A Different Understanding of American Patriotism | Deval Patrick | TED

28,497 views ・ 2022-03-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: suya f. 校对人员: Alvin Lee
00:04
Listen, I'm worried about our democracy.
1
4468
2336
各位,我对我们的民主感到担忧。
00:07
Nowadays, we have leaders who use division itself as a political tool.
2
7905
5139
如今,我们有些领导者 将分裂本身当做政治手段。
00:13
They downplay
3
13711
1435
他们暗箱操作,
00:15
or even encourage, in some cases,
4
15179
2636
甚至在某些情况下鼓动
00:17
a deadly assault to overturn an election.
5
17848
2369
致命的袭击来颠覆选举。
00:21
And a bunch of them are working really hard to make it harder to vote.
6
21085
3704
同时他们有些人在特别努力地 让投票变得更加麻烦。
00:25
The retreat from these processes of democracy,
7
25890
4371
这些民主过程的逐渐缺失,
00:30
you know, ballot access, legislative debate, judicial review,
8
30294
4671
像是投票权分配, 立法辩论,司法复议,
00:34
they are worrisome enough.
9
34999
1868
它们已经足够令人担忧。
00:37
But what's even more concerning to me
10
37635
3003
但更加令我担忧的是
00:40
is the retreat from the purposes of democracy.
11
40671
4138
是我们在逐渐远离民主的目的。
00:45
These old-fashioned notions of government of, by and for the people.
12
45743
5839
包括这些过时的 “人民自治、人民主政、人民为本”的政府理念。
00:52
The rule of law as superior to the rule of any one personality.
13
52516
5105
法律高于个人意志,
00:58
Liberty and justice for all.
14
58622
3003
自由与公正属于每一个人。
01:03
COVID made it harder to overlook deep disparities among us
15
63127
4638
新冠疫情让我们更难以忽视我们在
01:07
in health and wealth and education,
16
67798
2503
健康、财富、教育方面的不平等,
01:10
and deep unfairness in too much of our policing,
17
70334
4071
以及我们制定大多政策 时深重的不公正。
01:14
leaving a lot of Americans questioning
18
74405
2002
这让我们很多美国人质问道,
01:16
whether our national commitment to social and economic justice is real.
19
76407
4538
我们国家对社会正义与经济公平 的承诺到底是不是真的。
01:21
For some time now, in the words of one friend of mine,
20
81879
3837
一段时间以来, 在我一位朋友看来,
01:25
the self-evident truth
21
85749
2036
那条不言而喻的真理,
01:27
that all people deserve life, liberty and the pursuit of happiness
22
87785
4771
也就是所有人值得拥有生存、 自由与追求幸福的权利,
01:32
seems a long way from settled in the American mind.
23
92590
3904
已经不再被美国人民所信任了。
01:37
So to me, American democracy,
24
97461
2136
所以,对于我来说,美式民主,
01:39
the supposed model of the form,
25
99630
3904
也就是我们所设想的形式,
01:43
Is up for grabs.
26
103534
1268
应该是面向所有人的。
01:46
I'm worried, not just as a lawyer or a former public official,
27
106303
5372
我感到忧虑,无论是作为律师, 还是前政府官员,
01:51
but also and mainly as a patriot.
28
111709
3904
更主要的是作为一名爱国者。
01:56
I grew up on the south side of Chicago,
29
116514
2035
我在芝加哥南部长大,
01:58
in a crowded two-bedroom tenement,
30
118582
3237
当时我生活在一个拥挤的 两卧廉租公寓里,
02:01
with my mother, my sister, my grandparents and various relatives who came and went.
31
121819
5505
同我的母亲,姐姐,祖父母 和来来去去的亲戚住在一起。
02:07
I went to big, overcrowded, underresourced,
32
127324
4238
我在那些庞大又拥挤,资源不足,
02:11
sometimes violent public schools.
33
131595
3103
有时又充斥着暴力的公立学校。
02:14
And yet my grandmother would never permit us to say we were poor.
34
134698
4238
但是我的祖母从不允许 我们说我们很穷。
02:18
Just broke, she'd say, because broke is temporary.
35
138969
4104
她会说我们只是破产, 因为破产是暂时的。
02:23
Think about it. Here is this refugee from the Jim Crow South
36
143807
4772
她可是一个南方种族隔离的受害者,
02:29
who still believed in an America
37
149680
2135
但她仍对美国充满信心,
02:31
where with hard work, preparation and faith,
38
151849
3637
她觉得,凭借努力、准备与信念,
02:35
both religious and civic,
39
155486
2502
无论在宗教自由方面还是公民权方面,
02:38
you could lift yourself from your circumstances of birth.
40
158923
4237
你都可以改变自己的命运。
02:43
I am for her the result and the symbol of her faith in America,
41
163160
6206
对于她来说,我就是她 对于美国信念的结果和象征,
02:49
so you better believe I'm a patriot.
42
169366
1802
所以你可以相信我是一名爱国者。
02:52
But patriotism for Black Americans is tricky.
43
172469
3204
但对于美国黑人来说, 爱国主义就很困难。
02:56
It's tricky to love a country that doesn't always love you back.
44
176974
3370
困难在于,你爱的这个国家, 不一定会回馈你的爱。
03:01
I think of the Black men who set off to fight for freedom in the world wars
45
181512
4805
我想到了那些被派往世界各地 为自由而战的黑人士兵,
03:06
and then came home to be denied those very freedoms.
46
186350
3637
他们战后归乡却没能 获得应有的自由。
03:09
Some of them lynched while wearing their military uniforms.
47
189987
4238
他们中有人身着军装被私刑处死。
03:15
I think of the Black laborers who built great public universities,
48
195326
4571
我想到了那些建造了 优秀公立大学的黑人工人们,
03:19
whose doors were closed to them.
49
199930
2002
却无法进入这些大学学习。
03:21
The Black voters who elected great public leaders
50
201966
4471
那些黑人选民选出了伟大的领导者,
03:26
whose policies like the GI Bill were closed to them.
51
206470
4071
但他们所制定的诸如退伍军人法案 的政策却不适用于黑人。
03:31
For a lot of our history,
52
211342
1635
我们历史中的很长一段时间,
美国民主是不让黑人参与的。
03:33
American democracy itself has been closed to Black people.
53
213010
5772
03:38
Lots of grandmothers like mine
54
218782
2736
很多像我祖母一样的人,
03:41
have grandsons and granddaughters who never had their chance.
55
221552
4538
他们的孙辈依旧没能获得 这些民主机会,
03:46
Still don't.
56
226123
1268
到现在都没有。
03:47
I remember in college,
57
227925
1301
我记得上大学的时候,
03:49
a white classmate asked me, "Why on earth would you want to be Black?"
58
229260
6106
一个白人同学问我: “你到底为什么想做一个黑人?”
03:56
When I told her I hadn't considered the alternative --
59
236433
2803
当我告诉她我还没 考虑过其他选项……
03:59
(Laughter)
60
239236
1168
(笑声)
04:00
and never would,
61
240404
1668
……也永远不会的时候,
04:02
she seemed startled and confused.
62
242072
2670
她似乎感到吃惊与不解。
04:04
I attribute this in part to the fact that I spoke and dressed like a preppy.
63
244742
4738
可能因为我的谈吐和穿着很学院风,
04:09
I get that part.
64
249513
1668
这点我能理解。
但我认为,她感到困惑的原因, 主要是她无法想象
04:11
But mostly I think she was confused because she couldn't imagine
65
251215
3470
04:14
why any Black person in his or her right mind
66
254718
3837
为什么任何理智的黑人
04:18
wouldn't trade places with her.
67
258589
1501
都不会去站在她的角度想问题。
我想她和在座的一些人一样,
04:21
I think it would blow her mind, as it may some of yours,
68
261091
3304
04:24
when I say I am also proud to be a patriot.
69
264428
3670
当我说我身为爱国者而骄傲时, 会感到惊讶。
04:28
Given our history, being Black and patriotic
70
268666
4571
鉴于我们的历史, 如果黑人表达爱国情感,
04:33
will certainly strike some people as strange,
71
273237
2702
有些人一定会觉得很奇怪,
04:35
if not absurd.
72
275973
1401
甚至觉得荒谬。
04:38
I don't know when patriotism turned into,
73
278942
4105
我不知道什么时候开始, 爱国主义就变成了
戴(国旗)领花针,看飞行阅兵表演,
04:43
you know, lapel pins and flyovers
74
283080
3971
04:47
and silly arguments about pro football players taking a knee.
75
287084
3337
还有职业橄榄球员是不是需要 单膝跪下的愚蠢争论。
04:51
My love of country is about national aspiration.
76
291655
3103
我对国家的热爱 源自对国家理想的渴望。
04:55
America is the only nation in human history
77
295659
3137
美国是人类历史上唯一一个
04:58
organized not by geography or a common culture
78
298829
4438
不以地缘、共同文化、
05:03
or language or religion or even race,
79
303300
3604
语言、宗教, 甚至不以种族建国的,
05:06
but by a handful of civic ideals.
80
306904
3069
而是以许多公民理想建国的国家。
05:10
And we've come to define those ideals over time and through struggle
81
310741
3770
经过漫长的岁月和艰苦的斗争,
05:14
as equality, opportunity and fair play.
82
314545
3003
我们将这些理想定义为 平等、机遇与公平竞争。
05:18
Why? Because that's what makes freedom possible.
83
318615
3671
为什么? 因为是这些让自由变得可能。
05:24
That's the America my grandmother believed in.
84
324321
2336
这就是我祖母所相信的美国。
05:27
That's the America that has made us a magnet to talent
85
327658
3637
这就是能像磁铁一样
05:31
from all over the world.
86
331328
1935
吸引全世界人才的美国。
05:33
That's the America that makes me and countless other men and women
87
333297
5472
这就是让我与 其他许许多多男男女女
05:38
from every race and background a patriot.
88
338802
3537
不论种族与出身 都成为爱国者的美国。
05:43
In a way, the founders, for all their flaws,
89
343474
2602
某种意义上,纵使有缺陷,
05:46
designed America to be a nation of values,
90
346076
3470
建国者们将美国设计成为了 一个充满价值的国度,
05:49
a sort of a country with a conscience.
91
349580
2536
就是一个有良知的国家。
05:52
And we’ve struggled with and against that conscience from the start.
92
352116
4638
而我们从一开始,就面临着 如何与良知抗争的困境。
05:57
But true patriots understand, given that context,
93
357821
4138
但在这种背景下, 真正的爱国者明白,
06:02
that America cannot be great without also being good.
94
362860
4070
如果美国不实现善良和正义, 也就不可能真正伟大。
06:08
So when we cage refugee children
95
368365
2102
所以当我们囚禁难民的孩子,
06:10
to discourage their parents from seeking sanctuary here,
96
370501
3303
来阻止他们的家长到这追求庇护,
06:13
true patriots know we cannot be great without being good.
97
373837
4038
真正的爱国者知道 我们不善良,就不会伟大。
06:18
When bullets fly in houses of worship or in schools or in nightclubs
98
378542
5305
当子弹飞入宗教场所、 学校、夜总会,
06:23
or in grocery stores,
99
383881
1568
或是超市的时候,
06:25
and our leaders choose the slogans of the gun lobby
100
385449
3403
我们的领导者选择的是枪支集团的宣言
06:28
over the lives of innocents,
101
388886
1701
而不是无辜的生命的时候,
06:30
patriots know we cannot be great without being good.
102
390621
3937
爱国者们知道, 我们不善良,就不会伟大。
06:35
When unarmed Black and brown citizens are shot down by unaccountable police,
103
395592
4805
当不负责任的警察开枪打倒 手无寸铁的黑人或棕色人种,
06:40
when our justice system is not yet consistently just,
104
400431
4070
当我们的司法系统 仍未做到持续性的公正,
06:45
patriots know we cannot be great without being good.
105
405369
4671
爱国者们知道, 我们不善良,就不会伟大。
06:51
When the economy moves on and leaves broken lives
106
411074
3871
当经济持续发展, 却抛下那些破产的人
06:54
and broken expectations behind it,
107
414945
2503
和他们破碎的期望,
06:57
and our leaders just shrug,
108
417448
2068
而我们的领导人只是耸耸肩,
07:00
or when the public schools continue to fail poor children,
109
420217
4204
又或是当公立学校 继续辜负那些贫穷的孩子,
07:04
and when we can always find the money
110
424455
1901
而我们总是能拨出钱来,
07:06
for a weapons system the military doesn't want,
111
426390
2836
给军队装备 他们根本用不上的武器系统,
07:09
but not the money for the health care a young family or senior needs,
112
429259
5172
却不拨款给那些新生家庭 或是老人所需的医疗服务,
07:14
patriots know or must ask themselves:
113
434465
3670
爱国者们知道,或是要扪心自问:
07:18
Can we be great without being good?
114
438168
2369
我们能在不善良的时候变得伟大吗?
07:22
And when we choose a power grab over a fair vote ...
115
442473
4137
还有当我们选择攫取权力 而无视公平投票时,
07:27
every true patriot knows we cannot be great without being good.
116
447911
5839
每一个真正的爱国者都知道, 我们不善良,就不会伟大。
07:35
Patriotism demands more than ceremony and sanctimony.
117
455419
5138
爱国需要的远不止 仪式和虚伪的虔诚。
07:41
It's about more than what you say you believe.
118
461425
2602
也远不止嘴上说的信仰。
07:44
it's about living the values of equality, opportunity and fair play.
119
464027
4538
爱国是以身践行平等、 机遇和公平竞争的价值观。
07:48
Even when it's inconvenient,
120
468599
2002
即使这有时很麻烦,
07:50
even when it gets in the way of partisan advantage,
121
470634
4037
即使这会妨碍党派利益,
07:54
even when it compels us to be mindful of and compassionate
122
474705
4037
即使这迫使我们去留意并体恤
07:58
towards the lowly, the vulnerable, the different and the despised.
123
478742
6240
社会上卑微的、脆弱的、 异样的和受轻视的人。
08:05
Because that’s what American democracy is for.
124
485015
4938
因为这才是美国民主的使命。
08:11
Of course, we have policies to fix,
125
491288
2402
当然,我们需要修正一些政策,
08:13
whether in job growth or education, in immigration or the justice system,
126
493724
4337
无论是在就业增长、教育、 移民和司法体制等方面,
还是民主进程本身。
08:18
or in these processes of democracy itself.
127
498095
2369
08:20
But before we can fix our policies, we have to fix our politics.
128
500497
3604
但在修正政策前, 我们需要先修复我们的政治。
08:24
And by that, I am not just talking about better tone
129
504134
3871
我说的不仅仅是改善语气,
08:28
or hyperpartisanship or a willingness to compromise.
130
508038
4071
减少极端党派斗争 或者增加妥协意愿。
08:32
As important as all of that is, I'm talking about our purpose.
131
512142
3070
跟这些同样重要的是:我们的目标。
08:36
Sure, we should debate, and we always do,
132
516013
3003
确实,我们应该辩论, 我们也一直在辩论,
08:39
what role government should play in any of this,
133
519049
3437
政府应该在这些方面扮演着什么角色,
08:42
in meeting our civic obligations.
134
522486
2936
在履行公民义务时发挥着怎样的作用。
08:45
But let's try for once not to forget in the heat of the debate
135
525455
4705
但请大家不要深陷辩论本身无法自拔,
08:50
that social and economic justice was the point from the start.
136
530160
3637
实现社会和经济的公平正义 才是辩论的初衷。
08:55
But I think saving our democracy will take more,
137
535365
2770
但我觉得,要挽救 我们的民主远不止这些,
08:58
not just from elected officials or civic leaders or the media,
138
538168
5072
不能只依靠当选的官员, 或者公民领袖,抑或媒体,
而是更需要我们每个人的努力。
09:03
but more from each one of us.
139
543240
1635
09:05
And we're going to have to start, I think, by putting our cynicism down.
140
545676
3503
我认为,我们必须开始放下 愤世嫉俗的态度。
09:10
I'm going to give you an example of what I mean.
141
550347
2269
我给大家举一个例子。
09:14
Near the end of my time in office,
142
554017
2570
在我任期即将结束时,
09:16
America faced a crisis not unlike today's
143
556620
3036
美国面临一个和今天相似的危机,
09:19
when there were all these unaccompanied children,
144
559656
4104
那时,许多无人陪伴的孩子,
09:23
some as young as three and four years old,
145
563794
3236
有的甚至只有三、四岁,
09:27
who were flooding across the southern border,
146
567030
2736
他们跋涉了数千英里, 逃离了中美洲的暴力冲突,
09:29
having fled over thousands of miles from violence in Central America.
147
569800
3970
如潮水般跨过南部边境。
09:33
And then, just like now, the federal authorities were overwhelmed.
148
573804
4171
像现在一样, 当时的联邦政府不堪重负。
09:38
So President Obama, who was in office at the time,
149
578809
2636
当时在位的奥巴马总统,
09:41
called on a number of states
150
581445
2402
呼吁若干州政府
09:43
to temporarily shelter and care for some of these children
151
583880
3604
在这些孩子被依法审核时,
09:47
while they were being processed under our laws.
152
587484
2436
为他们提供暂时的庇护和照顾。
09:51
Feelings around immigration ran hot then, just like now.
153
591221
3504
当时人们对移民的 情绪高涨,就像现在一样。
09:55
Even so, I agreed that our Commonwealth would help
154
595859
3504
即便如此, 我赞成联邦政府提供帮助,
09:59
because sheltering poor children fleeing unspeakable violence
155
599363
4537
因为,保护那些 从可怕的暴力中逃脱的可怜孩子,
10:03
was, to me, an act of patriotism.
156
603934
2436
对我来说,是爱国的一种行为。
10:07
America has given sanctuary to desperate children
157
607571
2402
一个多世纪以来,
美国一直是绝望儿童的避难所。
10:10
for more than a century.
158
610007
1301
10:12
We rescued Irish children from famine,
159
612075
2636
我们解救了受饥荒之苦 的爱尔兰儿童、
10:14
Russian and Ukrainian children from religious persecution,
160
614745
3570
受宗教迫害的俄罗斯 和乌克兰儿童、
10:18
Cambodian children from genocide,
161
618348
2436
惨遇种族清洗的柬埔寨儿童、
10:20
Haitian children from earthquakes,
162
620784
2035
遭地震之灾的海地儿童、
10:22
Sudanese children from civil war,
163
622819
1902
内战炮火中的苏丹孩子、
10:24
our own New Orleans children from Hurricane Katrina.
164
624755
3103
还有我们遭受卡特里娜飓风灾害 的新奥尔良的孩子。
10:27
Once in 1939, we turned our backs on Jewish children fleeing the Nazis.
165
627891
6306
曾经,在1939年, 我们拒绝了逃离纳粹的犹太孩子。
10:34
And it remains a blight on our national reputation,
166
634197
3103
这仍然是我们 国家声誉上的污点,
10:37
as I fear the separation of children
167
637334
3303
就像我担心上届政府分离儿童的事件
10:40
in the last administration will be remembered.
168
640671
2335
同样会被铭记。
10:43
The point is that our esteem and our power is enhanced
169
643640
3737
关键是,当我们挽救这些绝望的人时,
10:47
when we rescue the desperate --
170
647411
2035
我们国家的尊严和实力将增强,
10:49
and diminished when we don't.
171
649446
2569
反之则会衰退。
10:52
Still, I'm not naive.
172
652049
1301
当然,我并不天真。
10:53
I knew my decision would be controversial,
173
653383
2036
我知道我的决定可能备受争议,
10:55
and indeed, for that decision,
174
655452
1902
我也确实因为这个决定,
10:57
I was called on hate radio and in social media
175
657387
2803
在仇恨电台和社交媒体上,
11:00
everything but a child of God.
176
660223
1936
我被贬低为各种东西, 除了“上帝的孩子”。
11:03
A couple of days after I announced my decision,
177
663527
3503
在我宣布决定的几天之后,
11:07
on an unusually quiet Saturday morning,
178
667030
2403
在一个异常安静周六早晨,
11:09
my wife Diane gave me a list of stuff to go get at the Home Depot,
179
669466
3370
我的妻子戴安给了我一张 去家得宝(美国家居连锁店)的购物清单,
11:12
proving for some of you who know her that there is no office high enough
180
672869
4104
你们要是认识她的话,就会知道, 对她而言,再高的职位
11:17
that excuses you from one of her honey-do lists.
181
677007
2436
也要帮妻子干家务活。
11:19
(Laughter)
182
679443
1167
(笑声)
11:20
It was early in the day,
183
680610
1936
那天一大早,
11:22
and I thought I'd just slip out quickly, you know, on my own,
184
682579
3704
你们懂的,我想自己快速溜出去,
11:26
without bothering my security detail.
185
686283
2736
不惊动我的安保人员。
11:29
What harm could come of that, right?
186
689052
2336
去商场买点东西有什么危险的,对吧?
11:31
I knew exactly where I was going and where to find everything on my list.
187
691421
4104
我非常清楚商场的位置, 也知道清单上的东西都摆在哪里。
11:35
So I set off in the truck, in a T-shirt and jeans and flip-flops,
188
695559
5005
我就穿着T恤衫,牛仔裤和人字拖,
11:40
dark glasses and a baseball cap.
189
700597
2436
戴着我的墨镜和棒球帽 启动了我的卡车。
11:43
And it didn't matter.
190
703033
1334
这都没什么用。
11:44
I was outed by the manager in the very first aisle.
191
704367
3037
我刚逛到第一个通道 就被经理发现了。
11:47
“Good morning, governor!
192
707404
1268
“早上好,州长!”
11:48
Welcome to the Home Depot. How can I help you?"
193
708705
2202
“欢迎来到家得宝, 我能为您做些什么?”
11:52
I encountered a man in the checkout line who was red-hot mad.
194
712142
5205
结账队伍里有个怒气冲冲的男人。
11:58
You know, not hostile or threatening, just really angry and loud,
195
718181
4338
他没有敌意和威胁, 只是很生气很大声,
12:02
and he let me have it.
196
722552
1335
他把气撒在我身上。
12:03
"Governor," he said,
197
723920
1669
“州长,”他说,
12:05
"I couldn't disagree with you more about your decision," he said.
198
725622
3437
“我实在不同意你的决定,”他说
12:09
"My own wife is an immigrant. She came here legally.
199
729092
3837
“我自己的妻子是一个移民, 她是合法来到这里的。
12:12
That's the way it ought to be.
200
732963
1968
这才是正当的方式,
12:14
And I just want you to know I think you're wrong."
201
734965
2402
我只是想让你知道你错了。”
12:18
Now, in that circumstance,
202
738368
1301
在当时的情况下,
12:19
there was no point in trying to engage with him
203
739703
2269
试图说服他,
12:22
about how being a refugee is legal under American law.
204
742005
3637
根据美国法律, 难民也是合法的,毫无意义。
12:25
I just thanked him for his feedback.
205
745675
1869
我只是对他的反馈表达了感谢。
12:28
But everybody in the checkout line and in that area of the store
206
748345
4137
但排队结账的所有人和周围的人,
12:32
knew who was mad at whom and what he was mad about.
207
752516
3036
都知道谁在对谁发泄愤怒, 他又是为什么愤怒。
12:36
Now I had six other encounters in the store on the same subject.
208
756820
4404
之后我在商场里又遇到了 6 个人, 跟我谈论了同样的问题。
12:42
And in every one of those someone came up and whispered:
209
762425
4505
每一个人都走上前来,悄声说:
12:47
"Governor, you're doing the right thing."
210
767831
2002
“州长,你做得对。”
12:50
"Governor, thanks for looking out for those kids."
211
770767
3137
“州长,谢谢你关照那些孩子们。”
12:53
"Governor, I'm with you."
212
773904
1401
“州长,我赞同你的做法。”
12:56
The calls to the office were two and three to one
213
776573
2769
给州政府的来电中, 有三分之二到四分之三的人,
12:59
in favor of sheltering those children.
214
779376
2669
是支持保护那些孩子的。
13:03
And when I reflect on that, I think to myself:
215
783580
3770
当我反思这件事时,我心想:
13:07
When did we learn
216
787384
1401
我们何时学会了
13:09
to shout our anger and to whisper our kindness?
217
789920
2969
大声宣泄愤怒 而小声表达善良?
13:12
It's completely upside down.
218
792923
1534
这完全弄反了。
13:15
I don't know if that's the reality TV culture we live in or what,
219
795992
4605
我不知道我们是不是活在真人秀里,
13:20
but it's totally backwards.
220
800630
1802
但这一切都弄反了。
13:23
It's time we learned again to shout kindness, to shout compassion,
221
803166
5439
是时候让我们重新学会 为善良呐喊,为同情呐喊,
13:28
to shout justice.
222
808638
2203
为正义呐喊。
13:30
That's the purpose of American democracy and the source of our greatness.
223
810874
5906
这才是美国民主的意义, 是我们伟大的源泉。
幸运的是,我们正在看到
13:38
Blessedly, we're starting to see
224
818048
1601
13:39
more and more expressions of this kind of thing across this country.
225
819683
4771
在整个国家里,此起彼伏的发声。
13:45
More and more people coming off the sidelines,
226
825322
2836
越来越多的人不再袖手旁观,
13:48
overcoming their cynicism and fatalism
227
828158
2903
克服了他们的愤世嫉俗和宿命论,
13:51
and standing up for America at her generous and optimistic best.
228
831094
4705
站出来支持最慷慨最乐观的美国。
13:56
From women who are demanding to be treated
229
836633
2436
这声音来自
13:59
with the respect and decency everyone deserves.
230
839069
3570
那些要求被人人应得的 尊重和体面对待的女性。
14:02
From survivors of domestic violence and abuse
231
842672
2937
来自那些要求被看到、听到和相信的
14:05
demanding to be seen and heard and believed.
232
845642
2869
家庭暴力和虐待的幸存者。
14:09
From Black and brown people who are demanding consistent professionalism
233
849512
4138
来自那些要求警察 始终保持专业精神和无罪推定的
14:13
and the presumption of innocence from police.
234
853683
3837
黑色和棕色皮肤的人。
14:17
From students who are demanding we choose their lives and safety
235
857554
4604
来自那些要求我们重视他们生命安全
14:22
over the proliferation of military weapons in civilian hands.
236
862158
5039
而非任由武器在平民中泛滥的学生们。
14:27
From all those lawyers
237
867197
1368
来自那些
14:28
who showed up at polling places in 2020 or at airports
238
868598
5005
在所谓穆斯林禁令颁布后,
14:33
after the so-called Muslim ban,
239
873637
2102
出现在 2020 年投票站和机场
14:35
demanding respect for the rule of law.
240
875739
3103
要求尊重法律的律师们。
14:38
Black Lives Matter. Time's Up. Black Girl Magic. Occupy Wall Street,
241
878875
6240
“黑人的命也是命”。“时间到了”。 “黑人女孩魔法”。“占领华尔街”。
14:45
Families Belong Together.
242
885115
2402
“家人就应在一起”
14:48
At any given time on any given issue,
243
888652
2902
在任何时间,任何问题上,
14:51
they may make any one of us uncomfortable.
244
891588
2302
他们可能会让我们之中 的有些人感到不舒服。
14:54
But they have taken to the legislatures, to the ballot boxes,
245
894958
3003
但他们走向立法机构、投票箱、
14:57
to the courtrooms and peacefully to the streets
246
897994
3604
法庭,并和平地走上街头,
15:01
to lay claim to their democracy,
247
901631
2636
要求他们的民主,
15:04
its purpose as well as its processes,
248
904301
3937
不仅是民主的目的, 还有民主的进程,
15:08
and ultimately to affirm the American conscience.
249
908238
3003
并最终肯定美国人的良心。
15:11
They are shouting kindness.
250
911241
2536
他们在为善良呐喊。
15:15
If American-style democracy is to have a chance,
251
915211
3571
如果美式民主指的是能获得机会,
15:18
more of us had better put our own cynicism down,
252
918782
4037
那么我们最好放下愤世嫉俗,
15:22
summon up our own patriotism
253
922819
2503
唤起我们的爱国主义,
15:26
and join them.
254
926423
1635
加入他们。
15:28
Thank you very much.
255
928091
1268
非常感谢大家。
15:29
(Applause)
256
929392
1869
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7