How Business Leaders Can Renew Democracy | Daniella Ballou-Aares | TED

26,713 views ・ 2024-03-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
So a few years ago,
0
4084
1209
Hace unos años,
00:05
I was catching up with a friend from business school,
1
5293
2711
estaba hablando con una amiga de la escuela de negocios,
00:08
a Turkish executive who, on the surface, seemed to be thriving.
2
8046
4296
una ejecutiva turca que, a primera vista, parecía estar prosperando.
00:12
She had a great career, a beautiful family,
3
12342
2794
Tenía una gran carrera, una familia hermosa
00:15
and she was just one of those people who seemed to have it all together.
4
15178
3420
y era una de esas personas que parecían tenerlo todo en orden.
00:18
But in reality, she was struggling.
5
18640
2878
Pero en realidad, estaba luchando.
El gobierno turco había empezado a perseguir a los líderes empresariales
00:22
The Turkish government had started going after business leaders
6
22060
2961
00:25
whose views it disagreed with.
7
25021
1877
con los que no estaban de acuerdo.
00:26
Some of their companies had been shut down.
8
26898
2795
Algunas de sus empresas habían cerrado.
00:29
Others were in jail.
9
29734
1585
Otras estaban en la cárcel.
00:31
And she was scared.
10
31903
1752
Y estaba asustada.
00:33
And she felt guilty because she and everyone she knew
11
33655
3378
Y se sentía culpable porque ella y todos los que conocía
00:37
had stayed out of politics.
12
37075
1710
estaban al margen de la política.
00:38
They had focused on building their companies
13
38785
2085
Se habían centrado en crear sus empresas
00:40
and raising their children,
14
40912
1460
y criar a sus hijos,
00:42
and now they were paying the price.
15
42414
2085
y ahora estaban pagando el precio.
Cuando se fue, me dijo con urgencia:
00:45
As she left, she said to me with urgency,
16
45333
3462
00:48
“In Turkey, we’re in season 10
17
48795
1960
"En Turquía, estamos en la décima temporada de esta serie
00:50
in this series we call ‘The Demise of Democracy.’
18
50755
3045
que llamamos 'La desaparición de la democracia'.
En EE. UU., están en la tercera temporada”.
00:54
In the US, you're in season three."
19
54175
3087
01:00
On January 6, 2021, I could hear the sirens from my home.
20
60098
4338
El 6 de enero de 2021, pude escuchar las sirenas desde mi casa.
01:05
Living six blocks from the Capitol
21
65312
2127
Al vivir a seis cuadras del Capitolio,
01:07
in a neighborhood more typically occupied by strollers,
22
67439
3128
en un barrio que suele estar ocupado por paseantes
01:10
not angry insurrectionists,
23
70567
1793
y no por insurrectos enfurecidos,
01:12
I asked my children to stay inside and play in the basement
24
72402
3295
les pedí a mis hijos que se quedaran en casa y jugaran en el sótano,
01:15
where they could not hear the violence.
25
75739
2502
donde no podían oír la violencia.
01:18
And I watched in fear as our institutions and our leaders came under attack.
26
78241
6507
Y observé con miedo cómo nuestras instituciones y líderes eran atacados.
01:26
The next season in the decline of American democracy
27
86625
3878
La próxima temporada de declive de la democracia estadounidense
01:30
had begun.
28
90503
1168
había comenzado.
01:33
OK, so this is not the problem I thought needed solving
29
93548
3921
Este no era el problema a resolver cuando me licencié en ingeniería
01:37
when I got an engineering degree and an MBA in the '90s.
30
97510
2878
y obtuve un máster en administración de empresas en los años 90.
01:40
The Berlin Wall had fallen,
31
100764
1501
El Muro de Berlín había caído,
01:42
and every leading political scientist assured us
32
102307
3337
y los principales politólogos nos aseguraron
01:45
that communism and authoritarianism were in permanent decline.
33
105685
4505
que el comunismo y el autoritarismo estaban en declive permanente.
01:51
Democracy was the clear winner in a long Cold War battle,
34
111900
3670
La democracia fue la clara vencedora en una larga batalla de la Guerra Fría,
01:55
and economic growth and development was the new imperative.
35
115570
3921
y el crecimiento y el desarrollo económicos fueron el nuevo imperativo.
02:00
So pursuing a government job in boring,
36
120075
4212
Por lo tanto, buscar un puesto en el gobierno siguiendo un camino aburrido
02:04
inefficient-seeming path seemed illogical.
37
124329
3712
e ineficiente parecía ilógico.
Fuimos a por nuestro máster en Administración de Empresas
02:08
And so we went off to get our MBAs
38
128667
1668
02:10
and change the world through business.
39
130335
1877
para cambiar el mundo con los negocios.
02:12
In Johannesburg or ...
40
132253
2461
En Johannesburgo o...
02:15
Beijing or Moscow or New York or Silicon Valley.
41
135465
3462
Beijing o Moscú o Nueva York o Silicon Valley.
02:19
Our big challenge was innovating enough to create opportunities in new markets.
42
139844
5130
El gran desafío era innovar para crear oportunidades en nuevos mercados.
02:26
Standing here today, this is not the future I imagined in the '90s.
43
146768
4421
Al estar aquí hoy, este no es el futuro que imaginé en los años 90.
02:31
Communism might be a distant memory,
44
151856
1752
Puede que el comunismo sea un recuerdo lejano,
02:33
but authoritarianism is on the rise.
45
153608
2920
pero el autoritarismo va en aumento.
02:36
And for those who build careers in business,
46
156861
2086
Y para quienes desarrollan carreras en el mundo empresarial, suponiendo que
02:38
assuming that rule of law and democratic capitalism would remain intact,
47
158988
5798
el estado de derecho y el capitalismo democrático permanezcan intactos,
02:44
we now have the obligation, the opportunity,
48
164786
4171
ahora tenemos la obligación, la oportunidad
02:48
the power to take action.
49
168998
2503
y el poder de actuar.
02:53
And, my generation, Gen Xers, have a particular obligation
50
173461
5381
Y mi generación, la generación X, tiene una obligación especial
02:58
because we now lead the majority of companies in the US.
51
178883
3671
porque ahora lideramos la mayoría de las empresas en los EE. UU.
Y no me refiero solo a la alta dirección,
03:03
And I don't just mean the C-suite,
52
183012
1627
03:04
I mean the investors, the entrepreneurs,
53
184639
2252
sino a inversores, emprendedores y ejecutivos que vieron el éxito
03:06
the executives who saw success as our public institutions faltered.
54
186933
4213
cuando nuestras instituciones públicas fallaron.
03:13
OK, so some of you might be getting a little skeptical, thinking,
55
193440
5463
Vale, es posible que algunos se muestren un poco escépticos y piensen:
03:18
"Is she suggesting we need more corporate influence in politics?"
56
198903
4004
"¿Está sugiriendo que necesitamos más influencia empresarial en la política?"
03:23
OK, look, I am not suggesting
57
203908
2086
No estoy sugiriendo que necesitemos emitir más cheques
03:26
we need more checks written to advance specific,
58
206035
2878
para promover intereses corporativos específicos
03:28
narrow corporate interests.
59
208955
1585
y limitados.
03:30
What I'm talking here today is about a different challenge,
60
210582
3461
De lo que hablo hoy aquí se refiere a un desafío diferente,
03:34
and I'd suggest an even bigger one.
61
214085
2044
y yo sugeriría uno aún mayor.
03:36
That the pro-democracy business leaders will stay out of politics
62
216546
3795
Que los líderes empresariales partidarios de la democracia
se quedarán al margen de la política porque es lo más seguro,
03:40
because it's the safe thing to do,
63
220341
2253
03:42
it's the respectable thing to do,
64
222635
2294
lo que es respetable
03:44
and what history tells us
65
224929
1794
y la historia nos dice que
03:46
that when business leaders stay out of politics,
66
226723
3336
cuando los líderes empresariales se mantienen al margen de la política,
03:50
from Nazi Germany to modern-day Turkey
67
230101
3045
desde la Alemania nazi hasta la actual Turquía y Hungría,
03:53
and Hungary,
68
233188
2586
03:55
and they passively enable autocrats,
69
235815
2419
y permiten pasivamente a los autócratas,
03:58
democracies collapse.
70
238234
1710
las democracias se derrumban.
04:00
But when business leaders engage,
71
240779
2419
Pero cuando los líderes empresariales participan,
04:03
we have a better chance of democracy surviving.
72
243198
3169
tenemos más posibilidades de que la democracia sobreviva.
04:06
As occurred in South Africa,
73
246993
1710
Como ocurrió en Sudáfrica,
04:08
when a group of business leaders played a pivotal role
74
248745
2544
cuando un grupo de líderes empresariales desempeñó un papel fundamental
04:11
in ending apartheid without a civil war.
75
251289
2920
para poner fin al apartheid sin una guerra civil.
04:15
OK, so what does the solution really look like?
76
255794
2502
Bien, entonces, ¿cuál es la solución?
No sugiero más mensajes sobre las virtudes corporativas
04:19
I'm not suggesting we need more corporate virtue signaling and CEO statements
77
259214
5171
y declaraciones de los ejecutivos en todos los temas del día.
04:24
on every issue of the day.
78
264427
1668
04:26
And the Silicon Valley dream of techno-optimism,
79
266763
3420
Me temo que el sueño de Silicon Valley
con el tecnooptimismo tampoco puede ayudarnos.
04:30
I fear, also can't help us.
80
270183
1877
04:32
I don't think tech bros inheriting the Earth
81
272101
2086
No creo que los tecnólogos que hereden la Tierra
04:34
will answer our problems for us.
82
274187
1710
nos resuelvan a resolver nuestros problemas.
04:36
What we need now are courageous leaders
83
276689
3087
Ahora necesitamos líderes valientes
04:39
who understand that it is squarely in their self-interest
84
279776
4129
que comprendan que proteger nuestras elecciones
04:43
to protect our elections and reform our institutions,
85
283947
3169
y reformar nuestras instituciones redunda en su propio interés,
04:47
to ensure that disinformation doesn't dominate politics
86
287116
3754
para garantizar que la desinformación no domine la política
04:50
and to really play their role
87
290912
6381
y que desempeñen su papel
a la hora de proteger nuestro sistema.
04:57
in protecting our system.
88
297293
1710
05:00
So for 20 years,
89
300797
1168
Por eso, durante 20 años, salvar la democracia estadounidense
05:02
saving American democracy was not part of my professional ambitions.
90
302006
4255
no formó parte de mis ambiciones profesionales.
05:06
I was advising companies at Bain,
91
306261
1835
Asesoraba a empresas en Bain y ayudé a crear una empresa
05:08
I was part of building a management consulting company across five continents.
92
308137
3754
de consultoría de gestión en los cinco continentes.
05:11
And even when I went into government,
93
311891
2086
E incluso cuando llegué al gobierno,
05:14
it was to focus on boosting private investment
94
314018
2878
lo hice para centrarme en impulsar la inversión privada
05:16
in newly-emerging economies.
95
316896
1877
en las economías emergentes.
05:20
But when I got to Washington and joined the Obama administration,
96
320817
4046
Pero cuando llegué a Washington y me uní al gobierno de Obama,
05:24
here’s what got me scared:
97
324863
1793
esto es lo que me asustó:
05:26
was that our public institutions that projected so much power
98
326656
3921
fueron nuestras instituciones públicas las que proyectaban tanto poder
05:30
seemed underneath to be fragile and disruptable.
99
330618
3879
en el fondo parecía frágil y perturbable.
05:35
And by 2017,
100
335665
1210
Y para 2017, estaba claro
05:36
it was clear that that disruption was well under way.
101
336916
3587
que esa disrupción estaba muy avanzada.
05:41
And it was time to pivot to a new mission:
102
341462
2044
Y había llegado el momento de pasar a una nueva misión:
05:44
to focus on bringing business leaders
103
344424
2252
centrarse en incorporar a los líderes empresariales
05:46
into the project to renew American democracy.
104
346718
3170
al proyecto para renovar la democracia estadounidense.
05:50
I consulted with some of the most thoughtful academics
105
350930
2836
Consulté con algunos de los académicos más reflexivos
05:53
studying the US political system,
106
353808
2377
que estudian el sistema político estadounidense
05:56
and pulled together a group of my Harvard Business School classmates
107
356185
3295
y reuní a un grupo de compañeros de la Escuela de Negocios de Harvard
05:59
to design a different kind of political organization.
108
359480
2628
para diseñar un tipo diferente de organización política.
06:02
We started to bring together business leaders from different industries,
109
362400
3420
Empezamos a reunir a líderes empresariales de diferentes industrias,
06:05
geographies and political persuasions.
110
365862
2461
geografías y tendencias políticas.
06:08
We call it the Leadership Now Project.
111
368698
2211
Lo llamamos Proyecto Leadership Now.
06:10
Since 2018, we've been deploying our time, dollars and networks
112
370909
4754
Desde 2018, hemos estado dedicando nuestro tiempo, dinero y redes
06:15
to preserving democracy.
113
375705
1960
a preservar la democracia.
06:17
And we've seen that we can make progress.
114
377707
2377
Y hemos visto que podemos progresar.
06:20
We now have members in more than 20 states
115
380126
2377
Ahora tenemos miembros en más de 20 estados
06:22
and some real successes under our belt.
116
382545
2211
y tenemos algunos éxitos reales en nuestro haber.
06:26
And our members are individual business leaders who come to this work
117
386549
3253
Y nuestros miembros son líderes empresariales
06:29
not as Democrats or Republicans, but as Americans.
118
389844
3170
no son demócratas o republicanos, sino estadounidenses.
06:33
We focus our efforts on the highest ROI strategies at a state
119
393890
5088
Centramos los esfuerzos en las estrategias de ROI más altas a nivel estatal
y federal.
06:39
and federal level.
120
399020
1627
06:40
We really work to make the economic case
121
400647
2794
Trabajamos para argumentar desde el punto de vista económico
06:43
that an unstable democracy harms business and our economy.
122
403483
3170
que una democracia inestable perjudica a las empresas y a la economía.
06:47
And increasingly, we’re clear at what’s really at stake:
123
407695
3379
Y cada vez tenemos más claro lo que realmente está en juego:
06:51
that when democracy falters, the rule of law goes out the window,
124
411824
4463
que cuando la democracia se tambalea, el estado de derecho se va por la borda,
06:56
innovation is crushed along with dissent,
125
416287
3003
la innovación se aplasta junto con la disidencia,
los líderes recompensan a los amigos y castigan a los enemigos,
06:59
leaders reward friends and punish enemies,
126
419290
2586
07:01
and wars become far more likely.
127
421918
2127
y las guerras son mucho más probables.
Hemos creado Leadership Now aplicando el pensamiento empresarial moderno
07:07
We've built Leadership Now applying modern business thinking
128
427382
3003
07:10
to an old-school political model:
129
430426
1669
a un modelo político de la vieja escuela:
07:12
the dues-paying membership organization,
130
432095
2335
la organización de miembros
07:14
which some of the most powerful players in politics
131
434472
3212
que paga cuotas, que algunos de los actores más poderosos de la política
07:17
have employed for decades,
132
437725
1961
han empleado durante décadas,
07:19
like the Chamber of Commerce,
133
439686
1918
como la Cámara de Comercio,
07:21
the NAACP, the NRA,
134
441646
2794
la NAACP, la NRA,
07:24
unions, the Sierra Club.
135
444440
2878
los sindicatos y el Club Sierra.
07:27
They’ve all used this model because it helps us and them
136
447360
3420
Todos han usado este modelo porque nos ayuda a nosotros y a ellos
07:30
to play the long game.
137
450822
1710
a jugar a largo plazo.
07:32
We're not just seeking silver bullets,
138
452532
2461
No solo buscamos soluciones mágicas
y no nos damos por vencidos cuando fallamos, sino que podemos replicar
07:35
and we don't give up when we fail,
139
455034
2252
07:37
but we can replicate and scale successes across different states when we win.
140
457328
5005
y escalar los éxitos en diferentes estados cuando ganamos.
07:43
And our members are taking real action together.
141
463126
2752
Y nuestros miembros están tomando medidas reales juntos.
Compartiré algunos ejemplos de cómo hacerlo.
07:46
Let me share a few examples of how.
142
466212
1835
07:48
Where we’ve sought to uphold trust in elections.
143
468464
2878
Donde hemos buscado mantener la confianza en las elecciones.
07:51
Where we’ve sought to protect the people and policies
144
471384
2502
Donde hemos buscado proteger a las personas y las políticas
07:53
that are working to shore up our democracy.
145
473886
2878
que trabajan para apuntalar nuestra democracia.
07:56
And how we’ve pushed back on political retribution,
146
476806
2920
Y cómo hemos hecho retroceder las represalias políticas,
07:59
which we see continuing to increase.
147
479726
2294
que vemos que siguen aumentando.
08:02
So in October 2020,
148
482520
2878
Por eso, en octubre de 2020,
08:05
we issued the first public statement by a business organization
149
485398
5005
emitimos la primera declaración pública de una organización empresarial
08:10
seeking to reinforce the legitimacy of the presidential election process.
150
490445
3670
para reforzar la legitimidad del proceso de elecciones presidenciales.
08:14
More than 200 leaders from across industries joined us,
151
494115
4379
Más de 200 líderes de todos los sectores se unieron a nosotros
08:18
and later major business associations and corporations also joined
152
498494
3837
y, más tarde, las principales asociaciones empresariales y corporaciones
08:22
in calling for the certification of the election and condemnation
153
502373
3629
también se unieron para pedir la certificación de las elecciones
08:26
of the January 6 attack on the Capitol.
154
506002
2377
y condenar el ataque del 6 de enero contra el Capitolio.
08:30
We've worked to support some of the leaders
155
510214
2461
Hemos trabajado para apoyar a algunos de los líderes
08:32
who are willing to push back on threats to democracy.
156
512717
3837
que están dispuestos a hacer frente a las amenazas a la democracia.
08:36
So in 2022, a group of Wisconsin business leaders,
157
516596
3503
Por eso, en 2022, un grupo de líderes empresariales de Wisconsin,
08:40
a bipartisan group,
158
520141
1543
un grupo bipartidista,
08:41
asked their candidates for governor
159
521726
2085
preguntó a sus candidatos a gobernador
08:43
if they would be willing to certify elections
160
523811
3254
si estarían dispuestos a certificar las elecciones
08:47
regardless of the result.
161
527065
1584
independientemente del resultado.
08:48
A basic, nonpartisan question.
162
528691
2002
Una pregunta básica y no partidista.
Cuando uno de los candidatos se negó a ponerse de acuerdo,
08:51
When one of the candidates refused to agree,
163
531319
2377
08:53
they endorsed his competitor,
164
533738
1543
apoyaron a su competidor,
08:55
who went on to win a closely-fought election.
165
535323
2878
que ganó unas elecciones muy reñidas.
08:59
Later that year,
166
539994
2044
Más tarde, ese mismo año,
trabajamos con nuestro miembro, Paul Tagliabue, antiguo comisionado
09:02
we worked with our member, Paul Tagliabue,
167
542080
2252
09:04
the former commissioner of the NFL,
168
544373
1877
de la NFL,
para unir sus redes empresariales, deportivas y militares de larga data
09:06
to pull together his long-standing networks in business,
169
546250
2920
09:09
sports and the military
170
549170
1627
para apoyar la legislación que proteja las futuras transiciones
09:10
to support legislation to protect future presidential election transitions.
171
550797
4713
a las elecciones presidenciales.
Más tarde, ese mismo año, el Congreso hizo precisamente eso,
09:16
Later that year, Congress did just that,
172
556094
2502
09:18
passing legislation to reform the Electoral Count Act
173
558596
3504
al aprobar una ley para reformar la Ley de Conteo Electoral
09:22
on a bipartisan basis.
174
562141
1585
sobre una base bipartidista.
09:25
We stand with companies
175
565770
1126
Apoyamos a las empresas amenazadas con represalias políticas.
09:26
that are threatened with political retribution.
176
566938
2210
El gobernador de Florida, Ron DeSantis,
09:29
The governor of Florida, Ron DeSantis,
177
569148
1835
09:31
had threatened Disney with political retribution
178
571025
2795
había amenazado a Disney con represalias políticas
09:33
and actually had exacted political retribution
179
573861
2544
y había impuesto represalias políticas a las empresas
09:36
for the companies disagreeing with him and his legislature.
180
576447
3420
que no estaban de acuerdo con él y con su legislatura.
09:40
We argued that this was something that was more typical in autocracies,
181
580451
3379
Argumentamos que esto era algo más típico de las autocracias,
09:43
not democracies like the US, and set a dangerous precedent.
182
583830
3253
no de las democracias como EE. UU. y sentábamos un precedente peligroso.
09:47
Our amicus brief on the case was filed
183
587083
3503
Se presentó nuestro escrito amicus sobre el caso
09:50
and we continue to support Disney's position
184
590628
3295
y seguimos apoyando la posición de Disney
09:53
as the case moves forward.
185
593965
1585
a medida que el caso avanza.
09:55
We take a clear position against laws that damage democracy.
186
595591
3587
Adoptamos una posición clara en contra de las leyes que dañan la democracia.
09:59
In August 2023, Jeni Britton,
187
599220
1877
En agosto de 2023, Jeni Britton, fundadora de Jeni’s Splendid Ice Cream,
10:01
the founder of Jeni's Splendid Ice Cream,
188
601097
2002
junto a más de 50 líderes de Ohio argumentó que una medida cínica
10:03
joined more than 50 business leaders in her state of Ohio,
189
603099
2878
que pretendía limitar la opinión ciudadana en iniciativas electorales
10:06
making the case that a cynical measure
190
606018
1919
10:07
that sought to limit citizens ability to weigh in on ballot initiatives
191
607979
3795
era perjudicial para la democracia.
10:11
was bad for democracy.
192
611816
1543
Al final, la iniciativa electoral
10:14
The ballot initiative ultimately was defeated 57 to 43 percent,
193
614527
4921
fue rechazada por un 57 contra un 43 %,
10:19
with both Democrats and Republicans voting against it.
194
619490
2878
y demócratas y republicanos votaron en contra.
10:23
Look, this is just a start.
195
623744
2420
Miren, esto es solo el comienzo.
10:26
There are many more successes that we can have together.
196
626164
3128
Hay muchos más éxitos que podemos lograr juntos.
10:29
And here's the good news, you don't have to act alone.
197
629333
2795
Y esta es la buena noticia: no tiene que actuar solo.
10:32
Our polling of business leaders shows that the majority care about democracy,
198
632128
5047
La encuesta de líderes indica que la mayoría se preocupa por la democracia
10:37
they would like to protect democracy in the US.
199
637216
2962
y que les gustaría proteger la democracia de EE. UU.
10:40
So here's a few things you can do together with like-minded business leaders.
200
640219
3629
Estas son algunas cosas para hacer junto con líderes con ideas afines.
10:43
Remember that small actions have power.
201
643890
2544
Recuerda que las pequeñas acciones tienen poder.
10:46
If election administrators are threatened in a city,
202
646434
2586
Si los administradores electorales se ven amenazados en una ciudad,
10:49
even if just 10 executives come together and take a stand,
203
649061
3462
aunque solo 10 ejecutivos se reúnan y adopten una posición,
10:52
they will be seen as courageous leaders and the unexpected voices
204
652523
3879
serán vistos como líderes valientes y como voces inesperadas
10:56
that are standing up for our system.
205
656402
1960
que defienden nuestro sistema.
10:58
Now imagine if in every city and industry,
206
658696
2544
Ahora imagínese si en cada ciudad e industria,
11:01
a dozen executives came together
207
661240
2002
una decena de ejecutivos se reunieran
11:03
and made a plan for how they will respond when democracy is threatened.
208
663242
4046
y elaboraran un plan sobre cómo responder cuando la democracia se vea amenazada.
11:08
Look, we're at a tenuous moment,
209
668915
2544
Mire, estamos en un momento difícil
11:11
and I am certain that we can win this fight.
210
671459
3754
y estoy seguro de que podemos ganar esta lucha.
11:15
But we have watched too many seasons of democracy's decline in the US
211
675588
3879
Hemos sido testigos de demasiadas temporadas de declive
de la democracia en EE. UU. y en todo el mundo.
11:19
and around the world.
212
679508
1293
11:20
And we need to work now, in urgency, together to save our democracy.
213
680801
5589
Debemos trabajar juntos, con urgencia, para salvar la democracia.
Y estoy más convencida que nunca de que los líderes empresariales
11:26
And I'm more convinced than ever
214
686390
1585
11:28
that business leaders have a role to play in that.
215
688017
2544
tienen un papel que desempeñar en ese sentido.
11:30
Thank you.
216
690561
1168
Gracias.
11:31
(Applause)
217
691771
2586
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7