The Online Community Supporting Queer Africans | Okong'o Kinyanjui | TED

17,782 views ・ 2022-10-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
One of the most evident remnants of colonialism on the African continent
0
4459
3670
Um dos vestígios mais evidentes do colonialismo no continente africano
00:08
are laws that are used to persecute people for the sexual orientation,
1
8171
3545
são as leis usadas para perseguir pessoas por causa da sua orientação sexual,
00:11
gender identity and gender expression.
2
11758
2503
da sua identidade de género e da expressão de género.
00:14
I want to tell you about some sections of the penal code
3
14302
2628
Vou falar-vos de algumas secções do Código Penal
00:16
from my home country, Kenya.
4
16972
1626
do meu país natal, o Quénia.
00:18
Section 162 (a) and (c) of the penal code
5
18640
3503
A Secção 162 (a) e (c) do Código Penal
00:22
say that it is a felony for any person to have carnal knowledge
6
22185
3587
diz que é crime qualquer pessoa ter conhecimento carnal
00:25
of any other person against the order of nature,
7
25814
2586
de qualquer outra pessoa, contrariando a ordem da Natureza,
00:28
or to permit a male person to have carnal knowledge of him or her
8
28441
3671
ou permitir que um homem tenha conhecimento carnal dele ou dela
00:32
against the order of nature.
9
32112
1376
contra a ordem da Natureza.
00:33
And this is punishable by 14 years imprisonment.
10
33530
2836
Isto é punível com 14 anos de prisão.
00:36
Section 165 of the Penal Code
11
36408
2127
A Secção 165 do Código Penal
00:38
sees that it's a felony for a male person
12
38577
1960
diz que é crime uma pessoa do sexo masculino
00:40
to commit any act of gross indecency with another male person,
13
40579
4546
praticar quaisquer atos de indecência com outra pessoa do sexo masculino,
quer seja em público quer seja em privado.
00:45
whether in public or in private.
14
45166
1669
00:46
And this is punishable by five years imprisonment.
15
46835
3211
Isto é punível com 5 anos de prisão.
Neste momento, existem leis semelhantes em 35 dos 56 países da Commonwealth
00:50
Right now, similar laws also exist in 35 of 56 Commonwealth countries
16
50088
5047
00:55
and more than 60 countries across the world.
17
55176
2586
e em mais de 60 países, a nível mundial.
00:57
These laws inform attacks,
18
57804
1335
Estas leis permitem ataques, prisões arbitrárias
00:59
arbitrary arrests and degrade queer people's right to privacy.
19
59139
3462
e a degradação do direito à privacidade das pessoas queer.
01:02
But they've done more than that.
20
62892
1544
Mas têm feito mais do que isso.
01:04
They've created a culture of reporting on your friends, your neighbors,
21
64477
3337
Criaram uma cultura de denúncia dos amigos, dos vizinhos,
01:07
even your own family.
22
67856
1126
e até da própria família.
01:09
And just a suspicion of being queer
23
69024
1710
Basta uma suspeita de ser queer
01:10
can result in these life-threatening consequences.
24
70734
2335
para provocar estas consequências que ameaçam a própria vida.
01:13
So as you might imagine, under these conditions,
25
73111
2252
Como vocês podem imaginar, nestas condições,
01:15
many queer people are constantly operating from a place of concern
26
75363
3337
muitas pessoas queer vivem permanentemente
01:18
and fear about being outed.
27
78742
1793
com grande preocupação e medo de serem denunciadas.
01:20
And if we're all in hiding,
28
80910
1419
Mas, se vivermos escondidos,
01:22
then how can we mobilize around issues that impede our everyday lives
29
82329
3336
não podemos mobilizar-nos em volta das questões
que impedem a nossa vida quotidiana
01:25
or share resources in times of need?
30
85707
1877
nem partilhar recursos em tempos de necessidade.
01:27
How can we create a space where we can thrive?
31
87626
3211
Como podemos criar um espaço em que possamos prosperar?
01:31
We hear a lot in the news lately about social media and online platforms
32
91588
3712
Ouvimos falar muitas vezes nas notícias de redes sociais e de plataformas online
01:35
as spaces where serious harm can occur,
33
95342
2585
como sendo espaços onde não pode ocorrer grande perigo,
01:37
but what I want to share with you today
34
97969
1919
mas o que eu quero contar-vos hoje
01:39
is how social networks can be designed intentionally
35
99888
2461
é como as redes sociais podem ser criadas de propósito
01:42
to build community and trust from the ground up.
36
102390
2586
para criar uma comunidade e confiança a partir da base.
01:45
And if they're built correctly,
37
105018
1877
E, se forem criadas de forma correta,
01:46
then they can help counteract the fear
38
106936
1836
podem ajudar a combater o medo
01:48
that's been entrenched by colonial systems and culture
39
108813
2545
que os sistemas e culturas colonialistas introduziram
01:51
in so many African countries.
40
111358
1418
em tantos países africanos.
01:52
I want to share with you the ways
41
112776
1626
Vou revelar-vos as formas
01:54
that queer communities are using social media
42
114402
2127
como as comunidades queer estão a usar as redes sociais
01:56
to protect one another and be themselves, queer and visible.
43
116571
3796
para se protegerem umas às outras e serem elas próprias, queer e visíveis.
02:00
When I created my first social media account
44
120700
2336
Quando criei a minha primeira conta nas redes sociais
02:03
and joined a queer online community,
45
123078
2419
e aderi a uma comunidade queer online,
02:05
I met people who created spaces that embraced
46
125538
2461
conheci pessoas que criaram espaços
02:07
and protected everyone's ability to be their authentic self.
47
127999
3003
que defendiam e protegiam a capacidade de cada um ser autêntico.
Esta foi a primeira vez que me senti realmente em segurança.
02:11
And this was the first time that I genuinely felt safe.
48
131044
3420
02:14
Just one example.
49
134506
1334
Só um exemplo.
02:15
Blackmail is a huge problem for the queer community in Kenya.
50
135882
3128
A chantagem é um enorme problema para a comunidade queer do Quénia.
02:19
Blackmailers can make tons of money
51
139052
2210
Os chantagistas podem ganhar montes de dinheiro,
02:21
by threatening to out queer people to authorities.
52
141262
2878
ameaçando denunciar pessoas queer às autoridades.
Assim, uma comunidade queer online a que aderi quando eu era mais novo
02:24
So one queer online community that I joined when I was younger
53
144182
3003
02:27
was trying to prevent and expose known blackmailers.
54
147227
3003
tentava impedir e denunciar chantagistas conhecidos.
02:30
I realized that one of the people listed as a blackmailer
55
150271
3254
Percebi que uma das pessoas referidas como chantagista
02:33
was an individual I had been talking to.
56
153525
2252
era um indivíduo com quem eu tinha estado a falar.
02:35
And this group saved me
57
155819
1167
Esse grupo salvou-me de uma situação potencialmente fatal.
02:36
from a potentially life-threatening situation.
58
156986
2169
Mas, para muitas de outras pessoas desse grupo já era demasiado tarde.
02:39
But for a lot of other people in the group
59
159155
2044
02:41
it was already too late.
60
161241
1209
02:42
They'd already been scammed and harmed by someone who targeted them
61
162450
3796
Já tinham sido burlados e prejudicados por alguém
que os visara porque eles eram queer.
02:46
because they were queer.
62
166287
1794
02:48
Later on in life, I met Nerima,
63
168707
1918
Mais tarde, conheci Nerima,
02:50
a nonbinary lesbian who, similar to me, found that in internet spaces
64
170625
3754
uma pessoa lésbica não binária que, tal como eu,
descobrira que, no espaço da Internet, podia ser autêntica, com segurança.
02:54
they could be their authentic selves safely.
65
174379
2502
02:56
In their hometown, men would grab, spit,
66
176923
2586
Na sua cidade natal, os homens agarravam-nas, cuspiam-lhes,
02:59
take unsolicited videos of them
67
179509
1919
filmavam vídeos sem autorização,
03:01
because of how they express their gender in public.
68
181469
2544
se exprimissem o seu género em público.
Mas, online, Nerima podia exibir as suas muitas versões.
03:04
But online Nerima could develop many versions of themselves.
69
184055
3754
03:07
For me and Nerima,
70
187809
1209
Para mim e para Nerima,
a Internet era o único local onde podíamos falar abertamente
03:09
the internet was the only place where we could talk openly
71
189060
2711
03:11
and support each other
72
191813
1168
e apoiarmo-nos um ao outro
durante alguns dos momentos mais difíceis da nossa vida.
03:13
through some of the most difficult moments in our lives.
73
193022
2628
03:15
We helped each other and people in our community find safe housing,
74
195650
3170
Ajudámos pessoas da nossa comunidade
a encontrar um abrigo seguro, depois de serem descobertos.
03:18
navigate loss after being outed.
75
198820
1585
Já organizámos cerimónias fúnebres
03:20
We've hosted memorials
76
200405
1168
03:21
and helped each other find queer family experts when we needed them.
77
201614
3254
e procurámos especialistas em família queer,
quando foram necessários.
03:24
These virtual networks saved and sustained us,
78
204868
3295
Estas redes virtuais salvaram-nos e apoiaram-nos,
03:28
and these experiences led Nerima and me to create
79
208204
2294
e essas experiências levaram Nerima e eu a criar
03:30
The Queer Africa Network, QAN,
80
210540
2586
The Queer Africa Network, QAN,
03:33
an online platform where we hope to ensure that every queer African,
81
213168
4421
uma plataforma online onde esperamos garantir a todos os africanos queer
03:37
both on the African continent and in the diaspora,
82
217630
2586
tanto no continente africano como na diáspora,
03:40
has access to the resources they need,
83
220258
2336
o acesso aos recursos de que precisam,
03:42
like verified opportunities, mentorship,
84
222594
2794
como oportunidades verificadas, orientação,
03:45
fundraising and safety.
85
225430
1918
angariação de fundos e segurança.
03:47
Over the years,
86
227724
1168
Ao longo dos anos,
03:48
we've learned a lot about how to build a safe online community.
87
228933
3462
aprendemos muito sobre como criar uma comunidade online com segurança.
03:52
And I want to share those learnings with you today.
88
232395
2586
Vou partilhar convosco essa aprendizagem.
03:55
The first key is community vetting.
89
235356
2336
A primeira coisa é o controlo da comunidade,
03:58
Any safe online space has to find a way to keep out the bots,
90
238193
4004
Qualquer espaço online tem de encontrar uma forma de manter afastados os robôs,
04:02
the trolls and the blackmailers.
91
242238
1752
os trolls e os chantagistas.
04:03
And we found that the best way to do this
92
243990
2002
Descobrimos que a melhor forma de o fazer
04:05
is to implement a three-week probation period for new members.
93
245992
2920
era implementar um período de experiência de três semanas aos novos membros.
04:08
Anyone joining the community can engage with limited features
94
248953
3087
Qualquer um que se junte à comunidade pode participar com capacidades limitadas
04:12
as we assess their activity and ensure that accounts haven't been reported
95
252081
3546
enquanto avaliamos a sua atividade
04:15
for violating community guidelines.
96
255668
2419
e garantimos que não violavam as diretrizes da comunidade.
Depois do período de experiência,
04:18
After the probation period,
97
258129
1377
04:19
a member can submit a request to have a verified mark on their profile.
98
259547
3587
o membro pode pedir a marca de verificação no seu perfil.
Isso indica aos outros membros
04:23
This indicates to other members
99
263176
1668
04:24
that this profile is safe to admit to their private groups and events.
100
264886
3712
que podem aceitar aquele perfil nos seus grupos e eventos privados.
04:28
Safety is essential above all else.
101
268598
2753
A segurança é essencial acima de tudo o resto.
04:31
Once safety can be established,
102
271726
1794
Depois de garantida a segurança,
04:33
support is the next essential feature.
103
273520
2043
o apoio é a característica essencial seguinte.
04:35
We think about support very intentionally.
104
275605
2252
Pensamos no apoio de forma muito intencional.
04:37
For queer Africans,
105
277899
1168
Para os africanos queer,
a estabilidade financeira é fundamental
04:39
financial stability plays a huge role in determining how open we can be.
106
279067
3920
para determinar o grau de abertura que podem ter.
04:43
And over the years, I've met queer Africans who believe
107
283029
2586
Tenho conhecido africanos queer que achavam
04:45
that the only way they can get ahead at work
108
285657
2085
que a única forma de poderem progredir no trabalho
04:47
is by abandoning their identities
109
287742
1668
era abdicando da sua identidade
04:49
and anyone who shares those identities.
110
289410
1877
e afastando-se de quem partilhasse essa identidade.
04:51
That's a terrible feeling.
111
291329
1460
Isso é um sentimento terrível.
04:52
And of course, anyone suspected of being queer
112
292789
2794
Claro que qualquer pessoa suspeita de ser queer
04:55
might not be able to work at all.
113
295625
1919
pode não conseguir trabalho nenhum.
04:57
So in order to counteract this,
114
297585
1919
Assim, para contrariar isso,
04:59
it's important to design a space with an active opportunities hub
115
299546
3795
é importante conceber um espaço
com um centro de oportunidades e um mercado ativos,
05:03
and marketplace,
116
303383
1251
05:04
one that helps people find community, connections
117
304676
2961
que ajude as pessoas a encontrar uma comunidade, ligações
05:07
and mentorship in their various fields and industries.
118
307679
2586
e orientação nos seus diversos domínios e indústrias.
05:10
This moves them closer to financial stability,
119
310640
2169
Isto aproxima-os mais da estabilidade financeira,
05:12
and they can trade their arts and products in new ways,
120
312809
2586
e comercializam as suas artes e produtos de novas formas,
05:15
not just for money, but through barter as well.
121
315436
2420
não só por dinheiro, mas também por troca direta.
05:17
We're challenging the core tenets of capitalism
122
317897
2211
Desafiamos os princípios fundamentais do capitalismo
05:20
that are rooted in individualism,
123
320108
1626
enraizados no individualismo,
05:21
capital accumulation and competition
124
321776
2211
na acumulação do capital e na competição,
05:23
by creating a behavior change
125
323987
1751
criando uma mudança de comportamento
05:25
and system level change
126
325738
1669
e uma mudança de nível do sistema
05:27
that prioritizes collaboration,
127
327448
2461
que dá prioridade à colaboração,
05:29
resource sharing and community.
128
329951
2252
à partilha de recursos e à comunidade.
05:33
One of the key consequences of colonialism
129
333371
2252
Uma das consequências principais do colonialismo
05:35
was erasing and replacing precolonial African history.
130
335623
3254
foi apagar e substituir a história africana pré-colonial.
05:38
And this made us lose stories of love, alternative social structures,
131
338918
3253
Isso privou-nos das histórias de amor, de estruturas sociais alternativas
05:42
and a myriad of language to describe our identities.
132
342171
3671
e de uma miríade de línguas que descrevem as nossas identidades.
05:45
More than erasing the past,
133
345842
1334
Para além de apagar o passado,
05:47
it's hindered the possibility of new futures.
134
347218
2378
impediu a possibilidade de novos futuros.
05:49
Because of this,
135
349971
1168
Por causa disso, uma das características básicas necessárias
05:51
one of the core necessary features
136
351180
1836
que encontrámos ao conceber uma comunidade social online
05:53
that we found in designing a positive and thriving online social community
137
353057
4171
positiva e florescente,
é a capacidade de os membros criarem um arquivo global
05:57
is the ability for members to create a global archive
138
357228
2503
05:59
of their diverse lived experiences.
139
359731
2085
das suas experiências de vida diversificadas.
06:01
To document the stories of those who never got to tell theirs,
140
361816
2920
Documentar as histórias dos que nunca puderam contá-las,
06:04
and to collect vital statistical information
141
364777
2336
e recolher informações estatísticas vitais
06:07
from the community on where resources and support are needed.
142
367113
3670
das comunidades onde são necessários recursos e apoios.
06:10
Features such as blogs, archives and surveys
143
370825
3337
Características como blogues, arquivos e inquéritos
06:14
give us the opportunity to document our past and articulate our future
144
374162
5380
dão-nos a oportunidade de documentar o nosso passado
e articular o nosso futuro
06:19
and to share where direct resources are needed.
145
379542
2836
e partilhar onde são necessários recursos diretos.
06:23
There's an immense gap on the research on the experiences of queer Africans,
146
383212
5131
Há um fosso enorme na investigação e nas experiências dos africanos queer,
06:28
which is often weaponized against us to suggest that we don't exist.
147
388384
3629
que muitas vezes servem de arma contra nós sugerindo que não existimos.
06:32
If governments aren't collecting information on suicide rates
148
392347
2961
Se os governos não coligem informações sobre taxas de suicídio
06:35
and homelessness,
149
395350
1209
e situação dos sem abrigo,
06:36
then they can argue that if there's no data,
150
396559
2086
podem argumentar que, se não há dados, não há problema.
06:38
there's no issue.
151
398686
1168
06:39
Regardless of how often these laws are applied,
152
399896
2335
Independentemente da frequência com que estas leis são aplicadas,
06:42
they have contributed to the lack of information
153
402231
2586
têm contribuído para a falta de informações
06:44
on how many queer people are barred from accessing lifesaving services,
154
404817
4088
ou para quantas pessoas queer têm sido impedidas
de aceder a serviços indispensáveis à vida,
06:48
spanning education, health, legal assistance programs and more.
155
408947
4546
como o ensino, a saúde, a assistência jurídica e muitos outros.
06:53
But imagine for a moment if you could do this
156
413910
2252
Mas imaginem por momentos, se pudéssemos fazer isso
06:56
in a way that allows us to own our own data
157
416204
3128
de forma a podermos possuir os nossos dados
de forma segura, encriptada e consensual,
06:59
in a secure, encrypted and consensual manner
158
419374
2711
07:02
that is not extractive.
159
422126
1627
que não seja extrativa,
07:03
We'd be able to know how many of us are forced out of schools
160
423753
2878
podíamos saber quantos fomos forçados a abandonar a escola
07:06
by homophobia and transphobia.
161
426673
1501
por causa da homofobia e da transfobia,
07:08
How many of us are grappling with blackmail,
162
428216
2169
quantos nos debatemos com a chantagem,
07:10
how many of us feel forced to end our lives
163
430426
2253
quantos nos sentimos forçados a pôr fim à vida
07:12
or how many of us seek asylum
164
432679
1835
ou quantos procuramos asilo
07:14
because we can't imagine ourselves living a happy, fulfilling life
165
434555
3170
porque não conseguimos imaginar viver uma vida feliz e preenchida
07:17
in our country of birth?
166
437725
1543
no nosso país de origem.
07:19
Through our platform,
167
439644
1168
Através da nossa plataforma,
07:20
members can report and record these experiences accurately.
168
440853
3587
os membros podem relatar e registar essas experiências, com rigor.
07:24
We can co-create the infrastructure to address these issues
169
444482
2920
Podemos criar em conjunto as infraestruturas
para tratar dessas questões e proteger-nos uns aos outros.
07:27
and protect each other.
170
447443
1377
07:29
Now, QAN is just one of many online platforms
171
449320
2670
A QAN é uma das muitas plataformas online
que tentam recriar e conceber este novo tipo de espaço online
07:32
trying to rebuild and design this new kind of queer-owned online space.
172
452031
4171
de propriedade queer.
07:36
And as we continue creating this space,
173
456202
1877
À medida que continuamos a criar este espaço,
07:38
we're standing on the shoulders of all those who've come before us.
174
458121
3169
apoiamo-nos em todos os que agiram antes de nós.
E, embora eu pense que os espaços online seguros
07:41
And while I don't think safe online spaces
175
461332
2002
07:43
can solve all the problems that queer communities face,
176
463334
2586
não podem resolver todos os problemas que as comunidades queer enfrentam,
07:45
I do think that being able to gather safely in community,
177
465962
2711
penso que reunir-nos em segurança numa comunidade,
07:48
collect stories and share resources
178
468673
2002
recolher histórias e partilhar recursos
07:50
is leading to noteworthy changes.
179
470675
2169
trará mudanças proveitosas.
07:52
For example,
180
472885
1127
Por exemplo,
07:54
most of the queer organizations operating across the African continent,
181
474053
3337
a maioria das organizações queer que funcionam no continente africano,
07:57
especially in contexts where it’s illegal to be queer,
182
477432
3169
especialmente em contextos em que é ilegal ser queer,
08:00
use social media to identify people in need,
183
480643
2836
usam as redes sociais para identificar pessoas com necessidades,
08:03
organize and survey their constituents in order to know what is going on.
184
483521
4004
e organizam e inquirem os seus membros para saberem o que se está a passar.
08:07
And over the past years,
185
487567
1168
Ao longo dos últimos anos,
08:08
we’re seeing waves of decriminalization of same-sex intimacy laws,
186
488735
3128
temos assistido a vagas de descriminalização
das leis sobre intimidade homossexual
08:11
and we're seeing new momentum
187
491863
1418
e a níveis de aceitação sem precedentes.
08:13
and unprecedented levels of acceptance.
188
493322
1961
08:15
Though there's still a long way to go.
189
495283
2252
Embora ainda haja um longo caminho a percorrer,
08:17
In the last decade, we've seen these changes across Africa,
190
497535
3003
nos últimos 10 anos, temos visto essas mudanças por toda a África,
08:20
Angola, Botswana, Seychelles, Mozambique and Lesotho.
191
500538
3712
Angola, Botswana, Seicheles, Moçambique e Lesoto.
08:24
We've also seen decriminalization outside of the continent,
192
504250
2795
Também temos visto descriminalização fora do continente,
08:27
such as in Antigua and Barbuda,
193
507045
1543
como em Antigua e Barbuda,
08:28
which decriminalized homosexuality in July of 2022.
194
508588
3170
que descriminalizaram a homossexualidade em julho de 2022.
Para além de manter as pessoas queer em segurança
08:32
More than keeping queer people safe,
195
512175
1877
essa abordagem mostra-nos como poderá ser o nosso futuro.
08:34
these approaches show us what our future could look like.
196
514052
2711
08:36
A world where we're safe online and thriving offline.
197
516804
3170
Um mundo em que temos segurança online e prosperamos fora da Internet.
08:39
Thank you.
198
519974
1210
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7