Virginia Smith: The global risk of flooding -- and how to turn the tide | TED

38,461 views ・ 2022-02-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Alina Rubinshteyn Редактор: Olga Mansurova
00:04
I was in a village in Samoa, in the South Pacific,
1
4584
3754
Я была в деревне на Самоа, в южной части Тихого океана,
00:08
and I don't remember when the rain started,
2
8380
2169
и я не помню. когда начался дождь,
00:10
just that it didn't stop.
3
10590
1418
потому что он не прекращался.
00:12
For more than a month, 24 hours a day, it just kept coming.
4
12884
5297
Так продолжалось больше месяца, 24 часа в сутки.
00:18
The rivers rose, and soon no one or nothing could come in or out.
5
18932
4504
Вода поднялась, и вскоре никто не мог войти или выйти из дома.
00:24
We were just there, in the flood.
6
24187
2294
Мы оказались там, среди наводнения.
00:27
Have you or a loved one ever been affected by flooding?
7
27857
3337
Случалось ли вам или вашим близким столкнуться с наводнением?
00:31
Think about it.
8
31861
1252
Подумайте об этом.
00:36
Chances are, based on statistics,
9
36741
2086
По статистике, с большой вероятностью
00:38
you or someone you know has been impacted by flooding.
10
38827
3837
вы или кто-то из ваших знакомых пережили наводнение.
00:43
There's a powerless feeling in a flood.
11
43748
1961
При наводнении возникает чувство бессилия.
00:46
You can't stop the rivers from rising.
12
46585
2168
Нельзя остановить подъём воды в реках.
00:49
But for the first time, we are in a place
13
49796
2377
Но впервые мы находимся там,
00:52
where we can shift the power paradigm of flooding.
14
52215
2878
где мы можем изменить парадигму власти наводнений.
00:56
According to the World Water Resource Institute,
15
56261
3670
По данным Всемирного института водных ресурсов
00:59
flooding is the most globally impactful of all natural disasters,
16
59973
4713
наводнение является самым разрушительным стихийным бедствием в мире,
01:04
taking between 4,000 to 5,000 lives every year.
17
64728
3753
унося от 4 000 до 5 000 жизней каждый год.
01:09
In the United States, 14.7 million properties, homes, businesses
18
69566
5881
В США 14,7 миллионов объектов недвижимости, домов, предприятий
01:15
are at substantial risk of flooding,
19
75447
2669
подвержены серьёзному риску затопления,
01:18
costing billions in economic losses every year.
20
78116
3420
что каждый год приводит к миллиардным убыткам.
01:22
In fact, in 2010, we spent 176 billion dollars
21
82454
6047
В 2010 году мы фактически потратили 176 миллиардов долларов
01:28
on global flood recovery,
22
88543
2252
на ликвидацию последствий глобальных наводнений,
01:30
which is equivalent to roughly 20 percent of the grocery bill
23
90837
3879
что составляет примерно 20 процентов от расходов на продукты питания
01:34
for every family in the US for one year.
24
94758
3211
для каждой семьи в США в течение одного года.
01:38
And by 2080, we're projected to spend over four trillion dollars
25
98011
5797
А к 2080 году, по прогнозам, мы потратим более четырёх триллионов долларов
01:43
on global flood recovery.
26
103850
2085
на ликвидацию этих последствий.
01:45
Wow, that's a lot of money.
27
105977
2586
Это очень большие деньги.
01:49
Now I'm talking in terms of groceries
28
109564
1835
Сейчас я говорю о продуктах,
01:51
because that's something I can wrap my head around.
29
111399
2461
потому что это то, в чём я хорошо разбираюсь.
01:53
I know how much I spend on food.
30
113860
2002
Я знаю, сколько я трачу на еду.
01:55
But that money could go to anything:
31
115862
2169
Но эти деньги могли бы пойти на что угодно:
01:58
to the national debt, health care, education, back to the citizens.
32
118031
3503
на погашение госдолга, на медицину, образование, на помощь гражданам.
02:01
You can do a lot with four trillion dollars.
33
121534
3045
Вы можете сделать очень многое, имея четыре триллиона долларов.
02:05
Now we're pretty good in knowing just how bad a flood will be,
34
125872
4296
Сейчас мы хорошо знаем, насколько разрушительным будет наводнение,
02:10
and we're pretty good at knowing when they're going to happen.
35
130210
2919
и хорошо знаем, когда оно произойдёт.
02:13
We've been looking to solve flooding since our earliest civilizations,
36
133171
4505
Мы ищем решение проблемы наводнений с самых ранних времён нашей цивилизации,
02:17
Since Noah, we've been looking for a flood workaround.
37
137717
3379
со времён Ноя мы ищем защиту от наводнений.
02:21
So why is this still such a huge problem?
38
141137
2753
Почему же это всё ещё такая серьёзная проблема?
02:25
Because we love water, we need it, we always have to have it.
39
145475
4504
Потому что мы любим воду, она нам нужна, она всегда должна быть у нас.
02:29
We build our cities next to oceans and rivers
40
149979
3587
Мы строим свои города рядом с океанами и реками,
02:33
because being next to this critical resource
41
153566
2837
потому что нахождение рядом с этим важнейшим ресурсом
02:36
makes our lives easier.
42
156403
1501
облегчает нашу жизнь.
02:38
In fact, today most of the world lives in coastal areas,
43
158822
4838
Сегодня большинство населения мира живёт в прибрежных районах,
02:43
and more and more of the world lives in urban zones.
44
163660
3003
и всё больше и больше людей в мире живут в городах.
02:48
Students and entrepreneurs seeking bright futures
45
168331
3837
Студентов и предпринимателей, стремящихся к светлому будущему,
02:52
are drawn to exciting opportunities in cities.
46
172210
2711
привлекают в города захватывающие возможности.
02:55
In 2008, for the first time,
47
175922
2419
В 2008 году впервые
02:58
half the world's population was urban.
48
178383
2794
половина населения мира стала городской.
03:01
By the time my little girls are my age,
49
181219
3128
К тому времени, когда мои дочки достигнут моего возраста,
03:04
more than 70 percent of the world's population will be urban.
50
184389
3462
более 70 процентов населения мира будет проживать в городах.
03:08
That's a rapid growth.
51
188810
1460
Это очень быстрый прирост.
03:11
And as cities rapidly grow, they alter their landscape,
52
191312
4046
И поскольку города быстро растут, они изменяют свой ландшафт,
03:15
resulting in more stormwater runoff,
53
195358
1877
что ведёт к увеличению ливневых стоков,
03:17
a decrease in water quality
54
197235
1502
снижению качества воды
03:18
and ultimately greater impacts due to floods.
55
198737
3503
и, в итоге, к более серьёзным последствиям наводнений.
03:23
We seek to allay this through stormwater and floodplain management,
56
203366
3879
Мы пытаемся ослабить их, управляя ливневыми водами и поймами рек,
03:27
but in our dynamic and constantly evolving urban environments,
57
207245
3795
но в нашей динамичной и постоянно развивающейся городской среде
03:31
the numbers suggest our traditional approaches just aren't enough.
58
211082
4588
наших традиционных подходов явно недостаточно.
03:36
Unfortunately, those hurt the worst are the most vulnerable.
59
216963
3337
К сожалению, больше всего страдают те, кто наиболее уязвим.
03:41
Low-income unsanctioned housing
60
221885
1835
Доступное жильё для малоимущих людей
03:43
is often located in areas of an elevated flood risk.
61
223762
3336
часто располагается в зонах повышенного риска наводнений.
03:48
Families and communities without the ability to prevent and combat
62
228725
4755
Семьи и общины, не имеющие возможности бороться и предотвращать
03:53
the economic upheaval associated with flooding
63
233480
2669
экономические потрясения, связанные с наводнениями,
03:56
are those hurt the worst, and are hurt repetitively.
64
236149
3754
страдают больше всего и страдают постоянно.
04:01
This is a global challenge.
65
241613
2002
Это глобальная проблема.
04:04
And I saw this, stranded in the village of Samoa,
66
244824
2836
И я видела это, оказавшись в деревне на Самоа,
04:07
where those same floodwaters destroyed crops,
67
247660
3462
где одни и те же наводнения уничтожили урожай,
04:11
flooded markets and shut down businesses.
68
251164
3003
затопили рынки и остановили работу предприятий.
04:15
I took this picture in Vanuatu,
69
255001
2544
Эту фотографию я сделала в Вануату,
04:17
where this recently washed out bridge had previously connected communities
70
257587
3670
где этот недавно разрушенный мост раньше соединял общины
04:21
to their farms and schools.
71
261299
1960
с их фермами и школами.
04:24
Living in Thailand and working in Vietnam and Cambodia,
72
264344
3545
Для людей, живущих в Таиланде и работающих во Вьетнаме и Камбодже,
04:27
seasonal urban flooding made daily activities like commuting
73
267931
4045
сезонные городские затопления сделали ежедневную жизнь
04:32
not only a challenge, but risky.
74
272018
2294
не только сложной, но и рискованной.
04:34
Floodwater is not clean.
75
274938
1459
Паводковые воды грязные.
04:37
This was reinforced this summer
76
277440
1543
Ситуация усилилась этим летом,
04:38
when 63 million people in Southeast Asia were affected by floods.
77
278983
4213
когда 63 миллиона жителей Юго-Восточной Азии пострадали от наводнений.
04:44
I saw this working in Afghanistan,
78
284697
2461
Я видела, как это работает в Афганистане,
04:47
where the dry climate is perfect for flash floods.
79
287158
2961
где сухой климат идеально подходит для внезапных наводнений.
04:51
Lack of resilience, rapid urban growth and flood frequency
80
291246
4337
Слабая жизнестойкость, быстрый рост городов и частота наводнений,
04:55
have unfortunately made Afghanistan one of the world's leaders
81
295625
3212
к сожалению, сделали Афганистан одним из мировых лидеров
04:58
in deaths per capita due to flooding,
82
298878
3712
по количеству смертей от наводнений на душу населения
05:02
on top of dealing with decades of war.
83
302632
2085
в дополнение к потерям за десятилетия войны.
05:06
This was reinforced in the spring and summer of 2020,
84
306386
3587
Эта ситуация ухудшилась весной и летом 2020 года,
05:10
when thousands lost their homes and hundreds lost their lives
85
310014
3254
когда тысячи людей потеряли свои дома и сотни людей погибли
05:13
in flooding in Afghanistan.
86
313309
1585
из-за наводнения в Афганистане.
05:16
And I saw this working in projects in Kenya, Sierra Leone, Paraguay, Haiti.
87
316062
4755
И я видела, как это работает в Кении, Сьерра-Леоне, Парагвае, Гаити.
05:22
But we see this in our own hometowns.
88
322068
2544
Но мы видим это и в наших родных городах.
05:24
We see this in Philadelphia when we drive around after a storm
89
324612
4421
Мы видим это в Филадельфии, когда едем по городу после грозы
05:29
or when we cross Lancaster Avenue near Villanova.
90
329033
2920
или пересекаем Ланкастер-авеню возле Виллановы.
05:33
We've seen this when the Mississippi River floods.
91
333329
2586
Мы видим это, когда размывается река Миссисипи.
05:35
We've seen this in hurricanes like Harvey, Katrina and Sandy.
92
335957
3837
Мы видели это во время ураганов таких как Харви, Катрина и Сэнди.
05:39
We saw this this summer in Isaias, and we will see this again.
93
339836
5255
Так было во время урагана Исайяс этим летом, и мы увидим это снова.
05:45
This is a challenge that unites us.
94
345133
2753
Это проблема, которая нас объединяет.
05:47
And these are challenging times, but they're interesting times.
95
347927
4505
Эти времена очень сложные, но они интересные.
05:53
Sir Isaac Newton said, "If I've seen further,
96
353683
2419
Сэр Исаак Ньютон сказал: «Если я видел дальше,
05:56
it's because I've stood on the shoulder of giants."
97
356144
3003
то потому, что стоял на плечах гигантов».
05:59
And from the shoulders of giants,
98
359147
2127
И с этих плеч гигантов
06:01
we can see the world like we've never seen it before.
99
361274
3170
мы можем увидеть мир таким, каким мы никогда не видели его раньше.
06:05
This is an image taken by the astronauts of Apollo 17.
100
365695
3921
Эту фотографию сделали астронавты с космического корабля «Аполлон-17».
06:09
They were some of the first to see our whole Earth.
101
369616
2877
Они были одними из первых, кто увидел Землю целиком.
06:13
Our beautiful lonely planet had just been revealed.
102
373244
3170
Наша прекрасная одинокая планета просто стала открытой.
06:17
By 2029, 57,000 satellites will orbit our planet,
103
377457
6423
К 2029 году 57 000 спутников будут вращаться вокруг нашей планеты,
06:23
generating hundreds of terabytes of Earth data every single day.
104
383922
4587
собирая сотни терабайт данных о Земле каждый день.
06:28
We are alive in the data revolution.
105
388551
2878
Мы живём в эпоху революции данных.
06:31
Data is being generated constantly, not only through satellites,
106
391471
3253
Данные поступают постоянно, не только через спутники,
06:34
but gauges and sensors,
107
394766
1251
но и разные датчики,
06:36
through our own actions, just using our cell phones.
108
396059
2669
через наши с вами действия, с помощью наших телефонов.
06:39
Scientists and engineers are learning how to harness this information
109
399562
3379
Учёные и инженеры изучают, как использовать эту информацию,
06:42
to gain novel insights into how floods work
110
402941
3628
чтобы получить новое представление о том, как происходят наводнения,
06:46
and illuminate new solutions.
111
406569
2169
и найти новые решения этой проблемы.
06:49
Sitting here at Villanova,
112
409781
1459
Находясь здесь, в Вилланове,
06:51
we can predict ideal locations for infrastructure in Haiti and Kenya
113
411240
4255
мы можем предсказать идеальные места для инфраструктуры на Гаити и в Кении
06:55
and apply artificial intelligence
114
415495
2085
и применить искусственный интеллект,
06:57
to know where a river will cross its banks in Utah --
115
417622
3086
чтобы знать, где может выйти из берегов река в штате Юта,
07:00
from our desk.
116
420750
1251
через пульт управления.
07:03
This is being coupled with advancements in infrastructure.
117
423211
3086
Это происходит в комплексе с развитием инфраструктуры.
07:06
In recent decades, engineers have realized new ways
118
426339
3712
В последние десятилетия инженеры придумали новые способы
07:10
to harness stormwater.
119
430093
2335
использования ливневых вод.
07:12
Green stormwater infrastructure, like the one shown here,
120
432470
3795
Зелёная инфраструктура ливневых стоков, вроде той, что показана здесь,
07:16
mitigates the flood pulse while cleaning stormwater,
121
436307
3045
смягчает импульс наводнения, когда при очистке сточной воды
07:19
using tools from the soil and plants.
122
439394
2711
используются элементы из почвы и растений.
07:22
Infiltration, evaporation and transpiration --
123
442105
3795
Оказалось, что инфильтрация, испарение и транспирация
07:25
this has been shown to be effective and efficient
124
445900
2544
эффективны и действенны
07:28
in meeting federal water regulations,
125
448444
2795
по нормативным требованиям к водоснабжению,
07:31
and is surprisingly cost-effective, too.
126
451239
2753
а также на удивление экономичны.
07:35
Although this is a fairly new type of infrastructure,
127
455284
2753
Хотя это довольно новый тип инфраструктуры,
07:38
it's revolutionizing the urban landscape.
128
458037
3003
он уже совершает революцию в городском ландшафте.
07:41
In Philadelphia in just 10 years,
129
461082
2669
В Филадельфии всего за 10 лет
07:43
thousands of green storm water systems have been implemented,
130
463793
3879
были построены тысячи таких зелёных систем ливневых стоков,
07:47
taking the city from being one of the worst offenders of water quality
131
467714
4212
что превратило этот город из худшего города по качеству воды
07:51
to a global leader.
132
471968
1752
в мирового лидера.
07:54
And they're not alone.
133
474470
1335
И таких примеров много.
07:55
Similar programs exist in New York City, Portland, Detroit and many, many others.
134
475847
5463
Такие программы есть в Нью-Йорке, Портленде, Детройте и в других городах.
08:01
And the success of these programs has fueled global popularity.
135
481352
3837
И успех этих программ способствовал росту их популярности во всём мире.
08:06
But the benefits aren’t just limited to stormwater
136
486024
4045
Но преимущества не ограничиваются только очисткой ливневых стоков,
08:10
but extend to community health and well-being,
137
490069
3295
а охватывают также вопросы здоровья и благополучия населения,
08:13
environmental restoration and floodplain management.
138
493364
3504
восстановления окружающей среды и управления поймами рек.
08:17
So these are exciting times.
139
497744
1626
Так что это захватывающие времена.
08:19
These are times of hope,
140
499370
2169
Это время надежды,
08:21
times that we have the potential to stand up to the challenge of flooding.
141
501581
4337
время, когда у нас есть возможность справиться с проблемой наводнения.
08:25
And here's the great part:
142
505960
1877
И вот что самое интересное:
08:27
we can all be part of meeting that challenge.
143
507879
3086
мы все можем принять участие в решении этой проблемы.
08:32
This is an issue of civil infrastructure,
144
512008
2252
Это вопрос гражданской инфраструктуры,
08:34
and civil infrastructure is meant to serve civil societies,
145
514302
4796
а гражданская инфраструктура должна обслуживать гражданское общество,
08:39
which includes all of us.
146
519849
2044
которое включает всех нас.
08:41
It includes everyone.
147
521934
1877
Она включает каждого.
08:44
So how does one get involved?
148
524520
1710
Как же можно принять участие?
08:47
Number one, use your voice.
149
527190
2377
Во-первых, используйте свой голос.
08:50
We need to be investing in solutions.
150
530359
2837
Нам нужно инвестировать в решения.
08:53
The World Resources Institute showed that for every 1 dollar spent
151
533196
4254
Институт мировых ресурсов показал, что каждый потраченный доллар
08:57
on flood protection infrastructure in India,
152
537450
2669
на инфраструктуру защиты от наводнений в Индии
09:00
it resulted in 248 dollars of avoided damages.
153
540119
4630
сохранил 248 долларов предотвращённого ущерба.
09:04
Similar results were shown in other countries.
154
544791
2877
Подобные результаты были показаны и в других странах.
09:08
If we can invest in mitigation, we can assuage the cost of flood recovery,
155
548544
5339
Если инвестировать в защиту от потопов, мы сократим расходы на их последствия,
09:13
ultimately reducing the cost of losses due to flooding.
156
553925
3795
в конечном итоге снижая стоимость убытков от наводнений.
09:19
In the United States, where much of our infrastructure is aging,
157
559013
3295
В США, где большая часть нашей инфраструктуры устарела,
09:22
it needs to be replaced or updated.
158
562350
2711
её необходимо заменить или обновить.
09:25
But civil infrastructure is not one-size-fits-all.
159
565103
3461
Но гражданская инфраструктура не является чем-то единым.
09:28
It has to meet the needs of the community that it serves.
160
568564
3837
Она должна отвечать потребностям общества, для которого она предназначена.
09:32
So what are the needs of your community?
161
572401
2503
Что нужно вашему региону?
09:34
How has flooding impacted you?
162
574904
1710
Как на вас повлияло наводнение?
09:38
Speak up, let your representatives know, take part in public hearings
163
578825
4337
Расскажите об этом, участвуйте в общественных обсуждениях
09:43
and be part of finding the solution for your community.
164
583162
3253
и пробуйте найти решение проблем вашего региона.
09:47
Number two, use your actions.
165
587667
2377
Во-вторых, действуйте.
09:51
Imagine a raindrop falls on your roof.
166
591087
2210
Представьте, капля дождя падает на вашу крышу.
09:54
As it rolls over your sidewalk or your yard,
167
594757
2711
Когда она скатывается на тротуар или двор,
09:57
what does it take with it?
168
597510
1293
что она забирает с собой?
10:00
The stormwater coming from your home or your business or your community
169
600096
4296
Ливневые воды, поступающие из вашего дома, предприятия или поселения
10:04
impacts the rivers and the streams that it drains into.
170
604433
3504
влияют на реки и потоки, в которые они стекают.
10:07
So make your property or your community part of the solution.
171
607937
3921
Поэтому сделайте вашу или общую собственность частью решения.
10:12
Volunteer to help maintain green stormwater infrastructure
172
612608
3587
Помогите поддерживать зелёную инфраструктуру ливневых стоков
10:16
or create and invest in green stormwater infrastructure
173
616195
3087
или создайте зелёную инфраструктуру сами и инвестируйте в неё
10:19
at your home or your business.
174
619282
1668
у себя дома или на предприятии.
10:22
This is an example from Villanova.
175
622493
2336
Вот пример из Виллановы.
10:24
I've circled it in red because it's not that obvious.
176
624829
4087
Я обвела его красным, потому что он не так очевиден.
10:28
This isn't a big, obtrusive piece of infrastructure.
177
628958
2586
Это не большой, броский элемент инфраструктуры.
10:31
This is an obtainable, feasible solution.
178
631586
2919
Это достижимое, осуществимое решение.
10:36
And number three, innovate.
179
636048
2920
И в-третьих, внедряйте инновации.
10:39
Stage is set.
180
639010
1293
Всё готово.
10:41
Developments and data, computational power,
181
641596
2877
Разработки и данные, вычислительные возможности,
10:44
water resource management
182
644515
1543
управление водными ресурсами
10:46
have opened the door for advancements.
183
646100
2252
открыли двери для прогресса.
10:49
But this isn’t just an issue for engineering;
184
649395
2127
Но это задача не только для инженеров;
10:51
this includes all of us.
185
651522
1752
она включает всех нас.
10:54
Arts, education, biology, chemistry, urban planning, public health, governance,
186
654775
5256
Образование, биологию, химию, городское планирование, здравоохранение, управление,
11:00
business, all of us.
187
660031
1793
бизнес, всех нас.
11:03
So what's your solution?
188
663701
2169
Каково же ваше решение?
11:05
What's your innovation?
189
665870
2377
В чём заключается ваша новаторская идея?
11:08
What are the next steps?
190
668289
1543
Каковы дальнейшие действия?
11:12
Flooding has been an issue
191
672752
1793
Наводнения — это проблема,
11:14
that we've faced since our earliest societies.
192
674587
3128
с которой мы сталкиваемся с самых ранних времён.
11:17
But for the first time,
193
677757
2335
Но впервые
11:20
we have the potential for which we can find solutions.
194
680134
4004
у нас есть возможности, благодаря которым мы можем найти решения.
11:25
The damages, the cost, the lives lost.
195
685348
2794
Разрушения, ущерб, потерянные жизни.
11:28
We can change that.
196
688184
1752
Мы можем изменить это.
11:30
In our yards and our communities and our cities,
197
690770
2919
В своих дворах, в своих поселениях и в городах
11:33
with our voices and our actions and our innovations,
198
693689
3003
с помощью наших идей, наших действий и инноваций
11:36
we can find solutions
199
696692
2378
мы можем найти решения
11:39
and we can shift the power paradigm of flooding.
200
699070
3003
и мы сможем изменить парадигму власти наводнений.
11:42
Thank you.
201
702782
1251
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7