请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lena Fu
校对人员: suya f.
00:04
So most of us here are migrants.
0
4292
3545
我们这里大多数人是移民,
00:08
We have moved for opportunities
and a better life for ourselves
1
8630
5005
我们搬家是为了自己和孩子
00:13
and our children.
2
13677
1334
能获得更多的机会和更好的生活。
00:16
There are three quarters
of a billion workers globally
3
16012
3295
全球有 7.5 亿工人
00:19
who migrate within their countries.
4
19307
2628
在自己的国家内移民。
00:21
Some go to the nearest town
for a short duration,
5
21935
3837
有些人去最近的城镇短暂停留,
00:25
and some travel thousands of miles
for months, even years,
6
25814
5756
有些人长途跋涉数月甚至数年,
00:31
leaving all they know,
including their families, behind.
7
31611
4546
抛下他们所熟悉的一切,
包括他们的家人。
00:36
These migrants work
at a construction site,
8
36157
3212
这些移民在建筑工地、
00:39
manufacturing units,
9
39369
1460
工厂、
00:40
agriculture fields.
10
40870
1502
农田工作。
00:42
But unlike us,
11
42872
2211
但与我们不同,
00:45
they are not migrating
for opportunities, but to survive.
12
45083
4630
他们移民不是为了机会,而是为了生存。
00:50
The majority of them are poor,
13
50547
2252
他们中的大多数都很穷,
00:52
working for very low wages
and lack safety nets.
14
52799
4421
工资很低,而且缺乏社会保障。
00:57
Many face hunger,
15
57804
1960
许多人面临饥饿、
00:59
debt
16
59764
1669
债务
01:01
and exploitation.
17
61474
1836
和剥削。
01:04
Without safety nets, one job loss,
one health emergency,
18
64477
4672
没有社会保障,
一次失业、一次疾病,
01:09
undermine years of effort
19
69190
2420
就会让他们多年的努力付之一炬。
01:11
and keep them trapped
in the cycles of poverty.
20
71610
3795
并使他们陷入贫困的循环。
01:16
I come from India.
21
76239
1543
我来自印度。
01:18
India is the fastest-growing
economy in the world
22
78116
3170
印度是世界上增长最快的经济体,
01:22
and home to 200 million internal migrants.
23
82078
4004
拥有 2 亿国内移民。
01:26
These migrants directly contribute
at least 10 percent
24
86916
4296
这些移民直接贡献了
我们 3 万亿美元 GDP 中的
01:31
in our three-trillion GDP,
25
91254
2044
至少 10%。
01:33
but they lack safety nets.
26
93340
2627
但他们缺乏社会保障。
01:36
What's remarkable is that we have
a huge safety-net system in India
27
96384
4880
值得注意的是,
我们在印度拥有一个庞大的社会保障体系,
01:41
which provides various benefits
28
101306
2127
它提供各种福利,
01:43
like cash transfer, food subsidy,
health care, insurance.
29
103433
4963
如现金转移支付、食品补贴、
医疗保健、保险。
01:48
In fact, there are 7,000
benefits available
30
108897
3920
事实上,有 7,000 项福利
01:52
with billions of dollars allocated
for the poor, including migrants.
31
112859
4046
为包括移民在内的穷人分配了数十亿美元。
01:57
And evidence shows that these
benefits help in a huge way.
32
117614
4504
有证据表明,这些福利有很大帮助。
02:02
And globally, safety nets [help]
reduce poverty by 40 percent.
33
122160
5380
在全球范围内,
社会保障[帮助]减少了 40% 的贫困。
02:07
But migrants [can’t] access them
and access is not very easy.
34
127582
6215
但移民【无法】获得这些福利,
获得这些福利并不容易。
02:13
Most do not know about the benefit.
35
133838
2628
大多数人不知道这些福利。
02:17
If they do, requirements
are too complex and too many
36
137217
3879
即使他们知道,
对于作为日薪工人的移民来说,
02:21
for the migrants
who are daily-wage earners.
37
141096
2711
【获得福利】的要求太复杂、太多了。
02:24
So the money and programs exist,
38
144641
3420
因此,资金和项目是存在的,
02:28
but the delivery system
is just not working.
39
148103
3336
但支付系统却不起作用。
02:31
And this is what our team and partners
at Migrant Resilience Collaborative
40
151856
5673
这就是我们移民韧性合作计划
的团队和合作伙伴
02:37
are trying to fix.
41
157529
1459
正在努力解决的问题。
02:39
Our goal is simple.
42
159406
1543
我们的目标很简单。
02:40
We build resilience and ensure dignity
of the migrant community.
43
160990
4672
我们增强移民社区的韧性并保障其尊严。
02:46
For this, we have adopted
a two-pronged strategy.
44
166204
3545
为此,我们采取了双管齐下的策略。
02:50
Our team, over 1,000 people, themselves
come from the migrant community,
45
170291
5506
我们的团队有 1,000 多人,
他们本身都来自移民社区,
02:55
helps millions across 100 districts
46
175839
3753
帮助 100 个地区的
02:59
to overcome the challenges in the delivery
47
179592
3295
数百万移民克服
03:02
and access of their benefits.
48
182929
2419
在福利获取和交付中的挑战。
03:05
And at the same time,
49
185807
1793
同时,
03:07
we establish a feedback loop
from the community
50
187600
3587
我们建立了从社区
03:11
to the government and industry.
51
191229
2127
到政府和行业的反馈渠道。
03:14
So we can improve the underlying system,
52
194023
4463
这样我们可以改进基础系统、
03:18
policy design and accountability
to fix the system long-term
53
198528
5297
政策制定和问责机制,
从而长期修复系统,
03:23
for tens of millions more.
54
203867
1960
惠及数千万人。
03:26
In just two and a half years,
55
206453
2585
在短短两年半的时间里,
03:29
what we started as an audacious idea,
56
209038
3671
我们最初作为一个大胆构想启动的项目,
03:32
is today the planet’s largest
57
212751
1918
如今已成为世界上最大的
03:34
grassroots-led collaborative
for the migrants
58
214669
3962
基层移民合作组织,
03:38
and has helped
over three million households
59
218631
3879
并已帮助超过 300 万户家庭
03:42
for the social security benefits.
60
222552
2252
获得社会保障福利。
03:45
Benefits for the people like Suresh.
61
225180
3420
让像苏雷什这样的人受益。
03:49
We met Suresh when he was looking
for daily job work in Mumbai.
62
229476
5213
当初我们见到他的时候
他正在孟买寻找工作。
03:55
Let's hear from him.
63
235273
1293
让我们听听他怎么说。
03:57
(Video) Suresh Waidande: My wife and I
work very hard to ensure that our children
64
237776
3837
(录像)苏雷什·瓦伊丹德:
我和我的妻子非常努力地工作,
04:01
do not have to do hard labor,
65
241613
1459
以确保我们的孩子不必做苦工,
04:03
that they get a good education.
66
243072
2211
并且能接受良好的教育。
04:11
My name is Suresh Bhimrao Waidande.
67
251831
2211
我的名字是苏雷什·比姆拉奥·瓦伊丹德。
04:14
I'm from the Khatav Block
of Satara district.
68
254042
2252
我来自萨塔拉区卡塔夫街区。
04:17
I got tired of being poor and quit school
to work for daily wages.
69
257212
3128
我厌倦了贫穷的生活,辍学去做日工。
04:25
I decided that I had
to work hard to survive
70
265720
2669
我决定我必须努力工作以生存
04:28
and make sure that I could feed my family.
71
268389
2628
并确保我能养活我的家人。
04:36
So I came to Mumbai.
72
276231
1376
所以我来到孟买。
04:37
When I arrived I took the Koyna Express
from Satara to Mumbai.
73
277649
3170
当我到达时,
我乘坐了从萨塔拉
到孟买的科伊那列车。
04:45
It was my first time taking a train.
74
285657
1960
这是我第一次坐火车。
04:47
I saw mountains, valleys,
canyons and tunnels.
75
287659
2210
我看到了山脉、山谷、峡谷和隧道。
04:49
The atmosphere was so different.
76
289869
2419
那里的氛围太不一样了。
04:54
For my first job, I was paid
something like 30-40 rupees a day
77
294040
2920
我第一份工作每天的工资
大约是 30-40 卢比
04:57
(less than 50 cents USD).
78
297001
1544
(不到 50 美分)。
05:02
As a daily laborer,
there are many problems.
79
302382
2085
作为一名日薪工人,有很多问题。
05:04
and some are really difficult to overcome.
80
304467
2836
有些问题真的很难克服。
05:12
If workers take on jobs
without proper identification
81
312809
2502
如果工人没有适当的身份证明
05:15
or attendance cards
[to track their hours],
82
315311
2044
或考勤卡(记录他们的工作时间)
05:17
they can potentially lose payment.
83
317355
1919
他们可能会失去报酬。
05:22
Sometimes the employer doesn't pay
for your travel like they should,
84
322277
3211
有时雇主没有按规定支付差旅费,
05:25
or they promise you work
and then give it to someone else.
85
325488
2753
或者把承诺给你的工作给了别人。
05:28
There is a lot of injustice.
86
328283
1376
有很多不公平的情况。
05:33
Such information is shared by Jan Sahas.
87
333621
2711
Jan Sahas 分享了这些信息。
05:36
But not everything
about our work is formal,
88
336332
2086
但我们的工作并非全都是正式的,
05:38
so they ask us to be careful and aware.
89
338459
2586
所以他们要求我们小心谨慎。
05:43
They provide us information
about our rights.
90
343631
2169
他们提供有关我们权利的信息。
05:45
And assure us of support
if we are treated unfairly
91
345800
2461
并向我们保证,
如果我们受到不公平对待
05:48
or face any injustice.
92
348261
1668
或面临任何不公正时,
他们会提供帮助。
05:54
Whether it's Mumbai
or any other city in India,
93
354350
2211
无论是在孟买还是印度的任何其他城市,
05:56
the country cannot survive
without workers like us.
94
356603
2877
如果没有像我们这样的工人,
这个国家就无法运转。
06:05
The great poet Annabhau Sathe used to say,
95
365695
2085
伟大的诗人安纳布豪·萨特曾经说过,
06:07
this land is not resting on Earth
but on callused hands of workers.
96
367822
3170
这片土地不是安放在地球上的 ,
而是托在工人们粗糙的双手上的。
06:17
The only way that any town,
village or country can develop
97
377415
2920
任何城镇、村庄或国家发展的唯一途径
06:20
is through the hard labor of workers.
98
380376
2378
都是通过工人的辛勤劳动。
06:28
(Applause)
99
388551
5297
(掌声)
06:34
AS: With support of our team,
100
394599
1710
在我们团队的支持下,
06:36
Suresh has access to food security,
101
396351
3420
苏雷什获得了粮食保障、
06:39
insurance and a hope to continue
education for his children.
102
399812
4588
保险,并希望他的孩子能继续接受教育。
06:44
(Applause)
103
404859
3754
(掌声)
06:48
And most importantly, most importantly,
104
408655
2836
最最重要的是,
06:51
knowledge on how to access
his rights and entitlements.
105
411491
4713
他了解了如何获得他的权利和权益。
06:56
Let me leave you with this.
106
416913
2044
让我以此总结。
06:58
With climate change,
107
418957
3211
随着气候变化,
07:02
the migration is set to grow
at an unprecedented scale
108
422210
3628
移民人数在我们国家
07:05
in our countries.
109
425880
1376
将以空前的规模增长。
07:07
We will scale our program
across south and southeast Asia
110
427590
4797
我们将在南亚和东南亚扩大我们的项目,
07:12
to share our work with the world.
111
432428
2169
与世界分享我们的工作成果。
07:15
There are hundreds of millions
of people who work very hard
112
435181
6256
有数亿人努力工作,
07:21
to build modern society
from the ground up.
113
441479
3003
筑造了现代社会的基石。
07:25
The buildings where we live or work in,
114
445233
3837
我们居住或工作的建筑物、
07:29
the airport, the big hotels,
115
449112
2127
机场、大酒店,
07:31
but yet none of these
[are] accessible for them.
116
451280
3921
这些对他们并不友好。
07:35
This is the moment where we should
recognize their contribution.
117
455952
4588
现在是时候认识到他们的贡献了。
07:41
And ensure they will
no longer be invisible or ignored.
118
461708
4671
并确保他们不再被忽视或被轻视。
07:46
They belong.
119
466838
1126
他们属于这里。
07:48
We do this work to honor their dignity.
120
468673
3211
我们做这项工作是为了尊重他们的尊严。
07:51
Thank you.
121
471884
1168
谢谢
07:53
(Applause)
122
473052
6840
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。