The Online Community Supporting Queer Africans | Okong'o Kinyanjui | TED

17,615 views ・ 2022-10-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Stampatori Revisore: Tiziano Lavorini
00:04
One of the most evident remnants of colonialism on the African continent
0
4459
3670
Uno dei retaggi più evidenti del colonialismo nel continente africano
00:08
are laws that are used to persecute people for the sexual orientation,
1
8171
3545
sono le leggi che perseguitano le persone per orientamento sessuale,
00:11
gender identity and gender expression.
2
11758
2503
identità ed espressione di genere.
00:14
I want to tell you about some sections of the penal code
3
14302
2628
Voglio parlarvi di alcune sezioni del codice penale
00:16
from my home country, Kenya.
4
16972
1626
del mio Paese, il Kenya.
00:18
Section 162 (a) and (c) of the penal code
5
18640
3503
Nella sezione 162 del codice penale, ai punti (a) e (c),
00:22
say that it is a felony for any person to have carnal knowledge
6
22185
3587
si legge che è un reato per chiunque avere conoscenza carnale
00:25
of any other person against the order of nature,
7
25814
2586
di qualsiasi altra persona contro l’ordine naturale,
00:28
or to permit a male person to have carnal knowledge of him or her
8
28441
3671
o permettere a una persona di sesso maschile di avere conoscenza carnale
00:32
against the order of nature.
9
32112
1376
contro l’ordine naturale.
00:33
And this is punishable by 14 years imprisonment.
10
33530
2836
E questo è punibile con 14 anni di reclusione.
00:36
Section 165 of the Penal Code
11
36408
2127
La sezione 165 del codice penale
00:38
sees that it's a felony for a male person
12
38577
1960
stabilisce il reato per un uomo
00:40
to commit any act of gross indecency with another male person,
13
40579
4546
nel commettere atti di grave indecenza con un’altra persona di sesso maschile,
00:45
whether in public or in private.
14
45166
1669
sia in pubblico che in privato.
00:46
And this is punishable by five years imprisonment.
15
46835
3211
E questo è punibile con 5 anni di reclusione.
00:50
Right now, similar laws also exist in 35 of 56 Commonwealth countries
16
50088
5047
Ad oggi, leggi simili vigono in 35 dei 56 Paesi del Commonwealth
00:55
and more than 60 countries across the world.
17
55176
2586
e in più di 60 Nazioni in tutto il mondo.
00:57
These laws inform attacks,
18
57804
1335
Queste leggi causano attacchi,
00:59
arbitrary arrests and degrade queer people's right to privacy.
19
59139
3462
arresti arbitrari e riducono la privacy delle persone queer.
01:02
But they've done more than that.
20
62892
1544
Ma si sono spinte ben oltre.
01:04
They've created a culture of reporting on your friends, your neighbors,
21
64477
3337
Hanno creato una cultura della denuncia di amici, vicini,
01:07
even your own family.
22
67856
1126
pure dei familiari.
E il solo sospetto di essere queer
01:09
And just a suspicion of being queer
23
69024
1710
01:10
can result in these life-threatening consequences.
24
70734
2335
può mettere a repentaglio la vita.
01:13
So as you might imagine, under these conditions,
25
73111
2252
Come è facile immaginare, in tali condizioni
01:15
many queer people are constantly operating from a place of concern
26
75363
3337
molte persone queer vivono in un costante stato di preoccupazione
01:18
and fear about being outed.
27
78742
1793
e paura di essere scoperti.
01:20
And if we're all in hiding,
28
80910
1419
E se ci nascondiamo tutti,
01:22
then how can we mobilize around issues that impede our everyday lives
29
82329
3336
come possiamo mobilitarci per questioni che ostacolano la nostra vita
01:25
or share resources in times of need?
30
85707
1877
o condividere risorse quando serve?
01:27
How can we create a space where we can thrive?
31
87626
3211
Come possiamo creare uno spazio di crescita?
01:31
We hear a lot in the news lately about social media and online platforms
32
91588
3712
Ultimamente si sente parlare molto di social media e piattaforme online
01:35
as spaces where serious harm can occur,
33
95342
2585
come di spazi in cui possono verificarsi seri danni,
01:37
but what I want to share with you today
34
97969
1919
ma ciò che voglio condividere con voi
01:39
is how social networks can be designed intentionally
35
99888
2461
è come i social possano essere appositamente progettati
01:42
to build community and trust from the ground up.
36
102390
2586
per costruire comunità e fiducia fin dalle fondamenta.
01:45
And if they're built correctly,
37
105018
1877
Se queste sono fatte correttamente,
01:46
then they can help counteract the fear
38
106936
1836
possono aiutare a contrastare la paura
01:48
that's been entrenched by colonial systems and culture
39
108813
2545
radicata dai sistemi e dalla cultura coloniale
01:51
in so many African countries.
40
111358
1418
in molti Paesi africani.
01:52
I want to share with you the ways
41
112776
1626
Vi condivido le modalità
01:54
that queer communities are using social media
42
114402
2127
di cui le comunità queer si servono sui social
01:56
to protect one another and be themselves, queer and visible.
43
116571
3796
per proteggersi a vicenda ed essere se stesse, queer e visibili.
02:00
When I created my first social media account
44
120700
2336
Quando ho creato il mio primo account sui social
02:03
and joined a queer online community,
45
123078
2419
e mi sono unito a una comunità queer online,
02:05
I met people who created spaces that embraced
46
125538
2461
ho incontrato chi aveva creato spazi per accogliere
02:07
and protected everyone's ability to be their authentic self.
47
127999
3003
e proteggere la capacità di ognuno di essere realmente se stesso.
02:11
And this was the first time that I genuinely felt safe.
48
131044
3420
È stata la prima volta in cui mi sono sentito al sicuro.
02:14
Just one example.
49
134506
1334
Per farvi un esempio.
02:15
Blackmail is a huge problem for the queer community in Kenya.
50
135882
3128
Il ricatto è un problema enorme per la comunità queer in Kenya.
02:19
Blackmailers can make tons of money
51
139052
2210
I ricattatori possono fare soldi a palate
02:21
by threatening to out queer people to authorities.
52
141262
2878
minacciando le persone queer di denunciare alle autorità.
02:24
So one queer online community that I joined when I was younger
53
144182
3003
Una comunità queer online a cui mi sono unito da giovane
02:27
was trying to prevent and expose known blackmailers.
54
147227
3003
cercava di impedirlo e smascherare i ricattatori noti.
02:30
I realized that one of the people listed as a blackmailer
55
150271
3254
Mi sono reso conto che uno dei suddetti ricattatori
02:33
was an individual I had been talking to.
56
153525
2252
era una persona con cui avevo parlato.
02:35
And this group saved me
57
155819
1167
Il gruppo mi ha salvato
02:36
from a potentially life-threatening situation.
58
156986
2169
da una situazione potenzialmente mortale.
02:39
But for a lot of other people in the group
59
159155
2044
Ma per molti altri del gruppo
02:41
it was already too late.
60
161241
1209
era già troppo tardi.
02:42
They'd already been scammed and harmed by someone who targeted them
61
162450
3796
Erano già stati truffati e danneggiati da quegli aguzzini
02:46
because they were queer.
62
166287
1794
solo perché queer.
02:48
Later on in life, I met Nerima,
63
168707
1918
In seguito ho incontrato Nerima,
02:50
a nonbinary lesbian who, similar to me, found that in internet spaces
64
170625
3754
una lesbica non binaria che, come me, aveva scoperto che su Internet
02:54
they could be their authentic selves safely.
65
174379
2502
si può essere se stessi in sicurezza.
02:56
In their hometown, men would grab, spit,
66
176923
2586
Nella sua città, gli uomini toccavano, sputavano,
02:59
take unsolicited videos of them
67
179509
1919
facevano video non richiesti
03:01
because of how they express their gender in public.
68
181469
2544
per come Nerima esprimeva il suo genere in pubblico.
03:04
But online Nerima could develop many versions of themselves.
69
184055
3754
Ma online Nerima poteva sviluppare molte versioni di sé.
03:07
For me and Nerima,
70
187809
1209
Per me e Nerima,
03:09
the internet was the only place where we could talk openly
71
189060
2711
Internet è stato l’unico luogo in cui parlare apertamente
03:11
and support each other
72
191813
1168
e sostenerci a vicenda
03:13
through some of the most difficult moments in our lives.
73
193022
2628
nei momenti più difficili della nostra vita.
03:15
We helped each other and people in our community find safe housing,
74
195650
3170
Abbiamo aiutato noi e altri a trovare alloggi sicuri,
03:18
navigate loss after being outed.
75
198820
1585
a riprendersi una volta scoperti, abbiamo commemorato
03:20
We've hosted memorials
76
200405
1168
03:21
and helped each other find queer family experts when we needed them.
77
201614
3254
e ci siamo rivolti a esperti di famiglie queer in caso di bisogno.
03:24
These virtual networks saved and sustained us,
78
204868
3295
Queste reti virtuali ci hanno salvato e sostenuto,
03:28
and these experiences led Nerima and me to create
79
208204
2294
e tali esperienze ci hanno portati a creare
03:30
The Queer Africa Network, QAN,
80
210540
2586
Il Queer Africa Network, QAN,
03:33
an online platform where we hope to ensure that every queer African,
81
213168
4421
una piattaforma online per garantire che ogni africano queer,
03:37
both on the African continent and in the diaspora,
82
217630
2586
sia nel continente africano sia nella diaspora,
03:40
has access to the resources they need,
83
220258
2336
abbia accesso alle risorse di cui ha bisogno,
03:42
like verified opportunities, mentorship,
84
222594
2794
quali opportunità verificate, tutoraggio,
03:45
fundraising and safety.
85
225430
1918
raccolte fondi e sicurezza.
03:47
Over the years,
86
227724
1168
Nel corso degli anni,
03:48
we've learned a lot about how to build a safe online community.
87
228933
3462
abbiamo imparato molto su come costruire una comunità online sicura.
03:52
And I want to share those learnings with you today.
88
232395
2586
Oggi voglio condividere con voi questi insegnamenti.
03:55
The first key is community vetting.
89
235356
2336
La prima chiave è il controllo della comunità.
03:58
Any safe online space has to find a way to keep out the bots,
90
238193
4004
Ogni spazio online sicuro deve trovare un modo per tenere lontani i bot,
04:02
the trolls and the blackmailers.
91
242238
1752
i troll e i ricattatori.
04:03
And we found that the best way to do this
92
243990
2002
E abbiamo scoperto che il modo migliore
04:05
is to implement a three-week probation period for new members.
93
245992
2920
è proporre un periodo di prova iniziale di tre settimane.
04:08
Anyone joining the community can engage with limited features
94
248953
3087
Chi si unisce alla comunità si impegna con piccole attività
04:12
as we assess their activity and ensure that accounts haven't been reported
95
252081
3546
mentre noi le valutiamo e ci assicuriamo che i loro account
04:15
for violating community guidelines.
96
255668
2419
non abbiano violato le nostre linee guida.
04:18
After the probation period,
97
258129
1377
Dopo il periodo di prova,
04:19
a member can submit a request to have a verified mark on their profile.
98
259547
3587
un membro può fare richiesta per la spunta verificata sul proprio profilo.
04:23
This indicates to other members
99
263176
1668
Ciò indica agli altri membri
04:24
that this profile is safe to admit to their private groups and events.
100
264886
3712
che il profilo piò essere inserito in gruppi ed eventi privati in sicurezza.
04:28
Safety is essential above all else.
101
268598
2753
La sicurezza è la cosa più importante.
04:31
Once safety can be established,
102
271726
1794
Accertato questo,
04:33
support is the next essential feature.
103
273520
2043
lo step successivo è il supporto.
04:35
We think about support very intentionally.
104
275605
2252
Pensiamo al supporto deliberatamente.
04:37
For queer Africans,
105
277899
1168
Per i queer africani,
04:39
financial stability plays a huge role in determining how open we can be.
106
279067
3920
la stabilità economica definisce nettamente quanto aperti siamo.
04:43
And over the years, I've met queer Africans who believe
107
283029
2586
Nel corso degli anni, ho conosciuto chi credeva
04:45
that the only way they can get ahead at work
108
285657
2085
che l’unico modo per continuare a lavorare
04:47
is by abandoning their identities
109
287742
1668
fosse prendere le distanze dalla propria identità e da chi la condividesse.
04:49
and anyone who shares those identities.
110
289410
1877
04:51
That's a terrible feeling.
111
291329
1460
04:52
And of course, anyone suspected of being queer
112
292789
2794
Ovviamente, le persone ritenute queer
04:55
might not be able to work at all.
113
295625
1919
potrebbe non trovare un lavoro.
04:57
So in order to counteract this,
114
297585
1919
Per contrastare tutto ciò,
04:59
it's important to design a space with an active opportunities hub
115
299546
3795
è importante creare uno spazio con un centro di opportunità dinamiche,
05:03
and marketplace,
116
303383
1251
un mercato,
05:04
one that helps people find community, connections
117
304676
2961
che aiuti a tessere una comunità, una connessione,
05:07
and mentorship in their various fields and industries.
118
307679
2586
un aiuto nei vari settori e industrie.
05:10
This moves them closer to financial stability,
119
310640
2169
Questa cosa porta a una stabilità economica,
05:12
and they can trade their arts and products in new ways,
120
312809
2586
a poter scambiare abilità e prodotti in nuove forme,
05:15
not just for money, but through barter as well.
121
315436
2420
non solo per soldi, ma attraverso il baratto.
05:17
We're challenging the core tenets of capitalism
122
317897
2211
Stiamo sfidando i cardini del capitalismo
05:20
that are rooted in individualism,
123
320108
1626
che sono radicati nell’individuo,
05:21
capital accumulation and competition
124
321776
2211
l’accumulo di capitale e la competitività
05:23
by creating a behavior change
125
323987
1751
cambiando il comportamento
05:25
and system level change
126
325738
1669
e il livello sistemico
05:27
that prioritizes collaboration,
127
327448
2461
per dare priorità alla collaborazione,
05:29
resource sharing and community.
128
329951
2252
alla condivisione di risorse e alla comunità.
05:33
One of the key consequences of colonialism
129
333371
2252
Una delle conseguenze chiave del colonialismo
05:35
was erasing and replacing precolonial African history.
130
335623
3254
è stata cancellare e sostituire la storia africana precoloniale.
05:38
And this made us lose stories of love, alternative social structures,
131
338918
3253
Così abbiamo perso storie d’amore, strutture sociali alternative,
05:42
and a myriad of language to describe our identities.
132
342171
3671
e una miriade di espressioni per descrivere le nostre identità.
05:45
More than erasing the past,
133
345842
1334
Più che cancellare il passato,
05:47
it's hindered the possibility of new futures.
134
347218
2378
ha bloccato gli sviluppi di nuovi futuri.
05:49
Because of this,
135
349971
1168
Per questo,
05:51
one of the core necessary features
136
351180
1836
una delle caratteristiche necessarie,
05:53
that we found in designing a positive and thriving online social community
137
353057
4171
che troviamo nel creare una comunità online fiorente e positiva
05:57
is the ability for members to create a global archive
138
357228
2503
è l’abilità dei membri nel creare un archivio globale
05:59
of their diverse lived experiences.
139
359731
2085
delle loro diverse esperienze di vita.
06:01
To document the stories of those who never got to tell theirs,
140
361816
2920
Per documentare le storie di chi non le ha potute raccontare
06:04
and to collect vital statistical information
141
364777
2336
e per raccogliere dati statistici centrali
06:07
from the community on where resources and support are needed.
142
367113
3670
dalla comunità in cui risorse e supporto sono necessari.
06:10
Features such as blogs, archives and surveys
143
370825
3337
Blog, archivi e sondaggi
06:14
give us the opportunity to document our past and articulate our future
144
374162
5380
ci danno l’opportunità di documentare il nostro passato e plasmare il futuro
06:19
and to share where direct resources are needed.
145
379542
2836
e di indirizzare le risorse dove richieste.
06:23
There's an immense gap on the research on the experiences of queer Africans,
146
383212
5131
C’è un grande gap nelle ricerche sui queer africani,
06:28
which is often weaponized against us to suggest that we don't exist.
147
388384
3629
che spesso ci viene usato contro per negare la nostra esistenza.
06:32
If governments aren't collecting information on suicide rates
148
392347
2961
Se i governi non si documentano sul numero di suicidi
06:35
and homelessness,
149
395350
1209
e dei senza tetto,
06:36
then they can argue that if there's no data,
150
396559
2086
potrebbero ben dire che in assenza di dati
06:38
there's no issue.
151
398686
1168
tutto va alla grande.
06:39
Regardless of how often these laws are applied,
152
399896
2335
A prescindere dall’applicazione di queste leggi,
06:42
they have contributed to the lack of information
153
402231
2586
hanno contribuito alla mancanza di informazioni
06:44
on how many queer people are barred from accessing lifesaving services,
154
404817
4088
riguardo l’impossibilità di accedere ai servizi salvavita per i queer,
06:48
spanning education, health, legal assistance programs and more.
155
408947
4546
quali istruzione, salute servizi di assistenza legale, ecc.
06:53
But imagine for a moment if you could do this
156
413910
2252
Immagina per un momento se fosse possibile
06:56
in a way that allows us to own our own data
157
416204
3128
gestire i propri dati
06:59
in a secure, encrypted and consensual manner
158
419374
2711
in maniera sicura, criptata e consensuale
07:02
that is not extractive.
159
422126
1627
senza dover estrarli.
07:03
We'd be able to know how many of us are forced out of schools
160
423753
2878
Sapremmo quanti hanno dovuto abbandonare la scuola
07:06
by homophobia and transphobia.
161
426673
1501
per omofobia e transfobia.
07:08
How many of us are grappling with blackmail,
162
428216
2169
Quanti lottano contro l’estorsione,
07:10
how many of us feel forced to end our lives
163
430426
2253
quanti sono portati al suicidio
07:12
or how many of us seek asylum
164
432679
1835
o quanti cercano asilo
07:14
because we can't imagine ourselves living a happy, fulfilling life
165
434555
3170
non potendo immaginare una vita felice e realizzata
07:17
in our country of birth?
166
437725
1543
nel proprio Paese?
07:19
Through our platform,
167
439644
1168
Grazia alla piattaforma,
07:20
members can report and record these experiences accurately.
168
440853
3587
i membri possono riportare con precisione queste esperienze.
07:24
We can co-create the infrastructure to address these issues
169
444482
2920
Possiamo co-creare infrastrutture per trovare una soluzione
07:27
and protect each other.
170
447443
1377
e proteggerci.
07:29
Now, QAN is just one of many online platforms
171
449320
2670
Adesso, QAN è una delle piattaforme online
07:32
trying to rebuild and design this new kind of queer-owned online space.
172
452031
4171
che ricostruisce questo nuovo tipo di spazio online per queer.
07:36
And as we continue creating this space,
173
456202
1877
E nel creare questo spazio,
07:38
we're standing on the shoulders of all those who've come before us.
174
458121
3169
ci appoggiamo a chi ci ha preceduti.
Benché io non creda che gli spazi sicuri online
07:41
And while I don't think safe online spaces
175
461332
2002
07:43
can solve all the problems that queer communities face,
176
463334
2586
possano risolvere ogni difficoltà delle comunità queer,
07:45
I do think that being able to gather safely in community,
177
465962
2711
penso però che poter accedere a una comunità sicura,
07:48
collect stories and share resources
178
468673
2002
raccogliere storie e condividere risorse,
07:50
is leading to noteworthy changes.
179
470675
2169
possa portare a notevoli cambiamenti.
07:52
For example,
180
472885
1127
Per esempio,
07:54
most of the queer organizations operating across the African continent,
181
474053
3337
la maggior parte delle organizzazioni queer in Africa,
07:57
especially in contexts where it’s illegal to be queer,
182
477432
3169
specialmente nei contesti in cui essere queer è illegale,
08:00
use social media to identify people in need,
183
480643
2836
usa i social per identificare persone bisognose,
08:03
organize and survey their constituents in order to know what is going on.
184
483521
4004
le esaminano e le controllano per capire cosa succede.
08:07
And over the past years,
185
487567
1168
E nel corso degli anni,
08:08
we’re seeing waves of decriminalization of same-sex intimacy laws,
186
488735
3128
assistiamo alla decriminalizzazione delle leggi sull’omosessualità
08:11
and we're seeing new momentum
187
491863
1418
insieme a uno nuovo slancio
08:13
and unprecedented levels of acceptance.
188
493322
1961
e livelli di accettazione senza precedenti.
08:15
Though there's still a long way to go.
189
495283
2252
Ma c’è ancora tanta strada da fare.
08:17
In the last decade, we've seen these changes across Africa,
190
497535
3003
Nell’ultimo decennio, ci sono stati cambiamenti in Africa,
08:20
Angola, Botswana, Seychelles, Mozambique and Lesotho.
191
500538
3712
Angola, Botswana, Seychelles, Mozambico e Lesotho.
08:24
We've also seen decriminalization outside of the continent,
192
504250
2795
Questa decriminalizzazione c’è stata anche fuori dal continente
08:27
such as in Antigua and Barbuda,
193
507045
1543
come ad Antigua e Barbuda,
08:28
which decriminalized homosexuality in July of 2022.
194
508588
3170
che hanno decriminalizzato l’omosessualità nel luglio del 2022.
08:32
More than keeping queer people safe,
195
512175
1877
Più che tenere al sicuro i queer,
08:34
these approaches show us what our future could look like.
196
514052
2711
queste conquiste ci anticipano un ipotetico futuro.
08:36
A world where we're safe online and thriving offline.
197
516804
3170
Un mondo in cui essere al sicuro online e vigorosi offline.
08:39
Thank you.
198
519974
1210
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7