה לא משנה אם אתה עובד עבור דמוקרט או רפובליקני.
01:35
The rules were consistent from administration to administration.
32
95175
3044
הכללים היו עקביים מממשל לממשל.
01:38
And you learn quickly in doing this work
33
98261
1960
וכשעושים את העבודה הזאת, מבינים במהרה
01:40
that most of those rules are not legally binding.
34
100263
2336
שרוב הכללים האלה אינם מחייבים מבחינה משפטית.
01:42
They're just traditions, customs,
35
102641
2460
הם רק מסורות, מנהגים,
01:45
what we've all come to call norms.
36
105143
2252
הדבר שאנחנו קוראים לו - נורמות.
01:47
Which meant they were a choice.
37
107437
1793
כלומר, הם היו בחירה.
01:49
You can choose to follow them, or you could choose not to follow them.
38
109230
3838
אפשר היה לבחור לפעול לפיהם, או לבחור שלא לפעול לפיהם.
01:53
And they contain things like rules prohibiting White House staff
39
113068
3628
והם הכילו דברים כמו חוקים האוסרים על עובדי הבית הלבן
01:56
from calling the Department of Justice
40
116696
1877
להתקשר למשרד המשפטים
01:58
and telling them who to prosecute, who to investigate,
41
118573
2628
ולומר להם את מי להעמיד לדין, את מי לחקור,
02:01
because in a liberal democracy,
42
121201
1543
כי בדמוקרטיה ליברלית,
02:02
those decisions are supposed to be made independently of politics.
43
122744
3587
החלטות כאלה אמורות להתקבל ללא תלות בפוליטיקה.
02:08
So after the 2016 American presidential election,
44
128166
3045
אז אחרי הבחירות לנשיאות ארה“ב בשנת 2016,
02:11
my fellow council alumni and I began to grow concerned.
45
131252
4088
חברי היועצים לשעבר ואני התחלנו לדאוג.
02:15
What would happen if a leader chose not to follow those rules?
46
135382
3753
מה יקרה אם מנהיג יבחר לא לציית לחוקים האלה?
02:19
What would happen if a leader organized a political movement
47
139177
3962
מה יקרה אם מנהיג יוביל תנועה פוליטית
02:23
in opposition to them?
48
143181
1251
המתנגדת להם?
02:25
Well, we didn't really need to wonder about that
49
145934
2252
אז לא באמת היינו צריכים לתהות לגבי זה
02:28
because leaders and movements like that
50
148228
2502
כי מנהיגים ותנועות כאלה
02:30
have been rising across the world in the 21st century.
51
150730
3462
עלו ברחבי העולם במאה ה -21.
02:35
These movements seek to replace liberal democracy
52
155110
3378
התנועות האלה מבקשות להחליף את הדמוקרטיה הליברלית
02:38
with more authoritarian forms of government.
53
158488
2544
במבני שלטון סמכותניים יותר.
02:42
And so my fellow council alumni and I
54
162659
2002
אז אני וחברי היועצים לשעבר
02:44
decided to launch which was a modest effort at first
55
164661
2627
החלטנו להקים יוזמה, שהיתה צנועה בהתחלה,
02:47
to try to apply what we'd learned from those binders
56
167288
2545
לנסות ליישם את מה שלמדנו מאותם קלסרים
02:49
to prevent that from happening in the United States.
57
169874
2711
כדי למנוע מזה להתרחש בארצות הברית.
02:52
We called our organization Protect Democracy,
58
172627
3796
קראנו לארגון שלנו “הגנו על הדמוקרטיה” [Protect Democracy],
02:56
but as the threat has grown, so have our efforts.
59
176464
3170
אך ככל שהאיום גדל, כך גדלו גם המאמצים שלנו.
02:59
And so I want to take some time today
60
179676
1835
אז אני רוצה לקחת קצת זמן היום
03:01
to describe the specific nature of the threat
61
181553
2127
כדי לתאר את האופי הספציפי של האיום
03:03
and some choices we all can make to defeat it.
62
183722
2836
ולהציג כמה בחירות שכולנו יכולים לעשות כדי להביס אותו.
03:08
So the first thing to understand is how these modern authoritarian movements
63
188017
4255
הדבר הראשון שצריך להבין, הוא איך התנועות הסמכותניות המודרניות הללו
03:12
dismantle democracies.
64
192272
1918
הורסות דמוקרטיות.
03:14
Because it's not like it was in the past.
65
194190
2586
כי זה לא כמו שהיה בעבר.
03:16
These days, typically, democracy doesn't die with a loud explosion
66
196776
3379
כיום, בדרך כלל, הדמוקרטיה לא מתה עם פיצוץ חזק
03:20
and tanks rolling through the town square.
67
200155
2502
ועם טנקים שנכנסים לכיכר העיר.
03:22
Russia's invasion of Ukraine is the exception.
68
202657
3295
פלישת רוסיה לאוקראינה היא היוצא מן הכלל.
03:25
More often in the 21st century,
69
205952
1960
לעתים קרובות יותר במאה ה -21,
03:27
these authoritarian movements work like Trojan horses.
70
207912
3128
תנועות סמכותניות כאלה, פועלות כמו סוסים טרויאנים.
03:32
Typically, their leader comes to power through an election,
71
212208
2962
בדרך כלל, המנהיג שלהם עולה לשלטון באמצעות בחירות,
03:35
and once inside, dismantles the system from within.
72
215211
4505
וברגע שהוא נכנס פנימה, הוא מפרק את המערכת מבפנים.
03:39
And they have a playbook for doing so.
73
219758
2460
ויש להם ספר מהלכים המסביר איך לעשות זאת.
03:42
The authoritarian playbook.
74
222260
2211
ספר המהלכים הסמכותני.
03:44
And it's pretty consistent from Venezuela to Hungary, Turkey to Brazil.
75
224512
4672
והמהלכים הם די עקביים מוונצואלה להונגריה, טורקיה לברזיל.
03:49
It contains seven steps. OK?
76
229225
1919
הספר מכיל שבעה שלבים. כן?
03:51
So first, they politicize independent institutions,
77
231186
3253
קודם כל הם עושים פוליטיזציה למוסדות עצמאיים,
03:54
like the civil service, law enforcement and eventually the military.
78
234439
4421
כמו שירות המדינה, אכיפת החוק ובסופו של דבר הצבא.
03:58
Second, they spread disinformation, including from the government.
79
238860
3879
שנית, הם מפיצים דיסאינפורמציה, גם מהממשלה.
04:03
Third, they aggrandize executive power and undermine checks and balances.
80
243698
4296
שלישית, הם מעצימים את הסמכות הביצועית ומערערים את האיזונים והבלמים.
04:09
Fourth, they quash dissent,
81
249204
1626
רביעית, הם מדכאים כל התנגדות,
04:10
from limiting what can be said and taught and read
82
250872
4504
מהגבלת מה שניתן לומר, וללמד ולקרוא
04:15
to using the regulatory state to punish critics.
83
255418
3045
ועד להרחבת הרגולציה כדי להעניש את המתנגדים.
04:19
Fifth, they scapegoat and delegitimize vulnerable groups.
84
259672
3879
חמישית, הם הופכים קבוצות פגיעות לשעיר לעזאזל, ועושים להם דה-לגיטימציה.
04:23
This has been the tyrants' favorite tool since antiquity,
85
263593
2711
זה היה הכלי האהוב על העריצים מאז ימי קדם,
04:26
because if you can pit people against each other on the basis of race,
86
266346
3295
כי אם אתה יכול להסית אנשים זה נגד זה על בסיס גזע,
04:29
religion or sexual orientation,
87
269682
2711
דת או נטייה מינית,
04:32
it's easier to pick their pockets of money and power.
88
272435
3045
קל יותר לגנוב מהם את ארנקי הכסף והכוח שלהם.
04:36
Six, they corrupt elections.
89
276731
2336
שש, הם משחיתים את הבחירות.
04:39
And finally, they incite violence.
90
279067
2002
ולבסוף, הם מסיתים לאלימות.
04:42
And we have seen all of these play out
91
282695
4296
וראינו איך כל אלה קורים
04:46
in the United States in recent years.
92
286991
2503
בארצות הברית בשנים האחרונות.
04:53
And there's a reason why this playbook can succeed.
93
293331
4922
ויש סיבה לכך שספר המהלכים הזה יכול להצליח.
04:58
It's not that people openly support authoritarianism,
94
298294
2503
זה לא שאנשים תומכים בגלוי בסמכותנות,
05:00
or even secretly favor it.
95
300839
1918
או אפילו מעדיפים אותה בחשאי.
05:04
But in a time of rapid change and uncertainty,
96
304008
3212
אלא שבתקופה של שינוי מהיר וחוסר ודאות,
05:07
the time when so many of us feel anxiety about the future,
97
307262
3962
בתקופה שבה כה רבים מאיתנו חשים חרדה לגבי העתיד,
05:11
at a time when our democracy and our politics seem so broken
98
311266
4713
בתקופה שבה הדמוקרטיה והפוליטיקה שלנו נראות כל כך שבורות
05:16
and so unable to solve our problems,
99
316020
3128
ולא מסוגלות לפתור את הבעיות שלנו,
05:19
it can be tempting to think
100
319148
1377
זה יכול להיות מפתה
05:20
the solution is just to give someone a little bit more power.
101
320525
3545
לחשוב שהפתרון הוא רק לתת למישהו קצת יותר כוח.
05:25
"I alone can fix it,"
102
325613
1877
“רק אני יכול לתקן את זה”
05:27
we're told in times like these.
103
327490
2044
אומרים לנו בזמנים כאלה.
05:30
And the truth is, an all-powerful leader can cut through the morass.
104
330535
4838
והאמת היא, שמנהיג רב עוצמה יכול לחדור דרך התסבוכות.
05:36
They don't need to negotiate legislation or overcome filibusters,
105
336291
4588
הם לא צריכים לנהל משא ומתן על חקיקה או להתגבר על פיליבסטרים,
05:40
or defend their policies in court.
106
340920
2086
או להגן על המדיניות שלהם בבית המשפט.
05:43
They can just do it.
107
343047
1627
הם יכולים פשוט לעשות את זה.
05:45
Mandate that more housing be built.
108
345758
3045
להחליט שנבנה יותר בתים.
05:50
That we train enough doctors.
109
350680
1793
שנכשיר מספיק רופאים.
05:54
That we make our system ruthlessly efficient.
110
354517
3045
שנהפוך את המערכת שלנו ליעילה ללא רחמים.
05:57
Maybe discard people who are unproductive.
111
357604
4129
אולי שניפטר מאנשים שאינם מועילים.
06:02
Or who have disabilities.
112
362734
2460
או שיש להם מוגבלות.
06:05
Or who are just old.
113
365194
1252
או שהם סתם זקנים.
06:13
That we confiscate people's property
114
373077
2002
שנחרים רכוש של אנשים
06:15
to enrich and empower the leader and his allies.
115
375079
2962
כדי להעשיר ולהעצים את המנהיג ובעלי בריתו.
06:19
That we imprison anyone who stands in the way.
116
379334
2168
שנאסור את כל מי שעומד בדרך.
06:22
Or who speaks out.
117
382795
1377
או מי שמעביר ביקורת.
06:26
Or questions the leader at all.
118
386466
1543
או בכלל מטיל ספק במנהיג.
06:30
Because that is how it always goes.
119
390303
2377
כי ככה קורה תמיד.
06:34
Just ask the young person in Nicaragua
120
394223
2420
תשאלו את הצעיר בניקרגואה
06:36
whose father was disappeared for saying the wrong thing.
121
396684
3337
שאביו נעלם כי אמר את הדבר הלא נכון.
06:40
Or the student in Turkey who was arrested
122
400063
2627
או את הסטודנט בטורקיה שנעצר
06:42
for attending a banned art exhibit,
123
402690
2211
כי השתתף בתערוכת אמנות אסורה,
06:44
or the businessman in Russia whose company was seized
124
404901
3253
או את איש העסקים ברוסיה שעסקיו הוחרמו
06:48
to buy loyalty from an oligarch.
125
408154
1960
כדי לקנות נאמנות מאוליגרך.
06:50
Or the gentleman I met last night
126
410114
1919
או את האדון שפגשתי אתמול בלילה
06:52
who spent time in a maximum security prison
127
412033
2169
שישב בכלא שמור
06:54
merely for calling out for freedom and democracy in Zimbabwe.
128
414202
4379
רק בגלל שקרא לחירות ודמוקרטיה בזימבבואה.
06:59
Yeah, I know, there are some Americans who say,
129
419707
3003
כן, אני יודע, יש כמה אמריקאים שאומרים,
07:02
"But that can't happen here."
130
422752
1418
"אבל זה לא יכול לקרות כאן."
07:05
That's what all those people thought.
131
425546
1794
זה מה שכל האנשים האלה חשבו.
07:09
The truth is the only way it can happen here
132
429050
3295
האמת היא, שהדרך היחידה שזה יקרה כאן
07:13
is if we think that it can't.
133
433513
1460
היא אם נחשוב שזה לא יכול לקרות.
07:18
All right. That's pretty dark.
134
438184
2044
טוב. זו תמונה די אפלה.
07:20
Don't worry, it's OK,
135
440269
1836
אל תדאגו, זה בסדר,
07:22
because we still have the time and the power
136
442105
3378
כי עדיין יש לנו את הזמן והכוח
07:25
to prevent that playbook from succeeding.
137
445483
2503
למנוע את הצלחת ספר המהלכים הזה.
07:28
How?
138
448903
1293
איך?
07:30
By exercising the one thing that democracies guarantee
139
450196
2711
על ידי מימוש הדבר היחיד שהדמוקרטיות מבטיחות
07:32
that autocracies take away:
140
452907
2086
והסמכותנים מעלימים:
07:34
the power to choose.
141
454993
1918
הכוח לבחור.
07:36
Because underneath it all,
142
456911
1627
כי מתחת לכל זה,
07:38
democracy lives or dies based on choices, right?
143
458538
4421
הדמוקרטיה חיה או מתה על בסיס בחירות בין אפשרויות, נכון?
07:43
In big moments like elections, sure,
144
463001
2752
ברגעים גדולים כמו בחירות ארציות,
07:45
but also the countless choices that citizens make every day
145
465753
2795
אבל גם באינספור הבחירות שהאזרחים עושים כל יום
07:48
as participants in a democracy.
146
468589
2044
כמשתתפים בדמוקרטיה.
07:50
That's what I learned from those binders, right?
147
470675
2252
זה מה שלמדתי מהקלסרים האלה, נכון?
07:52
Choices made in the spotlight,
148
472969
1460
בחירות שנעשות באור הזרקורים,
07:54
choices made when no one is looking,
149
474470
1919
בחירות שנעשות כשאף אחד לא מסתכל,
07:56
they add up, and they either fortify democracy or they chip it away.
150
476431
5964
הן מצטברות, והן מחזקות את הדמוקרטיה או שהן מכרסמות בה.
08:02
So how are we doing on this front?
151
482437
2335
אז מה מצבנו בחזית הזאת?
08:04
Well, we have made some good choices that are cause for hope,
152
484772
4338
ובכן, עשינו כמה בחירות טובות שמעוררות תקווה,
08:09
and some not so good ones that are reasons for real concern.
153
489110
3670
וכמה לא כל כך טובות שמעוררות דאגה אמיתית.
08:12
And so I want to give an example of a democracy-saving choice,
154
492780
3879
אז אני רוצה לתת דוגמה לבחירה שמצילה את הדמוקרטיה,
08:16
an example of a democracy-destroying choice,
155
496659
2127
דוגמה לבחירה שהורסת את הדמוקרטיה,
08:18
and we'll end on choices we all can make to be the difference.
156
498786
4380
ונסיים בבחירות שכולנו יכולים לעשות, כדי להיות השינוי.
08:23
So first, the democracy-saving choice.
157
503207
2127
אז ראשית, הבחירה המצילה את הדמוקרטיה.
08:26
Ruby Freeman and her daughter Shaye Moss
158
506586
3211
רובי פרימן ובתה שיי מוס
08:29
stepped up to serve as election workers during the pandemic
159
509839
3629
הסכימו לעבוד בבחירות במהלך מגיפת הקורונה
08:33
to help their fellow citizens in the state of Georgia vote in 2020,
160
513509
4004
כדי לעזור לאזרחי ג‘ורג’יה להצביע בשנת 2020,
08:37
and they did their jobs with honor and integrity,
161
517555
4296
הן עשו זאת בכבוד ויושרה,
08:41
never imagining what was going to happen next.
162
521893
3587
ולא דמיינו את מה שעמד לקרות.
08:45
An autocrat and his allies, desperate to hold on to power,
163
525480
3378
אוטוקרט ובעלי בריתו, הנואשים להחזיק בשלטון,
08:48
falsely accused them of stealing the election from him.
164
528858
3962
האשימו אותן בשקר בכך שגנבו ממנו את הבחירות.
08:52
Their lives were turned upside down.
165
532820
2503
חייהן התהפכו.
08:55
They became the subjects of vile, unrelenting,
166
535323
3587
הן ספגו הטרדות ואיומים מרושעים, בלתי נפסקים
08:58
unthinkable intimidation and harassment.
167
538910
3587
שלא ייאמנו.
09:02
They received racist death threats.
168
542497
2711
הן קיבלו איומי מוות גזעניים.
09:05
Ruby was forced to flee her home on the advice of the FBI
169
545249
3337
רובי נאלצה לברוח מביתה בעצת ה- FBI
09:08
for her own safety.
170
548628
1251
למען ביטחונה.
09:11
After what happened to them, it would have been entirely understandable
171
551339
3712
אחרי מה שקרה להן, זה היה מובן לחלוטין
09:15
if they had decided to slink off into their private, quiet lives.
172
555093
6047
אם הן היו מחליטות לחמוק חזרה לחייהן הפרטיים והשקטים
09:22
And had they chosen to do that,
173
562308
2419
ואם הן היו בוחרות לעשות זאת,
09:24
we would have moved that much further away from protecting democracy.
174
564769
3754
היינו מתרחקים מעט יותר מהגנה על הדמוקרטיה.
09:28
But they made a different choice.
175
568523
1585
אבל הן בחרו אחרת.
09:30
They chose to stand up.
176
570983
1585
הן בחרו להרים קול.
09:33
Represented by our organization,
177
573694
1585
בעזרת ייצוג משפטי של הארגון שלנו
09:35
they brought multiple lawsuits against the people
178
575279
2336
הן הגישו תביעות מרובות כנגד האנשים
09:37
and organizations who defamed them,
179
577615
1752
והארגונים שהשמיצו אותן,
09:39
depriving them of their reputations and their safety.
180
579367
3295
ופגעו במוניטין ובביטחון שלהן.
09:42
They testified before Congress
181
582662
2294
הן העידו בפני הקונגרס
09:44
about how the former president and his allies,
182
584997
2211
על האופן שבו הנשיא לשעבר ובני בריתו,
09:47
rather than protecting them as public servants and citizens,
183
587250
3628
במקום להגן עליהן כעובדות ציבור ואזרחיות,
09:50
targeted them, putting their lives in danger.
184
590920
3503
שמו אותן למטרה, והעמידו את חייהן בסכנה.
09:56
And because they chose to invoke our laws and our courts
185
596342
4129
ומכיוון שהן בחרו להפעיל את החוקים שלנו, ואת בתי המשפט שלנו
10:00
and our institutions in democracy's defense,
186
600513
2085
ואת המוסדות שלנו להגנת הדמוקרטיה,
10:02
they are establishing a deterrent against anyone doing to others
187
602640
3420
הן הקימו אמצעי הרתעה לכל מי שיעשה לאחרים
10:06
what has been done to them.
188
606102
1293
את מה שנעשה להן.
10:08
But not everyone is making such good choices.
189
608771
2378
אבל לא כולם עושים בחירות כל כך טובות.
10:11
And most worryingly, people with far more institutional power than Ruby and Shaye
190
611149
4337
והכי מדאיג, אנשים עם הרבה יותר כוח מוסדי מרובי ושיי
10:15
are making choices that are as bad for democracy
191
615486
2795
מקבלים החלטות רעות עבור הדמוקרטיה
10:18
as Ruby's and Shaye's were good.
192
618281
2043
כפי שאלה של רובי ושיי היו טובות.
10:20
So, a brief lesson from history.
193
620324
1544
אז, לקח קצר מההיסטוריה.
10:22
Between World War I and World War II,
194
622827
2544
בין מלחמת העולם הראשונה למלחמת העולם השנייה
10:25
far right authoritarian parties were rising across Europe.
195
625371
3587
קמו מפגלות סמכותניות בימין הקיצוני ברחבי אירופה.
10:29
In Belgium, in Finland,
196
629917
2503
בבלגיה, בפינלנד,
10:32
the mainstream center right parties saw those on the right flank
197
632461
3003
מפלגות המרכז-ימין הבינו את טבען
10:35
for what they were,
198
635464
1377
של המפלגות הקיצוניות --
10:36
threats to the very foundations of their democratic systems.
199
636883
3211
איומים על יסודות המערכות הדמוקרטיות שלהן.
10:40
And so they did the hard thing.
200
640136
1585
אז הן עשו את הדבר הקשה.
10:41
They chose to unite
201
641762
1377
הן בחרו להתאחד
10:43
with their traditional opponents on the left
202
643181
2127
עם יריביהן המסורתיים בשמאל
10:45
to block the autocrats from power.
203
645349
1627
כדי לחסום את האוטוקרטים מהשלטון.
10:48
In Italy and Germany,
204
648644
3295
באיטליה ובגרמניה,
10:51
the mainstream center right parties made a different choice.
205
651939
3337
מפלגות המיינסטרים מהמרכז-ימין בחרו אחרת.
10:55
They calculated that they could ride the energy
206
655276
3086
הן תיכננו לרכוב על האנרגיה
10:58
of those on their far right to power,
207
658362
2086
של הימין הקיצוני, כדי להגיע לשלטון,
11:00
and then, once there, sideline the extremist leaders.
208
660448
3211
ואז, כשיגיעו אליו, לסלק את המנהיגים הקיצוניים.
11:04
And we know how tragically that turned out.
209
664952
2044
ואנחנו יודעים מה הטרגדיה שהתרחשה שם.
11:07
Well, in recent years, too many on America's center right
210
667914
3586
ובכן, בשנים האחרונות, רבים מדי במרכז-ימין באמריקה
11:11
have made a similar calculation,
211
671542
2169
הגיעו למסקנה דומה,
11:13
that they, too, can ride the energy on the extremist right to power,
212
673753
4045
שגם הם יכולים לרכוב על האנרגיה של הימין הקיצוני, ולהגיע לשלטון,
11:17
and then sideline the extremist leader.
213
677840
2503
ואז להדיח את המנהיג הקיצוני.
11:21
They still have time to make a different choice,
214
681302
2878
עדיין יש להם זמן לבחור אחרת,
11:24
because protecting democracy
215
684222
1376
כי ההגנה על הדמוקרטיה
11:25
requires people who disagree about politics and policy
216
685640
3211
מחייבת שאנשים שאינם מסכימים לגבי פוליטיקה ומדיניות
11:28
to put those differences aside
217
688893
1501
יניחו את ההבדלים הללו בצד
11:30
when the very foundations of self-government itself are at risk.
218
690436
3295
כשעצם יסודות הממשל העצמי נמצאים בסכנה.
11:35
Now, the choice that Ruby and Shaye made,
219
695191
2002
הבחירה שרובי ושיי עשו,
11:37
and the choice too many center right electives have made,
220
697193
2711
והבחירה שיותר מדי נבחרים במרכז ימין עשו,
11:39
are representative of thousands of similar choices that are being made
221
699904
3378
מייצגות אלפי בחירות דומות
11:43
on each side of the pro- and anti-democracy ledger.
222
703282
2753
שנעשות בצד הפרו-דמוקרטי והאנטי-דמוקרטי.
11:46
Add it all up, you basically get a draw
223
706035
3253
אם תחברו את הכל, תקבלו תיקו
11:49
in which our democracy is teetering on the edge.
224
709330
3420
שבו הדמוקרטיה שלנו מתנדנדת על הקצה.
11:52
But therein lies our opportunity to tip the balance.
225
712792
4421
אבל כאן טמונה ההזדמנות שלנו להטות את האיזון.
11:57
Because we all have choices to make as well.
226
717255
2669
כי כולנו גם יכולים לבצע בחירות.
11:59
Yes, to vote. And we must do that.
227
719966
2294
כן, להצביע. ואנחנו חייבים לעשות את זה.
12:02
But just as importantly,
228
722301
1585
אבל לא פחות חשוב,
12:03
choices about how we relate to one another as citizens.
229
723928
4463
בחירות לגבי האופן שבו אנו מתייחסים זה לזה כאזרחים.
12:09
I know it may seem like a quaint notion,
230
729642
1918
אני יודע שזה אולי נשמע כמו רעיון מוזר,
12:11
but how we act towards one another is fundamental to democracy.
231
731602
4088
אבל האופן שבו אנו פועלים זה כלפי זה הוא מהותי לדמוקרטיה.
12:15
These are the habits of the heart that Alexis de Tocqueville credited
232
735690
3962
אלה הרגלי הלב שלפי אלכסיס דה טוקוויל
12:19
as being responsible for the maintenance
233
739652
1918
אחראיים לשמור על הרפובליקה הדמוקרטית בארצות הברית.
12:21
of a democratic republic in the United States.
234
741570
3295
12:24
Because how our elected officials behave and how our government functions
235
744865
4046
כי האופן שבו נבחרי הציבור שלנו מתנהגים והממשלה שלנו מתפקדת,
12:28
is almost always downstream of how we act as citizens.
236
748911
3253
הוא כמעט תמיד תולדה של האופן שבו אנו מתנהגים כאזרחים.
12:33
If we meet our neighbors' differences with suspicion and fear and hostility,
237
753165
6132
אם נתייחס לחילוקי הדעות עם שכנינו בחשדנות, פחד ועוינות,
12:40
our elected officials are likely to do the same,
238
760339
2461
סביר להניח שגם הנבחרים שלנו יעשו את אותו הדבר,
12:42
and authoritarians thrive on that sort of division and hatred.
239
762842
3962
והסמכותנים משגשגים באווירה כזו של פילוג ושנאה.
12:46
Autocrats want to feed our fears
240
766846
2002
אוטוקרטים רוצים להזין את הפחדים שלנו
12:48
because when we're afraid,
241
768889
1502
כי כשאנחנו מפחדים,
12:50
we're more likely to see a strong man as a necessary means of protection.
242
770433
4129
עולה הסיכוי שנחשוב שחייבים אדם חזק כדי להגן עלינו.
12:55
But if we make a different choice,
243
775730
1751
אבל אם נעשה בחירה אחרת,
12:57
we choose to meet our neighbors' differences as opportunities
244
777481
3629
נבחר לראות את ההבדלים עם שכנינו
13:01
for curiosity and for connection,
245
781110
3086
כהזדמנות לסקרנות ולחיבור,
13:04
our elected officials will eventually follow suit as well.
246
784196
2753
נבחרי הציבור שלנו, בסופו של דבר, ילכו בעקבותינו.
13:06
And then we put democracy on home court advantage
247
786949
2836
וכך נשים את הדמוקרטיה ביתרון של המגרש הביתי
13:09
against authoritarianism.
248
789785
1252
מול סמכותנות.
13:12
Right now, kind of acting too much out of fear, right?
249
792163
3003
כיום, אנחנו פועלים יותר מדי מתוך פחד, נכון?
13:16
Fear our democracy is dying,
250
796250
1502
פחד שהדמוקרטיה שלנו גוססת,
13:17
and that's causing us to be hostile to one another.
251
797793
2670
וזה גורם לנו להיות עוינים אחד כלפי השני.
13:20
And I will admit, I am guilty of this, too, right?
252
800504
3379
ואני מודה, גם אני אשם בזה, נכון?
13:24
So I want to share something I've been reflecting on
253
804717
3003
אז אני רוצה לשתף אתכם במשהו שחשבתי עליו
13:27
that is helping me reorient
254
807762
1418
שעוזר לי לכוון מחדש
13:29
how I think about and approach this moment.
255
809221
2336
את דרך החשיבה והגישה שלי ביחס לתקופה הזאת.
13:32
It's a verse from a Leonard Cohen song, appropriately titled "Democracy,"
256
812516
4839
זה פסוק משיר של לאונרד כהן, עם הכותרת המתאימה “דמוקרטיה“,
13:37
and it goes like this.
257
817355
1251
וזה הולך ככה.
13:40
"It's coming to America first,
258
820066
2961
“היא מגיעה קודם לאמריקה,
13:43
the cradle of the best and of the worst.
259
823027
4046
ערש הטוב והגרוע ביותר.
13:47
It's here we got the range and the machinery for change.
260
827073
4629
כאן יש לנו את הטווח ואת המנגנונים לשינוי.
13:51
It's here we got the spiritual thirst.
261
831702
2628
כאן יש לנו את הצמא הרוחני.
13:55
It's here the family's broken
262
835206
1626
כאן המשפחה שבורה
13:56
and it's here the lonely say
263
836874
2544
וכאן אומרים הבודדים
13:59
that the heart has got to open in a fundamental way:
264
839460
3837
שהלב צריך להיפתח בצורה יסודית:
14:03
democracy is coming to the USA."
265
843339
4379
דמוקרטיה מגיעה לארה“ב”.
14:09
You know,
266
849220
2085
אתם יודעים,
14:11
we tend to think of the moment we're in in negative terms,
267
851347
3128
אנו נוטים לחשוב על הרגע בו אנו נמצאים במונחים שליליים,
14:14
as a dark and scary time, pretending the end of democracy.
268
854517
4212
כעל תקופה אפלה ומפחידה, הנראית כסופה של הדמוקרטיה.
14:20
But in our long journey as a nation in the world,
269
860189
3003
אבל במסע הארוך שלנו כאומה בעולם,
14:23
in our long quest to achieve the thing we’ve aspired to but never had --
270
863192
4296
במסע הארוך שלנו להשיג את הדבר אליו שאפנו תמיד, אך לא השגנו --
14:27
a truly inclusive, multiracial, multiethnic, multireligious democracy --
271
867488
6006
דמוקרטיה מכלילה, רב-גזעית, רב-אתנית, רב דתית --
14:33
each major advance towards that goal
272
873494
1877
לפני כל התקדמות משמעותית לעבר היעד הזה
14:35
has been preceded by a crucible of crises and conflict.
273
875371
4588
היתה תקופה של משברים וקונפליקטים עזים.
14:41
When brave Black Americans marched across the Edmund Pettus Bridge in Selma
274
881377
3545
כשאמריקאים שחורים אמיצים צעדו מעבר לגשר אדמונד פטוס בסלמה
14:44
to secure the right to vote,
275
884964
2127
כדי להבטיח את זכות ההצבעה,
14:47
there's no downplaying the pain and suffering,
276
887133
3753
אין להמעיט בכאב והסבל,
14:50
cracked skulls that they endured,
277
890928
2920
והגולגולות הסדוקות שהם סבלו.
14:53
but they led our nation to the fuller democracy on the other side.
278
893889
3462
אבל הם הובילו את האומה שלנו לדמוקרטיה מלאה יותר בצד השני.
14:59
I think we're living through a similar moment.
279
899478
2711
אני חושב שאנחנו עוברים כרגע תקופה דומה.
15:02
The last gasp of an old order, making its final stand against the future.
280
902189
4463
נשימתו האחרונה של הסדר הישן, הנוקט במאמציו האחרונים כנגד העתיד.
15:07
And if we do as the lyrics suggest,
281
907695
2502
ואם נפעל ברוח מילות השיר,
15:10
if we open our hearts in a fundamental way to each other,
282
910197
3295
אם באמת נפתח את ליבנו זה לזה,
15:14
on the other side of this crisis,
283
914743
1877
בעברו השני של המשבר הזה,
15:16
democracy, true democracy,
284
916620
2711
אני בטוח שדמוקרטיה, דמוקרטיה אמיתית,
15:19
I am confident is coming
285
919373
3587
מגיעה לארה“ב.
15:23
to the USA.
286
923002
1251
15:26
Those binders that I inherited that night in 2009,
287
926630
3546
הקלסרים האלה שירשתי באותו לילה ב -2009,
15:30
they never made it past that administration.
288
930217
2586
הם מעולם לא עברו לממשל הבא.
15:32
When the new administration came into office,
289
932845
2127
כשהממשל החדש נכנס לתפקידו,
15:35
there was no one for me to give them to
290
935014
1918
לא היה לי למי להעביר אותם,
15:36
who would honor them like so many had before.
291
936974
2127
שיכבד אותם כמו שכה רבים עשו בעבר.
15:40
So I'm giving them to you.
292
940269
1251
אז אני נותן אותם לכם.
15:42
To all of us.
293
942813
1251
לכולנו.
15:45
If our experiment in self-government is to continue,
294
945357
2920
אם הניסוי שלנו בממשל עצמי נועד להימשך,
15:48
we are the ones who are going to choose to protect it.
295
948277
3795
אנחנו אלה שצריכים לבחור להגן עליו.
15:52
We.
296
952072
1293
אנחנו.
15:54
The people.
297
954450
1251
העם.
15:56
We have this choice because that's what democracy protects.
298
956994
4505
יש לנו את הבחירה הזו כי הדמוקרטיה מגינה עליה.
16:01
Democracy is about having choices.
299
961540
2419
משמעות הדמוקרטיה היא שיש בחירה.
16:04
Authoritarianism is about not having them.
300
964001
2336
משמעות הסמכותנות היא שאין בחירה.
16:07
Make the wrong one and we can absolutely lose that freedom.
301
967671
4755
אם תעשו בחירות שגויות, אנחנו עלולים לאבד את החופש הזה.
16:12
But ultimately the final choice will be ours.
302
972468
3503
אבל בסופו של דבר הבחירה הסופית תהיה שלנו.
16:17
Thank you.
303
977681
1252
תודה.
16:18
(Applause)
304
978974
2378
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7