How Business Leaders Can Renew Democracy | Daniella Ballou-Aares | TED

26,674 views ・ 2024-03-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthapat Mardech Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
So a few years ago,
0
4084
1209
เมื่อไม่กี่ปีก่อน
00:05
I was catching up with a friend from business school,
1
5293
2711
ฉันนัดเจอเพื่อนคนหนึ่ง ที่เรียนบริหารธุรกิจด้วยกันมา
00:08
a Turkish executive who, on the surface, seemed to be thriving.
2
8046
4296
ผู้บริหารชาวตุรกี หากดูฉากหน้า เหมือนกำลังไปได้สวยเลยทีเดียว
00:12
She had a great career, a beautiful family,
3
12342
2794
เธอมีงานที่ดี มีครอบครัวที่น่ารัก
00:15
and she was just one of those people who seemed to have it all together.
4
15178
3420
เธอดูเหมือนพวกคนที่ดูจะมี ทุกอย่างสมบูรณ์รอบด้าน
00:18
But in reality, she was struggling.
5
18640
2878
แต่ในความเป็นจริง เธอกำลังตกอยู่ในที่นั่งลำบาก
00:22
The Turkish government had started going after business leaders
6
22060
2961
รัฐบาลตุรกีเริ่มที่จะ ไล่บี้เหล่าผู้นำธุรกิจ
00:25
whose views it disagreed with.
7
25021
1877
ที่มีความเห็นไม่ลงรอยกับรัฐบาล
00:26
Some of their companies had been shut down.
8
26898
2795
บางบริษัทถึงกับต้องปิดตัวลง
00:29
Others were in jail.
9
29734
1585
บางคนถึงกับต้องติดคุก
00:31
And she was scared.
10
31903
1752
และเธอกลัวมาก
00:33
And she felt guilty because she and everyone she knew
11
33655
3378
และเธอรู้สึกผิดเพราะเธอ และทุกคนที่เธอรู้จัก
00:37
had stayed out of politics.
12
37075
1710
ไม่ได้ยุ่งเกี่ยวกับการเมืองมาแต่แรก
00:38
They had focused on building their companies
13
38785
2085
พวกเขาให้ความสำคัญ กับการทำให้บริษัทเติบโต
00:40
and raising their children,
14
40912
1460
และเลี้ยงดูลูก ๆ ของพวกเขา
00:42
and now they were paying the price.
15
42414
2085
และตอนนี้พวกเขากำลังต้องชดใช้
00:45
As she left, she said to me with urgency,
16
45333
3462
ตอนแยกกัน เธอบอกกันฉันขึ้นมาดื้อ ๆ
00:48
“In Turkey, we’re in season 10
17
48795
1960
“ในตุรกี ตอนนี้เราอยู่ซีซัน 10
00:50
in this series we call ‘The Demise of Democracy.’
18
50755
3045
ในซีรีส์ที่มีชื่อว่า ‘มรณกรรมแห่งประชาธิปไตย’
00:54
In the US, you're in season three."
19
54175
3087
ในอเมริกา พวกเธออยู่ซีซัน 3"
01:00
On January 6, 2021, I could hear the sirens from my home.
20
60098
4338
เมื่อวันที่ 6 มกราคม 2021 ฉันได้ยินเสียงไซเรนจากบ้านของฉัน
01:05
Living six blocks from the Capitol
21
65312
2127
ซึ่งอยู่ห่างกับอาคารรัฐสภา 6 ช่วงตึก
01:07
in a neighborhood more typically occupied by strollers,
22
67439
3128
ในละแวกที่โดยปกติ เต็มไปด้วยผู้คนเดินเล่นกัน
01:10
not angry insurrectionists,
23
70567
1793
ไม่ใช่พวกก่อจราจลหัวรุนแรง
01:12
I asked my children to stay inside and play in the basement
24
72402
3295
ฉันบอกให้ลูก ๆ อยู่ในบ้าน และเล่นกันในชั้นใต้ดิน
01:15
where they could not hear the violence.
25
75739
2502
ที่ที่พวกเขาจะไม่ได้ยินเสียงความรุนแรง
01:18
And I watched in fear as our institutions and our leaders came under attack.
26
78241
6507
และฉันเฝ้ามองเหตุการณ์ด้วยความกลัว เมื่อ สถาบันทางการเมืองและผู้นำของเราถูกคุกคาม
01:26
The next season in the decline of American democracy
27
86625
3878
ซีซันต่อไปของการเสื่อมถอย ของประชาธิปไตยในอเมริกา
01:30
had begun.
28
90503
1168
ได้เริ่มขึ้นแล้ว
01:33
OK, so this is not the problem I thought needed solving
29
93548
3921
โอเค นี่ไม่ใช่ปัญหาที่ ฉันเคยคิดว่ามันต้องได้รับการแก้ไข
01:37
when I got an engineering degree and an MBA in the '90s.
30
97510
2878
เมื่อฉันได้วุฒิวิศวกรรมศาสตร์ และบริหารธุรกิจในช่วงยุค 90
01:40
The Berlin Wall had fallen,
31
100764
1501
กำแพงเบอร์ลินได้ล่มสลาย
01:42
and every leading political scientist assured us
32
102307
3337
และนักการเมืองระดับแนวหน้าต่างยืนยันกับเรา
01:45
that communism and authoritarianism were in permanent decline.
33
105685
4505
ว่าคอมมิวนิสต์และเผด็จการ จะเสื่อมพลังลงไปตลอดกาล
01:51
Democracy was the clear winner in a long Cold War battle,
34
111900
3670
ประชาธิปไตยคือผู้ชนะใส ๆ ในสงครามเย็นอันแสนยาวนาน
01:55
and economic growth and development was the new imperative.
35
115570
3921
และการเติบโตทางเศรษฐกิจและการพัฒนา คือความจำเป็นใหม่อันหลีกเลี่ยงไม่ได้
02:00
So pursuing a government job in boring,
36
120075
4212
พร้อมคอยบอกเราว่างานภาครัฐช่างแสนน่าเบื่อ
02:04
inefficient-seeming path seemed illogical.
37
124329
3712
เป็นเส้นทางที่ดูไร้ประสิทธิภาพ ดูไร้เหตุผล
02:08
And so we went off to get our MBAs
38
128667
1668
เราจึงต้องไปเรียนบริหารธุรกิจ
02:10
and change the world through business.
39
130335
1877
และจะเปลี่ยนโลกด้วยธุรกิจ
02:12
In Johannesburg or ...
40
132253
2461
ในโจฮันเนสเบิร์ก หรือ
02:15
Beijing or Moscow or New York or Silicon Valley.
41
135465
3462
ในปักกิ่ง หรือมอสโก หรือนิวยอร์กหรือซิลิคอนวัลเลย์
02:19
Our big challenge was innovating enough to create opportunities in new markets.
42
139844
5130
โจทย์ใหญ่ของเราคือการสร้างสรรค์สิ่งใหม่ เพื่อสร้างโอกาสในตลาดที่เพิ่งเกิด
02:26
Standing here today, this is not the future I imagined in the '90s.
43
146768
4421
พอมายืนอยู่ที่นี่วันนี้ มันไม่ใช่อนาคต ที่ฉันเคยจินตนาการไว้ตอนยุค 90
02:31
Communism might be a distant memory,
44
151856
1752
คอมมิวนิสต์อาจเป็น ความทรงจำสีจาง ๆ
02:33
but authoritarianism is on the rise.
45
153608
2920
แต่ระบอบเผด็จการ กลับกำลังผงาดขึ้นมา
02:36
And for those who build careers in business,
46
156861
2086
และสำหรับคนที่หาเลี้ยง ตัวเองด้วยการทำธุรกิจ
02:38
assuming that rule of law and democratic capitalism would remain intact,
47
158988
5798
สมมติว่าหลักนิติธรรมและประชาธิปไตย แบบทุนนิยมยังคงทำงานได้เป็นอย่างดี
02:44
we now have the obligation, the opportunity,
48
164786
4171
ตอนนี้เรามีหน้าที่ มีโอกาส
02:48
the power to take action.
49
168998
2503
มีอำนาจในการจะทำอะไรสักอย่าง
02:53
And, my generation, Gen Xers, have a particular obligation
50
173461
5381
และเหล่าคนรุ่นฉัน คนเจนเอกซ์ เรามีหน้าที่อันสำคัญอย่างยิ่ง
02:58
because we now lead the majority of companies in the US.
51
178883
3671
เพราะตอนนี้เราต่างเป็นผู้นำ ของบริษัทส่วนใหญ่ในสหรัฐอเมริกา
03:03
And I don't just mean the C-suite,
52
183012
1627
และไม่ได้หมายถึงแค่ระดับผู้บริหาร
03:04
I mean the investors, the entrepreneurs,
53
184639
2252
แต่หมายถึงนักลงทุน ผู้ประกอบการ
03:06
the executives who saw success as our public institutions faltered.
54
186933
4213
ผู้บริหารที่ประสบความสำเร็จในการบริหาร สถาบันภาครัฐอันแสนน่าภาคภูมิใจของเรา
03:13
OK, so some of you might be getting a little skeptical, thinking,
55
193440
5463
โอเค พวกคุณอาจเริ่มรู้สึกกังขานิด ๆ ว่า
03:18
"Is she suggesting we need more corporate influence in politics?"
56
198903
4004
“เธอกำลังแนะนำให้เราควรให้ภาคธุรกิจ มีอิทธิพลต่อการเมืองเพิ่มขึ้นเหรอ”
03:23
OK, look, I am not suggesting
57
203908
2086
โอเค ฟังนะ ฉันไม่ได้จะแนะนำ
03:26
we need more checks written to advance specific,
58
206035
2878
ว่าเราจะต้อง มอบเงินก้อนพิเศษ
03:28
narrow corporate interests.
59
208955
1585
เพื่อผลประโยชน์แก่ภาคธุรกิจ
03:30
What I'm talking here today is about a different challenge,
60
210582
3461
ที่ฉันพูดอยู่ที่นี่วันนี้ เป็นความท้าทายที่ใหม่พอสมควร
03:34
and I'd suggest an even bigger one.
61
214085
2044
ที่ฉันจะแนะนำมันใหญ่ยิ่งกว่าที่คุณคิด
03:36
That the pro-democracy business leaders will stay out of politics
62
216546
3795
แนวคิดที่ว่าผู้นำธุรกิจที่สนับสนุน ประชาธิปไตยจะต้องอยู่ห่างจากการเมือง
03:40
because it's the safe thing to do,
63
220341
2253
เพราะว่ามันเป็นทางที่ปลอดภัย
03:42
it's the respectable thing to do,
64
222635
2294
มันเป็นสิ่งที่ควรทำ
03:44
and what history tells us
65
224929
1794
และสิ่งที่ประวัติศาสตร์บอกเรา
03:46
that when business leaders stay out of politics,
66
226723
3336
ว่าเมื่อเหล่าผู้นำธุรกิจ ไม่ยุ่งเกี่ยวกับการเมือง
03:50
from Nazi Germany to modern-day Turkey
67
230101
3045
ตั้งแต่นาซีเยอรมันจนถึงตุรกียุคใหม่
03:53
and Hungary,
68
233188
2586
และฮังการี
03:55
and they passively enable autocrats,
69
235815
2419
และพวกเขาปล่อยให้ พวกเผด็จการสามารถขึ้นมาปกครอง
03:58
democracies collapse.
70
238234
1710
ประชาธิปไตยจะล่มสลาย
04:00
But when business leaders engage,
71
240779
2419
แต่เมื่อผู้นำธุรกิจ เข้ามามีส่วนร่วมกับการเมือง
04:03
we have a better chance of democracy surviving.
72
243198
3169
เรามีโอกาสมากขึ้นที่ ประชาธิปไตยจะอยู่รอด
04:06
As occurred in South Africa,
73
246993
1710
แบบที่เกิดขึ้นในแอฟริกาใต้
04:08
when a group of business leaders played a pivotal role
74
248745
2544
เมื่อเหล่าผู้นำธุรกิจต่าง เข้ามามีบทบาทสำคัญ
04:11
in ending apartheid without a civil war.
75
251289
2920
ในการหยุดยั้งการแบ่งแยกสีผิว โดยไม่ทำให้เกิดสงครามกลางเมือง
04:15
OK, so what does the solution really look like?
76
255794
2502
โอเค แล้ววิธีการจริง ๆ มันเป็นยังไง
04:19
I'm not suggesting we need more corporate virtue signaling and CEO statements
77
259214
5171
ฉันไม่ได้แนะนำว่าเราควรต้องมีการแสดงจุดยืน ทางศีลธรรมของบริษัทและแถลงการณ์ของซีอีโอ
04:24
on every issue of the day.
78
264427
1668
กับทุกปัญหาที่เกิดขึ้นในแต่ละวัน
04:26
And the Silicon Valley dream of techno-optimism,
79
266763
3420
และความฝันของคนในซิลิคอนวัลเลย์ ที่ว่าเทคโนโลยีจะเปลี่ยนโลกให้ดีขึ้น
04:30
I fear, also can't help us.
80
270183
1877
ฉันเกรงว่า นั้นก็จะไม่ช่วยเรา
04:32
I don't think tech bros inheriting the Earth
81
272101
2086
ฉันไม่คิดว่าคนสายเทค ที่กำลังเอาเปรียบโลก
04:34
will answer our problems for us.
82
274187
1710
จะแก้ปัญหาให้พวกเราได้
04:36
What we need now are courageous leaders
83
276689
3087
ที่เราต้องการตอนนี้คือ ผู้นำที่มีความกล้าหาญ
04:39
who understand that it is squarely in their self-interest
84
279776
4129
ที่เข้าใจว่านี่มันเกี่ยวข้องโดยตรง กับผลประโยชน์ส่วนตัวของพวกเขา
04:43
to protect our elections and reform our institutions,
85
283947
3169
ในการจะที่จะปกป้องการเลือกตั้ง และปฏิรูปสถาบันทางการเมืองของพวกเรา
04:47
to ensure that disinformation doesn't dominate politics
86
287116
3754
เพื่อให้มั่นใจว่าข้อมูลที่บิดเบือนพวกนี้ จะไม่มีอิทธิพลครอบงำการเมืองของเรา
04:50
and to really play their role
87
290912
6381
และเข้ามามีบทบาทสำคัญ
04:57
in protecting our system.
88
297293
1710
ในการปกป้องระบบของพวกเรา
05:00
So for 20 years,
89
300797
1168
ไปอีก 20 ปี
05:02
saving American democracy was not part of my professional ambitions.
90
302006
4255
การกอบกู้ประชาธิปไตยของอเมริกาไม่ใช่ ส่วนหนึ่งในความทะเยอทะยานทางอาชีพของฉัน
05:06
I was advising companies at Bain,
91
306261
1835
ฉันให้คำปรึกษาแก่บริษัทต่าง ๆ ที่เบน
05:08
I was part of building a management consulting company across five continents.
92
308137
3754
ฉันเป็นส่วนหนึ่งในการสร้างบริษัทรับให้ คำปรึกษาด้านการจัดการกว่าห้าทวีปทั่วโลก
05:11
And even when I went into government,
93
311891
2086
และแม้แต่ตอนที่เข้ามาช่วยรัฐบาล
05:14
it was to focus on boosting private investment
94
314018
2878
ฉันก็ให้ความสำคัญกับการส่งเสริม การลงทุนของภาคเอกชน
05:16
in newly-emerging economies.
95
316896
1877
ในภาคเศรษฐกิจของประเทศตลาดเกิดใหม่
05:20
But when I got to Washington and joined the Obama administration,
96
320817
4046
แต่เมื่อฉันไปที่วอชิงตัน และเข้าร่วมคณะบริหารของโอบามา
05:24
here’s what got me scared:
97
324863
1793
สิ่งที่ทำให้ฉันกลัว
05:26
was that our public institutions that projected so much power
98
326656
3921
คือสถาบันสาธารณะของเรา ที่ทุกคนเห็นว่ามีอำนาจมากเหลือล้น
05:30
seemed underneath to be fragile and disruptable.
99
330618
3879
แต่ภายในกลับเปราะบางและ พร้อมที่จะหยุดชะงักได้เสมอ
05:35
And by 2017,
100
335665
1210
และเมื่อถึงปี 2017
05:36
it was clear that that disruption was well under way.
101
336916
3587
ก็ชัดเจนว่าภาวะหยุดชะงัก มันกำลังขยายตัวไปไม่หยุด
05:41
And it was time to pivot to a new mission:
102
341462
2044
และมันถึงเวลาที่จะ เริ่มภารกิจใหม่
05:44
to focus on bringing business leaders
103
344424
2252
โดยเน้นไปที่การดึงเอาผู้นำธุรกิจ
05:46
into the project to renew American democracy.
104
346718
3170
มาร่วมในโครงการยกเครื่อง ระบอบประชาธิปไตยของอเมริกา
05:50
I consulted with some of the most thoughtful academics
105
350930
2836
ฉันปรึกษากับนักวิชาการ กลุ่มหนึ่งที่คิดใคร่ครวญ
05:53
studying the US political system,
106
353808
2377
ศึกษาปัญหาระบบการเมืองของสหรัฐฯ
05:56
and pulled together a group of my Harvard Business School classmates
107
356185
3295
และดึงเอากลุ่มเพื่อนร่วมรุ่น จากโรงเรียนบริหารธุรกิจฮาร์วาร์ด
05:59
to design a different kind of political organization.
108
359480
2628
มาออกแบบองค์กรทางการเมือง ในแบบที่เราไม่เคยมีมาก่อน
06:02
We started to bring together business leaders from different industries,
109
362400
3420
เราเริ่มด้วยการดึงเอา ผู้นำธุรกิจจากต่างอุตสาหกรรม
06:05
geographies and political persuasions.
110
365862
2461
ต่างพื้นเพทางภูมิศาสตร์ ต่างจุดยืนทางการเมือง
06:08
We call it the Leadership Now Project.
111
368698
2211
เราเรียกโครงการนี้ว่า โครงการผู้นำแห่งยุคสมัย
06:10
Since 2018, we've been deploying our time, dollars and networks
112
370909
4754
ตั้งแต่ปี 2018 เราใช้เวลา เงินและเครือข่ายของเรา
06:15
to preserving democracy.
113
375705
1960
ในการค้ำจุนระบอบประชาธิปไตย
06:17
And we've seen that we can make progress.
114
377707
2377
และดูเหมือนเราจะ มีความคืบหน้าพอสมควร
06:20
We now have members in more than 20 states
115
380126
2377
เรามีสมาชิกใน มากกว่า 20 รัฐ
06:22
and some real successes under our belt.
116
382545
2211
และมีความสำเร็จบางประการ ภายใต้การดูแลของเรา
06:26
And our members are individual business leaders who come to this work
117
386549
3253
และสมาชิกของเราคือเหล่าผู้นำ ทางธุรกิจที่เข้ามาร่วมกันทำงานนี้
06:29
not as Democrats or Republicans, but as Americans.
118
389844
3170
ไม่ใช่ในฐานะพรรคเดโมแครต หรือรีพับลิกัน แต่ในฐานะพลเมืองชาวอเมริกัน
06:33
We focus our efforts on the highest ROI strategies at a state
119
393890
5088
เราให้ความสำคัญไปกับการคาดหวัง ผลตอบแทนที่กลับมาในระดับมลรัฐ
06:39
and federal level.
120
399020
1627
และในระดับรัฐบาลกลาง
06:40
We really work to make the economic case
121
400647
2794
เรายังได้จำลองกรณีศึกษาทางเศรษฐกิจ
06:43
that an unstable democracy harms business and our economy.
122
403483
3170
ว่าประชาธิปไตยที่สั่นคลอนนั้น เป็นภัยต่อภาคธุรกิจและเศรษฐกิจของเรา
06:47
And increasingly, we’re clear at what’s really at stake:
123
407695
3379
ยิ่งไปกว่านั้น เราเห็นแล้วว่า สิ่งที่อยู่บนความเป็นความตายจริง ๆ
06:51
that when democracy falters, the rule of law goes out the window,
124
411824
4463
เมื่อประชาธิปไตยไม่ตั้งมั่น คือหลักนิติธรรมนั้นจะไม่ถูกนำมาใช้
06:56
innovation is crushed along with dissent,
125
416287
3003
นวัตกรรมถูกทำลาย เพียงเพราะแค่ความไม่ลงรอยกัน
06:59
leaders reward friends and punish enemies,
126
419290
2586
ผู้นำตอบแทนเพื่อน และลงทัณฑ์ศัตรูของตน
07:01
and wars become far more likely.
127
421918
2127
มันกลายเป็นสงครามมากขึ้นเรื่อย ๆ
07:07
We've built Leadership Now applying modern business thinking
128
427382
3003
เราทำโครงการผู้นำแห่งยุคสมัย โดยนำแนวคิดธุรกิจสมัยใหม่มาปรับใช้
07:10
to an old-school political model:
129
430426
1669
กับรูปแบบทางการเมืองแบบเดิม ๆ
07:12
the dues-paying membership organization,
130
432095
2335
ซึ่งคือ องค์กรที่เก็บค่าธรรมเนียมสมาชิก
07:14
which some of the most powerful players in politics
131
434472
3212
ซึ่งผู้เล่นในสนามการเมืองที่ทรงพลังบางคน
07:17
have employed for decades,
132
437725
1961
ก็ได้ถูกว่าจ้างมาเป็นเวลาหลายทศวรรษ
07:19
like the Chamber of Commerce,
133
439686
1918
เช่น หอการค้า
07:21
the NAACP, the NRA,
134
441646
2794
องค์กรเพื่อคนผิวสี (NAACP) องค์กรอาวุธปืน (NRA)
07:24
unions, the Sierra Club.
135
444440
2878
สหภาพต่าง ๆ เซียร์ราคลับ
07:27
They’ve all used this model because it helps us and them
136
447360
3420
พวกเขาต่างใช้รูปแบบนี้ เพราะมันช่วยเราและช่วยเขา
07:30
to play the long game.
137
450822
1710
ในการเล่นเกมในระยะยาว
07:32
We're not just seeking silver bullets,
138
452532
2461
เราไม่ได้กำลังมองหายาวิเศษ
07:35
and we don't give up when we fail,
139
455034
2252
และเราไม่ได้จะยอมแพ้หากเราล้ม
07:37
but we can replicate and scale successes across different states when we win.
140
457328
5005
แต่เราจะทำซ้ำและขยายความสำเร็จออกไป สู่ในมลรัฐต่าง ๆ เรื่อย ๆ เมื่อเราชนะ
07:43
And our members are taking real action together.
141
463126
2752
และสมาชิกของเรา กำลังช่วยกันลงมือทำ
07:46
Let me share a few examples of how.
142
466212
1835
ฉันจะเล่าตัวอย่างให้ฟังสักนิด
07:48
Where we’ve sought to uphold trust in elections.
143
468464
2878
ว่าเราพยายามที่จะรักษา ความเชื่อมั่นที่มีต่อการเลือกตั้ง
07:51
Where we’ve sought to protect the people and policies
144
471384
2502
เมื่อเรากำลังพยายามจะปกป้อง ทั้งผู้คนและนโยบาย
07:53
that are working to shore up our democracy.
145
473886
2878
ที่กำลังพยายามค้ำจุน ระบอบประชาธิปไตยของเรา
07:56
And how we’ve pushed back on political retribution,
146
476806
2920
และการที่เราพยายามตอบโต้ กับการล้างแค้นทางการเมือง
07:59
which we see continuing to increase.
147
479726
2294
ซึ่งเรากำลังเห็นมากขึ้นเรื่อย ๆ
08:02
So in October 2020,
148
482520
2878
เมื่อถึงเดือนตุลาคม 2020
08:05
we issued the first public statement by a business organization
149
485398
5005
เราออกแถลงการณ์ตัวแรก จากองค์กรภาคธุรกิจ
08:10
seeking to reinforce the legitimacy of the presidential election process.
150
490445
3670
ซึ่งเรียกร้องให้กระบวนการ ในการเลือกตั้งประธานาธิบดีเข้มแข็งขึ้น
08:14
More than 200 leaders from across industries joined us,
151
494115
4379
มีผู้นำกว่า 200 คน จากอุตสาหกรรมต่าง ๆ ร่วมกับเรา
08:18
and later major business associations and corporations also joined
152
498494
3837
ต่อมาองค์กรธุรกิจชั้นนำ และบริษัทใหญ่ ๆ จึงมาร่วมด้วย
08:22
in calling for the certification of the election and condemnation
153
502373
3629
ในการเรียกร้องให้มีการรับรอง การเลือกตั้งและลงโทษผู้กระทำผิด
08:26
of the January 6 attack on the Capitol.
154
506002
2377
จากเหตุการณ์บุกรัฐสภาเมื่อวันที่ 6 มกราคม
08:30
We've worked to support some of the leaders
155
510214
2461
เรายังสนับสนุน ผู้นำธุรกิจบางคน
08:32
who are willing to push back on threats to democracy.
156
512717
3837
ที่ประสงค์จะโต้กลับ ภัยคุกคามต่อประชาธิปไตย
08:36
So in 2022, a group of Wisconsin business leaders,
157
516596
3503
ในปี 2020 นักธุรกิจ จากวิสคอนซินกลุ่มหนึ่ง
08:40
a bipartisan group,
158
520141
1543
กลุ่มที่งานร่วมกับทั้งสองพรรค
08:41
asked their candidates for governor
159
521726
2085
เรียกร้องให้ผู้สมัครผู้ว่าฯ ของพวกเขา
08:43
if they would be willing to certify elections
160
523811
3254
ให้รับรองผลการเลือกตั้งอย่างเต็มใจ
08:47
regardless of the result.
161
527065
1584
ไม่ว่าจะมีผลลัพธ์อะไรตามมา
08:48
A basic, nonpartisan question.
162
528691
2002
นี่เป็นเรื่องพื้นฐาน เป็นคำถามที่เป็นกลาง
08:51
When one of the candidates refused to agree,
163
531319
2377
เมื่อมีผู้สมัครคนใดไม่เอาด้วย
08:53
they endorsed his competitor,
164
533738
1543
พวกเขาก็จะไปหนุนหลังคู่แข่ง
08:55
who went on to win a closely-fought election.
165
535323
2878
ที่มีโอกาสจะชนะการเลือกตั้งมากที่สุด
08:59
Later that year,
166
539994
2044
ต่อมาในปีเดียวกัน
09:02
we worked with our member, Paul Tagliabue,
167
542080
2252
เราทำงานร่วมกับสมาชิกของเรา พอล ทาเกลียบู
09:04
the former commissioner of the NFL,
168
544373
1877
อดีตประธาน NFL
09:06
to pull together his long-standing networks in business,
169
546250
2920
เพื่อดึงเอาเส้นสายที่เขามีมา อย่างยาวนานในวงการธุรกิจ
09:09
sports and the military
170
549170
1627
วงการกีฬาและวงการทหาร
09:10
to support legislation to protect future presidential election transitions.
171
550797
4713
เพื่อสนับสนุนการออกกฎหมายเพื่อปกป้อง กระบวนการเปลี่ยนผ่านตัวประธานาธิบดี
09:16
Later that year, Congress did just that,
172
556094
2502
ต่อมาในปีเดียวกัน สภาคองเกรสก็ออกกฎหมายนี้มา
09:18
passing legislation to reform the Electoral Count Act
173
558596
3504
ผ่านกฎหมายปฏิรูป การนับคะแนนเลือกตั้ง
09:22
on a bipartisan basis.
174
562141
1585
โดยอิงบนหลักระบบการเมืองสองพรรค
09:25
We stand with companies
175
565770
1126
เรายังหนุนบริษัทต่าง ๆ
09:26
that are threatened with political retribution.
176
566938
2210
ที่ถูกคุกคามจาก การล้างแค้นทางการเมือง
09:29
The governor of Florida, Ron DeSantis,
177
569148
1835
ผู้ว่าการรัฐฟลอริดา รอน เดอซานทิส
09:31
had threatened Disney with political retribution
178
571025
2795
ได้คุกคามดิสนีย์เพราะความ ต้องการจะเล่นงานทางการเมือง
09:33
and actually had exacted political retribution
179
573861
2544
และมันเป็นความต้องการ จะเล่นงานทางการเมืองจริง ๆ
09:36
for the companies disagreeing with him and his legislature.
180
576447
3420
เพราะว่าบริษัทไม่เห็นด้วย กับเขาและร่างกฎหมายของเขา
09:40
We argued that this was something that was more typical in autocracies,
181
580451
3379
เราถกกันว่านี่เป็นอะไรที่ พบเจอได้ทั่วไปในสังคมเผด็จการ
09:43
not democracies like the US, and set a dangerous precedent.
182
583830
3253
ไม่ใช่สังคมประชาธิปไตยแบบสหรัฐฯ และเป็นการวางแบบอย่างที่อันตราย
09:47
Our amicus brief on the case was filed
183
587083
3503
เรายื่นบันทึกความเห็นทาง กฎหมายในกรณีไปสู่ศาล
09:50
and we continue to support Disney's position
184
590628
3295
และเราจะยังคงสนับสนุน จุดยืนของดิสนีย์
09:53
as the case moves forward.
185
593965
1585
ในยามที่คดียังคงเดินหน้าต่อไป
09:55
We take a clear position against laws that damage democracy.
186
595591
3587
เรามีจุดยืนที่ชัดเจนในการคัดค้าน กฎหมายใด ๆ ที่บ่อนทำลายประชาธิปไตย
09:59
In August 2023, Jeni Britton,
187
599220
1877
ในเดือนสิงหาคม 2023 เจนี บริตตัน
10:01
the founder of Jeni's Splendid Ice Cream,
188
601097
2002
ผู้ก่อตั้งไอศกรีมเจนีแสนอร่อย
10:03
joined more than 50 business leaders in her state of Ohio,
189
603099
2878
ร่วมกับผู้นำนักธุรกิจกว่า 50 คน ในรัฐของเธอ โอไฮโอ
10:06
making the case that a cynical measure
190
606018
1919
ร่วมกันสู้กับมาตรการการที่แอบแฝงเจตนา
10:07
that sought to limit citizens ability to weigh in on ballot initiatives
191
607979
3795
ซึ่งต้องการจะจำกัดความสามารถของประชาชน ในกระบวนการแสดงเจตนาผ่านบัตรเลือกตั้ง
10:11
was bad for democracy.
192
611816
1543
ซึ่งเป็นผลเสียต่อประชาธิปไตย
10:14
The ballot initiative ultimately was defeated 57 to 43 percent,
193
614527
4921
กระบวนการจำกัดการแสดงเจตนาผ่านการเลือกตั้ง ถูกปัดตกไปด้วยคะแนน 57 ต่อ 43 เปอร์เซนต์
10:19
with both Democrats and Republicans voting against it.
194
619490
2878
โดยทั้งฝั่งเดโมแครต และรีพับลิกันต่างออกเสียงไม่เห็นด้วย
10:23
Look, this is just a start.
195
623744
2420
เอาละ นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น
10:26
There are many more successes that we can have together.
196
626164
3128
ยังมีความสำเร็จอีกมาก ที่เราสามารถสร้างด้วยกันได้
10:29
And here's the good news, you don't have to act alone.
197
629333
2795
และข่าวก็ดีก็คือ คุณไม่ต้องลงแรงทำคนเดียว
10:32
Our polling of business leaders shows that the majority care about democracy,
198
632128
5047
ผลสำรวจผู้นำธุรกิจของเราแสดงให้ เห็นว่าส่วนใหญ่ให้ความสำคัญต่อประชาธิปไตย
10:37
they would like to protect democracy in the US.
199
637216
2962
พวกเขาต้องการจะปกป้อง ประชาธิปไตยในสหรัฐฯ
10:40
So here's a few things you can do together with like-minded business leaders.
200
640219
3629
นี่คือสิ่งเล็ก ๆ ที่คุณพอทำร่วมกันได้ กับผู้นำธุรกิจที่มีความคิดคล้าย ๆ กัน
10:43
Remember that small actions have power.
201
643890
2544
จำไว้ว่าการทำอะไรเล็ก ๆ ก็มีพลัง
10:46
If election administrators are threatened in a city,
202
646434
2586
ถ้าหน่วยงานจัดการเลือกตั้ง ถูกคุกคามในสักเมืองหนึ่ง
10:49
even if just 10 executives come together and take a stand,
203
649061
3462
ขอแค่มีผู้บริหารสัก 10 คน ร่วมกันออกมาและแสดงจุดยืน
10:52
they will be seen as courageous leaders and the unexpected voices
204
652523
3879
พวกเขาจะถูกมองว่าเป็นผู้นำที่กล้าหาญ และกลายเป็นเสียงที่ไม่คาดคิดมาก่อน
10:56
that are standing up for our system.
205
656402
1960
ว่าจะกล้าออกมายืนหยัดสู้เพื่อระบบของเรา
10:58
Now imagine if in every city and industry,
206
658696
2544
ทีนี้ลองจินตนาการว่าถ้าใน ทุกเมืองและในทุกอุตสาหกรรม
11:01
a dozen executives came together
207
661240
2002
มีผู้บริหารจำนวนหนึ่งออกมาร่วมกัน
11:03
and made a plan for how they will respond when democracy is threatened.
208
663242
4046
และวางแผนว่าพวกเขาจะโต้ตอบ อย่างไรในเวลาที่ประชาธิปไตยถูกคุกคาม
11:08
Look, we're at a tenuous moment,
209
668915
2544
ตอนนี้พวกเราอยู่ในช่วงเวลาที่เปราะบาง
11:11
and I am certain that we can win this fight.
210
671459
3754
แต่ฉันมั่นใจว่าพวกเราสามารถชนะศึกนี้ได้
11:15
But we have watched too many seasons of democracy's decline in the US
211
675588
3879
เราดูซีรีส์การเสื่อมถอยของ ประชาธิปไตยในสหรัฐมาหลายซีซันแล้ว
11:19
and around the world.
212
679508
1293
และในทั่วโลกด้วย
11:20
And we need to work now, in urgency, together to save our democracy.
213
680801
5589
และเราต้องลงมือทำตอนนี้เลย อย่างเร่งด่วน ร่วมกันกอบกู้ประชาธิปไตยของเรา
11:26
And I'm more convinced than ever
214
686390
1585
และฉันมีความเชื่อกว่าครั้งไหน ๆ
11:28
that business leaders have a role to play in that.
215
688017
2544
ว่าผู้นำธุรกิจทุกคน ล้วนมีบทบาทในเรื่องนี้
11:30
Thank you.
216
690561
1168
ขอบคุณค่ะ
11:31
(Applause)
217
691771
2586
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7