How Business Leaders Can Renew Democracy | Daniella Ballou-Aares | TED

28,538 views ・ 2024-03-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhàn Katherine Reviewer: Chi Phạm
00:04
So a few years ago,
0
4084
1209
Vài năm trước,
00:05
I was catching up with a friend from business school,
1
5293
2711
tôi thảo luận với một người bạn ở trường kinh doanh,
00:08
a Turkish executive who, on the surface, seemed to be thriving.
2
8046
4296
một giám đốc điều hành người Thổ Nhĩ Kỳ, bề ngoài có vẻ đang phát đạt.
00:12
She had a great career, a beautiful family,
3
12342
2794
Cô ấy đã có một sự nghiệp tuyệt vời, một gia đình tốt đẹp,
00:15
and she was just one of those people who seemed to have it all together.
4
15178
3420
cô ấy là một trong số những người có vẻ như có tất cả mọi thứ.
00:18
But in reality, she was struggling.
5
18640
2878
Thực tế thì, cô ấy đang vật vã.
00:22
The Turkish government had started going after business leaders
6
22060
2961
Chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ bắt đầu theo dõi những lãnh đạo kinh doanh
00:25
whose views it disagreed with.
7
25021
1877
bất đồng quan điểm với họ.
00:26
Some of their companies had been shut down.
8
26898
2795
Một số công ty đã bị đóng cửa.
00:29
Others were in jail.
9
29734
1585
Nhiều người khác bị bỏ tù.
00:31
And she was scared.
10
31903
1752
Và cô ấy sợ hãi.
00:33
And she felt guilty because she and everyone she knew
11
33655
3378
Cô cảm thấy tội lỗi vì cô và tất cả những người cô biết
00:37
had stayed out of politics.
12
37075
1710
đã tách rời chính trị.
00:38
They had focused on building their companies
13
38785
2085
Họ đã tập trung xây dựng doanh nghiệp
00:40
and raising their children,
14
40912
1460
và nuôi dạy con cái của họ,
00:42
and now they were paying the price.
15
42414
2085
và bây giờ họ đã phải trả giá.
00:45
As she left, she said to me with urgency,
16
45333
3462
Khi ra về, cô nói với tôi trong vội vã:
00:48
“In Turkey, we’re in season 10
17
48795
1960
“Ở Thổ Nhĩ Kỳ, chúng tôi đang ở mùa 10
00:50
in this series we call ‘The Demise of Democracy.’
18
50755
3045
trong loạt phim mang tên ‘Sự sụp đổ của nền dân chủ. ’
00:54
In the US, you're in season three."
19
54175
3087
Ở Mỹ, các bạn đang ở mùa thứ ba”.
01:00
On January 6, 2021, I could hear the sirens from my home.
20
60098
4338
Ngày 6 tháng 1 năm 2021, tôi có thể nghe thấy tiếng còi báo động từ nhà mình.
01:05
Living six blocks from the Capitol
21
65312
2127
Sống cách Điện Capitol sáu dãy nhà
01:07
in a neighborhood more typically occupied by strollers,
22
67439
3128
với những hàng xóm ngồi xe đẩy chiếm nhiều hơn,
01:10
not angry insurrectionists,
23
70567
1793
không phải những kẻ nổi dậy giận dữ,
01:12
I asked my children to stay inside and play in the basement
24
72402
3295
tôi yêu cầu các con ở yên và chơi dưới tầng hầm
01:15
where they could not hear the violence.
25
75739
2502
nơi chúng không thể nghe tiếng bạo lực.
01:18
And I watched in fear as our institutions and our leaders came under attack.
26
78241
6507
Tôi chứng kiến trong sợ hãi khi những tổ chức và nhà lãnh đạo bị tấn công.
01:26
The next season in the decline of American democracy
27
86625
3878
Mùa tiếp theo trong sự suy tàn của nền dân chủ Mỹ
01:30
had begun.
28
90503
1168
đã bắt đầu.
01:33
OK, so this is not the problem I thought needed solving
29
93548
3921
Được rồi, đây không phải là vấn đề mà tôi nghĩ cần giải quyết
01:37
when I got an engineering degree and an MBA in the '90s.
30
97510
2878
khi tôi lấy bằng kỹ sư và bằng MBA vào những năm 90.
01:40
The Berlin Wall had fallen,
31
100764
1501
Khi bức tường Berlin sụp đổ,
01:42
and every leading political scientist assured us
32
102307
3337
mọi nhà khoa học chính trị hàng đầu đều đảm bảo với chúng tôi
01:45
that communism and authoritarianism were in permanent decline.
33
105685
4505
rằng chủ nghĩa cộng sản và chủ nghĩa độc tài đang vĩnh viễn suy tàn.
01:51
Democracy was the clear winner in a long Cold War battle,
34
111900
3670
Dân chủ đã dành chiến thắng rõ ràng trong cuộc chiến tranh lạnh kéo dài,
01:55
and economic growth and development was the new imperative.
35
115570
3921
sự tăng trưởng và phát triển kinh tế và điều bắt buộc mới.
02:00
So pursuing a government job in boring,
36
120075
4212
Làm công chức nhà nước với hướng đi
02:04
inefficient-seeming path seemed illogical.
37
124329
3712
nhàm chán và thiếu hiệu quả dường như phi logic.
02:08
And so we went off to get our MBAs
38
128667
1668
Vậy nên chúng tôi học lấy bằng MBA
02:10
and change the world through business.
39
130335
1877
và thay đổi thế giới bằng kinh doanh.
02:12
In Johannesburg or ...
40
132253
2461
Ở Johannesburg hoặc...
02:15
Beijing or Moscow or New York or Silicon Valley.
41
135465
3462
Bắc Kinh hoặc Moscow hoặc New York hoặc Thung lũng Silicon.
02:19
Our big challenge was innovating enough to create opportunities in new markets.
42
139844
5130
Thách thức lớn của chúng tôi là đổi mới đủ để tạo ra cơ hội trong thị trường mới.
02:26
Standing here today, this is not the future I imagined in the '90s.
43
146768
4421
Đứng đây hôm nay, không phải là tương lai tôi hằng tưởng vào những năm 90,
02:31
Communism might be a distant memory,
44
151856
1752
Cộng sản có thể đã là ký ức xa xôi,
02:33
but authoritarianism is on the rise.
45
153608
2920
nhưng chủ nghĩa độc tài lại đang gia tăng.
02:36
And for those who build careers in business,
46
156861
2086
Với những ai gây dựng sự nghiệp kinh doanh,
02:38
assuming that rule of law and democratic capitalism would remain intact,
47
158988
5798
cứ cho rằng pháp quyền và chủ nghĩa tư bản dân chủ vẫn còn nguyên ở đó,
02:44
we now have the obligation, the opportunity,
48
164786
4171
thì chúng ta có nghĩa vụ, cơ hội,
02:48
the power to take action.
49
168998
2503
và sức mạnh để hành động.
02:53
And, my generation, Gen Xers, have a particular obligation
50
173461
5381
Thế hệ của tôi, Gen X, có một nghĩa vụ đặc biệt
02:58
because we now lead the majority of companies in the US.
51
178883
3671
vì chúng tôi hiện đang lãnh đạo phần lớn các doanh nghiệp ở Mỹ.
03:03
And I don't just mean the C-suite,
52
183012
1627
Không chỉ là các quản lý cấp cao,
03:04
I mean the investors, the entrepreneurs,
53
184639
2252
mà còn các nhà đầu tư, chủ doanh nghiệp
03:06
the executives who saw success as our public institutions faltered.
54
186933
4213
và những nhà điều hành - những người đã chứng kiến các tổ chức công run rẩy.
03:13
OK, so some of you might be getting a little skeptical, thinking,
55
193440
5463
OK, vài người trong các bạn có thể đang có chút nghi ngại, nghĩ rằng,
03:18
"Is she suggesting we need more corporate influence in politics?"
56
198903
4004
“Có phải ý cô ấy là cần nhiều hơn sự ảnh hưởng của doanh nghiệp tới chính trị?”
03:23
OK, look, I am not suggesting
57
203908
2086
OK, nghe này, tôi không đề nghị là
03:26
we need more checks written to advance specific,
58
206035
2878
chúng ta cần thêm séc được viết để có lợi thế,
03:28
narrow corporate interests.
59
208955
1585
và giảm lãi suất doanh nghiệp.
03:30
What I'm talking here today is about a different challenge,
60
210582
3461
Điều tôi nói ở đây hôm nay là về một thách thức khác,
03:34
and I'd suggest an even bigger one.
61
214085
2044
một khó khăn thậm chí lớn hơn.
03:36
That the pro-democracy business leaders will stay out of politics
62
216546
3795
Là các nhà lãnh đạo kinh doanh phe dân chủ sẽ tách rời chính trị
03:40
because it's the safe thing to do,
63
220341
2253
vì đó là điều an toàn để làm,
03:42
it's the respectable thing to do,
64
222635
2294
đó là điều tôn trọng để làm,
03:44
and what history tells us
65
224929
1794
những gì lịch sử nói cho chúng ta
03:46
that when business leaders stay out of politics,
66
226723
3336
rằng khi cách nhà lãnh đạo kinh doanh tránh xa khỏi chính trị,
03:50
from Nazi Germany to modern-day Turkey
67
230101
3045
từ Đức Quốc xã đến Thổ Nhĩ Kỳ hiện đại
03:53
and Hungary,
68
233188
2586
và Hungary,
03:55
and they passively enable autocrats,
69
235815
2419
họ thụ động kích hoạt những kẻ chuyên quyền,
03:58
democracies collapse.
70
238234
1710
thì nền dân chủ sụp đổ.
04:00
But when business leaders engage,
71
240779
2419
Nhưng khi các lãnh đạo kinh doanh kết nối,
04:03
we have a better chance of democracy surviving.
72
243198
3169
chúng ta có cơ hội tốt hơn để nền dân chủ tồn tại.
04:06
As occurred in South Africa,
73
246993
1710
Như đã xảy ra ở Nam Phi,
04:08
when a group of business leaders played a pivotal role
74
248745
2544
khi nhóm lãnh đạo kinh doanh chiếm vai trò chủ chốt
04:11
in ending apartheid without a civil war.
75
251289
2920
trong việc chấm dứt phân biệt chủng tộc mà không nội chiến.
04:15
OK, so what does the solution really look like?
76
255794
2502
OK, vậy giải pháp thực sự trông như thế nào?
04:19
I'm not suggesting we need more corporate virtue signaling and CEO statements
77
259214
5171
Tôi không nói chúng ta cần các tổ chức tỏ vẻ mình tốt và các thông cáo từ CEO
04:24
on every issue of the day.
78
264427
1668
cho mọi vấn đề.
04:26
And the Silicon Valley dream of techno-optimism,
79
266763
3420
Giấc mơ của thung lũng Silicon về sự lạc quan công nghệ,
04:30
I fear, also can't help us.
80
270183
1877
tôi e rằng, cũng không thể giúp được.
04:32
I don't think tech bros inheriting the Earth
81
272101
2086
Tôi không nghĩ công nghệ kế thừa Trái Đất
04:34
will answer our problems for us.
82
274187
1710
sẽ có câu trả lời cho các vấn đề.
04:36
What we need now are courageous leaders
83
276689
3087
Điều chúng ta cần bây giờ là những là lãnh đạo can đảm
04:39
who understand that it is squarely in their self-interest
84
279776
4129
những người hiểu rằng việc này tác động trực tiếp đến lợi ích cá nhân họ
04:43
to protect our elections and reform our institutions,
85
283947
3169
để bảo về việc bầu cử và cải cách thể chế,
04:47
to ensure that disinformation doesn't dominate politics
86
287116
3754
và đảm bảo rằng sự sai lệch thông tin không thống lĩnh chính trị
04:50
and to really play their role
87
290912
6381
để thực sự chơi đúng vai trò của mình
04:57
in protecting our system.
88
297293
1710
trong việc bảo vệ hệ thống.
05:00
So for 20 years,
89
300797
1168
Suốt 20 năm qua,
05:02
saving American democracy was not part of my professional ambitions.
90
302006
4255
cứu nền dân chủ Mỹ không hề là tham vọng trong sự nghiệp của tôi.
05:06
I was advising companies at Bain,
91
306261
1835
Tôi tư vấn cho các công ty tại Bain,
05:08
I was part of building a management consulting company across five continents.
92
308137
3754
Tôi giúp xây dựng một công ty tư vấn đội ngũ quản lý ở 5 châu lục.
05:11
And even when I went into government,
93
311891
2086
Ngay cả khi tôi đi vào chính phủ,
05:14
it was to focus on boosting private investment
94
314018
2878
tôi chỉ tập trung vào việc thúc đẩy đầu tư tư nhân
05:16
in newly-emerging economies.
95
316896
1877
vào các lĩnh vực kinh tế mới nổi.
05:20
But when I got to Washington and joined the Obama administration,
96
320817
4046
Nhưng khi tôi đến Washington và gia nhập chính quyền Obama,
05:24
here’s what got me scared:
97
324863
1793
đây là điều khiến tôi sợ hãi:
05:26
was that our public institutions that projected so much power
98
326656
3921
là các thể chế công bề ngoài rất thế lực
05:30
seemed underneath to be fragile and disruptable.
99
330618
3879
dường như đang mong manh và đổ vỡ ở bên trong.
05:35
And by 2017,
100
335665
1210
Và đến năm 2017,
05:36
it was clear that that disruption was well under way.
101
336916
3587
Rõ ràng rằng sự sụp đổ đã diễn ra.
05:41
And it was time to pivot to a new mission:
102
341462
2044
Đến lúc để xoay sang một sứ mệnh mới:
05:44
to focus on bringing business leaders
103
344424
2252
là mang các lãnh đạo kinh doanh vào
05:46
into the project to renew American democracy.
104
346718
3170
dự án cải cách nền dân chủ Mỹ.
05:50
I consulted with some of the most thoughtful academics
105
350930
2836
Tôi đã tham vấn một số học giả sâu sắc nhất
05:53
studying the US political system,
106
353808
2377
những người đang nghiên cứu hệ thống chính trị Mỹ
05:56
and pulled together a group of my Harvard Business School classmates
107
356185
3295
và lập một nhóm bạn học của mình ở trường kinh doanh Harvard
05:59
to design a different kind of political organization.
108
359480
2628
để thiết kế nên một kiểu khác về tổ chức chính trị.
06:02
We started to bring together business leaders from different industries,
109
362400
3420
Chúng tôi bắt đầu tập hợp các lãnh đạo kinh doanh khác nhau ngành nghề,
06:05
geographies and political persuasions.
110
365862
2461
đại lý và quan điểm chính trị.
06:08
We call it the Leadership Now Project.
111
368698
2211
Chúng tôi gọi nó là Dự án Leadership Now.
06:10
Since 2018, we've been deploying our time, dollars and networks
112
370909
4754
Từ năm 2018, chúng tôi dành thời gian, tiền bạc, mối quan hệ
06:15
to preserving democracy.
113
375705
1960
để bảo vệ nền dân chủ.
06:17
And we've seen that we can make progress.
114
377707
2377
Chúng tôi thấy mình có thể tạo nên sự tiến bộ.
06:20
We now have members in more than 20 states
115
380126
2377
Chúng tôi hiện có thành viên ở hơn 20 bang
06:22
and some real successes under our belt.
116
382545
2211
và một số thành công thực sự dắt lưng.
06:26
And our members are individual business leaders who come to this work
117
386549
3253
Các thành viên đều là các lãnh đạo doanh nghiệp cá thể, họ tham gia
06:29
not as Democrats or Republicans, but as Americans.
118
389844
3170
không với tư cách là Dân Chủ hay Cộng Hòa, mà là người Mỹ.
06:33
We focus our efforts on the highest ROI strategies at a state
119
393890
5088
Chúng tôi tập trung nỗ lực vào các chiến dịch tạo ROI cao nhất
06:39
and federal level.
120
399020
1627
ở cấp độ tiểu bang và liên bang.
06:40
We really work to make the economic case
121
400647
2794
Chúng tôi thực sự nỗ lực chứng minh
06:43
that an unstable democracy harms business and our economy.
122
403483
3170
rằng một nền dân chủ bất ổn gây hại cho kinh doanh và nền kinh tế.
06:47
And increasingly, we’re clear at what’s really at stake:
123
407695
3379
Chúng ta ngày càng thấy õ điều gì đang thực sự là hiểm họa:
06:51
that when democracy falters, the rule of law goes out the window,
124
411824
4463
rằng nền dân chủ tan rã, pháp quyền biến mất
06:56
innovation is crushed along with dissent,
125
416287
3003
sự cải cách bị nghiền nát bởi bất đồng quan điểm,
06:59
leaders reward friends and punish enemies,
126
419290
2586
các lãnh đạo kết bè và trừng phạt kẻ thù
07:01
and wars become far more likely.
127
421918
2127
và dễ dàng xảy ra chiến tranh.
07:07
We've built Leadership Now applying modern business thinking
128
427382
3003
Chúng tôi xây dựng Leadership Now ứng dụng tư duy kinh doanh mới
07:10
to an old-school political model:
129
430426
1669
vào mô hình chính trị lạc hậu
07:12
the dues-paying membership organization,
130
432095
2335
một tổ chức thu phí thành viên
07:14
which some of the most powerful players in politics
131
434472
3212
mà một số các tổ chức chính trị quyền lực nhất
07:17
have employed for decades,
132
437725
1961
đã áp dụng hàng thập kỷ nay,
07:19
like the Chamber of Commerce,
133
439686
1918
như Phòng Thương mại,
07:21
the NAACP, the NRA,
134
441646
2794
NAACP, NRA
07:24
unions, the Sierra Club.
135
444440
2878
công đoàn, câu lạc bộ Sierra.
07:27
They’ve all used this model because it helps us and them
136
447360
3420
Họ đều sử dụng mô hình này vì nó giúp chúng tôi và họ
07:30
to play the long game.
137
450822
1710
cùng đồng hành lâu dài.
07:32
We're not just seeking silver bullets,
138
452532
2461
Chúng tôi không chỉ tìm kiếm viên đạn bạc,
07:35
and we don't give up when we fail,
139
455034
2252
và cũng không bỏ cuộc khi thất bại,
07:37
but we can replicate and scale successes across different states when we win.
140
457328
5005
mà chúng tôi có thể nhân rộng, tăng quy mô thành công xuyên suốt các bang khác nhau.
07:43
And our members are taking real action together.
141
463126
2752
Các thành viên đang cùng nhau thực sự hành động.
07:46
Let me share a few examples of how.
142
466212
1835
Để tôi chia sẻ vài ví dụ cách làm.
07:48
Where we’ve sought to uphold trust in elections.
143
468464
2878
Chúng tôi đã tìm cách giữ sự tin cậy trong bầu cử.
07:51
Where we’ve sought to protect the people and policies
144
471384
2502
Chúng tôi tìm cách bảo vệ nhân dân và chính trị
07:53
that are working to shore up our democracy.
145
473886
2878
là cách để bảo về nền dân chủ
07:56
And how we’ve pushed back on political retribution,
146
476806
2920
làm cách nào chúng tôi đẩy lùi quả báo chính trị
07:59
which we see continuing to increase.
147
479726
2294
mà chúng ta thấy đang tiếp tục gia tăng.
08:02
So in October 2020,
148
482520
2878
Vì vậy, vào tháng 10 năm 2020,
08:05
we issued the first public statement by a business organization
149
485398
5005
Chúng tôi phát thông cáo cộng đồng đầu tiên bởi một tổ chức kinh doanh
08:10
seeking to reinforce the legitimacy of the presidential election process.
150
490445
3670
để tìm cách củng cố tính hợp pháp của cuộc bầu cử tổng thống.
08:14
More than 200 leaders from across industries joined us,
151
494115
4379
Hơn 200 nhà lãnh đạo từ các lĩnh vực đã tham gia cùng chúng tôi,
08:18
and later major business associations and corporations also joined
152
498494
3837
và sau đó các hiệp hội và tập đoàn kinh doanh lớn cũng tham gia
08:22
in calling for the certification of the election and condemnation
153
502373
3629
kêu gọi sự xác thực của cuộc bầu cử và lên án
08:26
of the January 6 attack on the Capitol.
154
506002
2377
cuộc tấn công vào Capitol ngày 6 tháng 1.
08:30
We've worked to support some of the leaders
155
510214
2461
Chúng tôi hành động để hỗ trợ những nhà lãnh đạo
08:32
who are willing to push back on threats to democracy.
156
512717
3837
sẵn lòng đẩy lùi những mối đe dọa vào nền dân chủ.
08:36
So in 2022, a group of Wisconsin business leaders,
157
516596
3503
Vậy nên năm 2022, một nhóm các lãnh đạo kinh doanh Wiscosin
08:40
a bipartisan group,
158
520141
1543
một nhóm lưỡng đảng,
08:41
asked their candidates for governor
159
521726
2085
đã đề nghị các ứng viên thống đốc bang
08:43
if they would be willing to certify elections
160
523811
3254
xem họ có sẵn sàng xác nhận cuộc bầu cử
08:47
regardless of the result.
161
527065
1584
cho dù kết quả ra sao.
08:48
A basic, nonpartisan question.
162
528691
2002
Một câu hỏi cơ bản, phi đảng phái.
08:51
When one of the candidates refused to agree,
163
531319
2377
Khi một trong những ứng cử viên từ chối đồng ý,
08:53
they endorsed his competitor,
164
533738
1543
họ ủng hộ ứng viên cạnh tranh,
08:55
who went on to win a closely-fought election.
165
535323
2878
người đã dành chiến thắng trong một cuộc bầu cử đấu chặt chẽ.
08:59
Later that year,
166
539994
2044
Cuối năm đó,
09:02
we worked with our member, Paul Tagliabue,
167
542080
2252
chúng tôi cùng 1 thành viên, Paul Tagliabue
09:04
the former commissioner of the NFL,
168
544373
1877
cựu ủy viên của NFL,
09:06
to pull together his long-standing networks in business,
169
546250
2920
để tập hợp các mạng lưới lâu đời của ông, trong kinh doanh
09:09
sports and the military
170
549170
1627
thể thao và quân đội
09:10
to support legislation to protect future presidential election transitions.
171
550797
4713
để hỗ trợ pháp lý, bảo vệ sự chuyển tiếp bầu cử tổng thống trong tương lai.
09:16
Later that year, Congress did just that,
172
556094
2502
Cuối năm đó, Quốc hội đã
09:18
passing legislation to reform the Electoral Count Act
173
558596
3504
thông qua luật cải cách Luật kiểm phiếu bầu cử
09:22
on a bipartisan basis.
174
562141
1585
trên cơ sở lưỡng đảng.
09:25
We stand with companies
175
565770
1126
Chúng tôi đứng về phía
09:26
that are threatened with political retribution.
176
566938
2210
những ai đang bị đe dọa trừng phạt chính trị.
09:29
The governor of Florida, Ron DeSantis,
177
569148
1835
Thống đốc Florida, Ron DeSantis,
09:31
had threatened Disney with political retribution
178
571025
2795
đã đe dọa Disney bằng sự trừng phạt chính trị
09:33
and actually had exacted political retribution
179
573861
2544
và thực sự đã trừng phạt
09:36
for the companies disagreeing with him and his legislature.
180
576447
3420
những công ty không đồng ý với ông và cơ quan lập pháp của ông ta.
09:40
We argued that this was something that was more typical in autocracies,
181
580451
3379
Chúng tôi lập luận rằng điều này giống với thể chế chuyên quyền
09:43
not democracies like the US, and set a dangerous precedent.
182
583830
3253
chứ không phải dân chủ như Mỹ, tạo nên một tiền lệ nguy hiểm.
09:47
Our amicus brief on the case was filed
183
587083
3503
Bản tài liệu pháp lý của chúng tôi đã nộp
09:50
and we continue to support Disney's position
184
590628
3295
và chung tôi tiếp tục ủng hộ vị thế của Disney
09:53
as the case moves forward.
185
593965
1585
khi vụ việc tiếp tục.
09:55
We take a clear position against laws that damage democracy.
186
595591
3587
Chúng tôi có lập trường rõ ràng chống lại các luật lệ hủy hoại nền dân chủ.
09:59
In August 2023, Jeni Britton,
187
599220
1877
Vào tháng 8 năm 2023, Jeni Britton,
10:01
the founder of Jeni's Splendid Ice Cream,
188
601097
2002
người sáng lập Jeni’s Splendid Ice Cream,
10:03
joined more than 50 business leaders in her state of Ohio,
189
603099
2878
tham gia cùng hơn 50 lãnh đạo doanh nghiệp ở bang Ohio
10:06
making the case that a cynical measure
190
606018
1919
thảo luận rằng phương pháp hoài nghi
10:07
that sought to limit citizens ability to weigh in on ballot initiatives
191
607979
3795
đã tìm cách hạn chế khả năng của công dân đóng góp trong sáng kiến bỏ phiếu
10:11
was bad for democracy.
192
611816
1543
là không tốt cho nền dân chủ.
10:14
The ballot initiative ultimately was defeated 57 to 43 percent,
193
614527
4921
Sáng kiến bỏ phiếu cuối cùng đã bị đánh bại 57% so với 43%,
10:19
with both Democrats and Republicans voting against it.
194
619490
2878
với cả đảng Dân chủ và Cộng hòa bỏ phiếu chống lại.
10:23
Look, this is just a start.
195
623744
2420
Nghe này, đây chỉ là một khởi đầu.
10:26
There are many more successes that we can have together.
196
626164
3128
Có nhiều thành công khác mà chúng ta có thể cùng nhau có được.
10:29
And here's the good news, you don't have to act alone.
197
629333
2795
Và đây là tin tốt, bạn không cần phải hành động một mình.
10:32
Our polling of business leaders shows that the majority care about democracy,
198
632128
5047
Cuộc trưng cầu các nhà lãnh đạo kinh doanh cho thấy phần lớn quan tâm đến nền dân chủ
10:37
they would like to protect democracy in the US.
199
637216
2962
họ muốn bảo vệ nền dân chủ ở Mỹ.
10:40
So here's a few things you can do together with like-minded business leaders.
200
640219
3629
Đây là vài điều ta có thể cùng làm với các lãnh đạo kinh doanh đồng tư duy
10:43
Remember that small actions have power.
201
643890
2544
Hãy nhớ rằng hành động nhỏ đều có uy lực.
10:46
If election administrators are threatened in a city,
202
646434
2586
Nếu các nhà quản lý bầu cử bị đe dọa ở thành phố nào,
10:49
even if just 10 executives come together and take a stand,
203
649061
3462
ngay cả khi chỉ 10 nhà điều hành đứng lên cùng nhau,
10:52
they will be seen as courageous leaders and the unexpected voices
204
652523
3879
họ là những nhà lãnh đạo can đảm và có tiếng nói không được mong đợi,
10:56
that are standing up for our system.
205
656402
1960
đang đứng lên cho hệ thống của chúng ta.
10:58
Now imagine if in every city and industry,
206
658696
2544
Nãy tưởng tượng, nếu mỗi thành phố mỗi ngành nghề
11:01
a dozen executives came together
207
661240
2002
cả tá nhà điều hành đứng cùng nhau
11:03
and made a plan for how they will respond when democracy is threatened.
208
663242
4046
lập kế hoạch về cách họ sẽ phản ứng khi nền dân chủ bị đe dọa.
11:08
Look, we're at a tenuous moment,
209
668915
2544
Nhìn đi, chúng ta đang ở thời kỳ khó khăn
11:11
and I am certain that we can win this fight.
210
671459
3754
và tôi chắc chắn rằng chúng ta có thể chiến thắng.
11:15
But we have watched too many seasons of democracy's decline in the US
211
675588
3879
Nhưng chúng ta đã chứng kiến quá nhiều mùa suy tàn của nền dân chủ Mỹ
11:19
and around the world.
212
679508
1293
và trên toàn thế giới.
11:20
And we need to work now, in urgency, together to save our democracy.
213
680801
5589
Chúng ta cần phải hành động ngay, khẩn cấp, cùng nhau cứu vãn nền dân chủ.
11:26
And I'm more convinced than ever
214
686390
1585
Và tôi tin chắc hơn bao giờ hết
11:28
that business leaders have a role to play in that.
215
688017
2544
các lãnh đạo doanh nghiệp có vai trò trong việc đó.
11:30
Thank you.
216
690561
1168
Xin cảm ơn.
11:31
(Applause)
217
691771
2586
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7