Nyra Jordan: 4 steps to hiring fairly -- and supporting criminal justice reform | TED

16,464 views ・ 2022-02-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Over the last few years,
1
4751
1627
Nos últimos anos,
00:06
corporations have made a major push
2
6419
2044
as empresas têm feito um esforço importante
00:08
to prioritize diversity, equity and inclusion
3
8463
3128
para dar prioridade à diversidade, à equidade e à inclusão [DEI]
00:11
in all aspects of their organizations.
4
11633
2127
em todos os aspetos das suas organizações.
00:14
But DEI is left incomplete if you don't consider individuals
5
14344
4838
Mas a DEI fica incompleta se não considerarmos os indivíduos
00:19
that have been involved in the criminal justice system.
6
19182
2711
que estiveram envolvidos no sistema de justiça penal.
00:22
Involvement in the criminal justice system can impact someone's life,
7
22394
4379
O envolvimento no sistema de justiça penal pode ter impacto na vida duma pessoa,
00:26
someone's work status, someone's experience at work.
8
26773
3837
no estatuto profissional duma pessoa, na experiência de alguém no trabalho.
00:30
It can even impact someone's mental health,
9
30986
2544
Pode até ter impacto na saúde mental duma pessoa,
00:33
just as much, if not more than other factors we think about,
10
33572
3545
tanto ou mais do que outros fatores em que pensamos,
00:37
like race, age, gender and sexuality.
11
37158
3170
como a etnia, a idade, o género e a orientação sexual.
00:41
It's not like we willingly ignored this topic in corporations,
12
41663
5756
Não é que tenhamos ignorado voluntariamente este tema nas empresas,
00:47
it's just a massive blind spot.
13
47460
2169
é apenas um enorme ângulo morto.
00:50
I mean, one of the reasons is nobody really openly talks about this.
14
50213
4046
Ou seja, uma das razões é que ninguém fala abertamente sobre isso.
Vocês, a vossa mulher ou o vosso filho podem estar agora na prisão.
00:55
You, your own wife or son, could be in jail right now.
15
55010
4170
00:59
You could spend every night missing them,
16
59806
2711
Podem passar todas as noites sentindo a falta deles,
01:02
every weekend in a visitation room
17
62517
2836
todos os fins de semana numa sala de visitas
01:05
and never mention it to your coworkers.
18
65353
2628
e nunca falar disso com os vossos colegas de trabalho.
01:08
The other reason this topic isn't really touched on in corporations
19
68982
3587
A outra razão para este tema nunca ser tocado nas empresas
01:12
is because we're just uninformed.
20
72569
2210
é porque não temos informações.
01:15
When we hear that someone is involved in the criminal justice system,
21
75196
4255
Quando ouvimos dizer que alguém está envolvido no sistema de justiça penal
01:19
our first thoughts might be "murderer" or "violent criminal,"
22
79451
3920
o nosso primeiro pensamento será “assassino” ou “criminoso violento”,
01:23
and that's just not the case for the 2.3 million people
23
83413
4213
mas isso não é o caso dos 2,3 milhões de pessoas
01:27
involved in the US criminal justice system right now.
24
87667
2878
envolvidos no sistema de justiça penal dos EUA, neste momento.
O facto de nos focarmos no pior das piores hipóteses
01:31
And the fact that we focus on the worst of the worst
25
91004
3795
01:34
is why nearly 75 percent of justice-involved individuals
26
94799
4755
é a razão para que quase 75% dos indivíduos envolvidos na justiça
01:39
are unemployed a year after release.
27
99554
2419
continuem sem emprego um ano após a sua libertação.
01:42
So the question for us to consider is:
28
102932
2753
Portanto, a questão que temos de considerar é:
01:45
"As corporations, what can we do about this?"
29
105727
2836
“Enquanto empresas, o que é que podemos fazer quanto a isto?”
01:49
I've served in leadership roles across American Family,
30
109356
2752
Desempenhei funções de liderança na American Family,
01:52
including overseeing our corporate social responsibility strategy, or CSR.
31
112150
4755
incluindo a supervisão da nossa estratégia de responsabilidade social das empresas.
01:56
Like many companies,
32
116946
1210
Tal como muitas empresas,
01:58
we partner with local and national nonprofits,
33
118156
3587
somos parceiros de instituições sem fins lucrativos, locais e nacionais,
02:01
we organize employee volunteer opportunities,
34
121743
3086
organizamos oportunidades de voluntariado para trabalhadores
02:04
and we donate to meaningful causes.
35
124871
2461
e fazemos doações para causas importantes.
02:07
In 2018, we launched the American Family Institute for Corporate and Social Impact,
36
127916
5756
Em 2018, lançámos
o American Family Insurance Institute for Corporate and Social Impact,
02:13
to drive change and to close equity gaps across America.
37
133713
3921
para promover a mudança e colmatar lacunas de equidade por todos os EUA.
02:17
And within that mission,
38
137634
1334
No âmbito dessa missão,
02:18
we're partnering with experts and organizations
39
138968
2753
estamos a estabelecer parcerias com especialistas e com organizações
02:21
that are working to support families and individuals
40
141763
3086
que trabalham para apoiar famílias e indivíduos
02:24
that have been impacted by incarceration.
41
144891
2377
que sofreram o impacto da prisão.
02:28
So the more and more we talked to these partners,
42
148812
3211
Assim, quanto mais falávamos com esses parceiros,
e ouvíamos falar da reforma da justiça criminal,
02:32
and we heard about criminal justice reform,
43
152065
2210
02:34
the more I started to think.
44
154317
1835
mais comecei a pensar.
02:36
What are we doing internally about this issue?
45
156986
2378
O que é que estamos a fazer internamente, quanto a esta questão?
Talvez precisemos de pensar em pôr a nossa casa em ordem.
02:40
Maybe we need to think about getting our own house in order.
46
160198
3587
02:44
And the most obvious place for us to start was hiring.
47
164744
2920
E o local mais óbvio para começarmos era a contratação.
95% dos indivíduos que se encontram na prisão, neste momento,
02:48
95 percent of individuals serving time in jail and prison right now
48
168206
5714
02:53
will be released,
49
173920
1502
quando forem libertados
02:55
and finding employment is difficult,
50
175463
2378
vão encontrar dificuldade em arranjar emprego,
02:57
particularly if you have a criminal record.
51
177841
2544
especialmente se tiverem cadastro penal.
03:00
Some companies will just flat out refuse to hire you,
52
180927
3170
Algumas empresas recusarão contratá-los, pura e simplesmente.
03:04
and even if you have the skills and the qualifications,
53
184139
3295
E, mesmo que tenham as competências e as qualificações,
03:07
once they find out you have a record, it's over.
54
187434
2544
quando souberem que eles têm cadastro, acabou-se.
03:10
And this is a huge problem,
55
190478
1627
Isto é um problema enorme,
03:12
because we know that one of the best ways to prevent someone returning to prison
56
192147
5046
porque sabemos que uma das melhores formas de evitar que alguém seja novamente preso,
03:17
is employment.
57
197235
1126
é o emprego.
03:19
And in some cases,
58
199070
1710
Nalguns casos,
03:20
employment is a condition of someone's parole.
59
200780
2711
o emprego é uma condição para a liberdade condicional de alguém.
Uma colega minha falou-me de um homem que ela conhecera,
03:25
A colleague of mine told me about a man she'd met,
60
205160
3128
03:28
who was released from prison on parole.
61
208288
2502
que foi libertado da prisão em liberdade condicional.
03:31
The garage where he'd been working was closing,
62
211624
2670
A oficina onde ele estava a trabalhar estava em vias de fechar
03:34
and he was unable to find another job,
63
214335
2420
e ele não conseguiu encontrar outro emprego,
03:36
which meant he would have to go back to jail for violating his parole.
64
216796
4046
o que significava que ele teria de voltar para a prisão
por violar a liberdade condicional.
Ele disse-lhe que preferia suicidar-se em vez de voltar para a prisão.
03:42
He shared with her that he would prefer to commit suicide than go back to jail.
65
222051
5673
03:48
She spoke with him for about 45 minutes,
66
228933
2169
Ela falou com ele durante 45 minutos
03:51
and she's not really sure if anything that she said changed his perspective.
67
231144
5130
mas ficou sem saber ao certo
se o que lhe disse o levara a mudar de perspetiva.
03:57
Hiring justice-involved individuals is not just the kind thing to do,
68
237901
4588
Contratar indivíduos envolvidos na justiça não é uma atitude de simpatia,
04:02
an act of charity.
69
242530
1252
não é um ato de caridade.
04:04
It could quite literally be a matter of life or death.
70
244199
2919
Pode ser, literalmente, uma questão de vida ou de morte.
04:08
So for us, the fastest, easiest way to improve our hiring practices
71
248620
5672
Para nós, a forma mais rápida e mais fácil de melhorar as práticas de contratação
04:14
was remove any up-front questions about criminal history
72
254334
3420
foi retirar quaisquer perguntas prévias sobre historial penal
04:17
on our job applications.
73
257754
1668
nas candidaturas de emprego.
04:19
We got rid of anything that said
74
259839
2086
Livrámo-nos de tudo o que dissesse:
04:21
"Check here if you have a criminal record."
75
261925
2627
“Assinale aqui se tem cadastro criminal.”
04:24
We then updated our public-facing job postings
76
264552
3712
Depois atualizámos os nossos anúncios públicos de emprego
04:28
to indicate that we consider qualified candidates
77
268306
2753
indicando que aceitaríamos candidatos qualificados,
04:31
with criminal histories.
78
271100
1377
com historial penal.
04:32
These two interventions were simple.
79
272519
2002
Estas duas intervenções foram simples.
04:34
They required minimal effort on our part,
80
274562
2127
Exigiram um esforço mínimo da nossa parte,
04:36
and I believe that other employers should follow suit.
81
276731
2836
e creio que outros empregadores deviam imitar-nos.
Mas depois, demos mais um passo em frente,
04:40
But then, we took things a step further,
82
280026
2002
04:42
and we created intentional partnerships
83
282028
1919
e criámos parecerias intencionais
04:43
to make sure justice-involved individuals were included in our talent pipeline.
84
283947
5046
para garantir que indivíduos envolvidos na justiça
eram incluídos na nossa reserva de talentos.
04:49
Many companies -- and we're no different --
85
289577
2378
Muitas empresas — e nós não éramos diferentes —
04:51
have partnerships with colleges and universities.
86
291955
2878
têm parcerias com colégios e universidades.
04:54
You know, we recruit from a pool of graduating seniors,
87
294833
3253
Nós recrutamos a partir de uma bolsa de finalistas,
04:58
knowing they’ll have the talent and the skills to perform a job.
88
298127
4380
sabendo que terão o talento e as competências
para exercer uma profissão.
05:02
But what we also know is that today,
89
302507
2336
Mas também sabemos que, hoje,
05:04
many prisons offer advanced professional training
90
304843
3586
muitas prisões proporcionam formação profissional avançada
05:08
on skills like coding.
91
308429
1460
em competências como codificação.
05:10
As corporations,
92
310348
1877
Enquanto empresas,
05:12
we can form relationships with these programs as well
93
312267
3211
podemos estabelecer relações com estes programas também
05:15
and include them in our talent pipeline.
94
315478
2169
e incluí-los na nossa reserva de talentos.
05:18
For example, we have an employee,
95
318523
2210
Por exemplo, temos um empregado
05:20
after serving time in jail,
96
320733
1460
que, depois de ter estado na prisão,
05:22
that joined us through one of these talent partners, in our claims area.
97
322235
3587
juntou-se a nós através de um destes parceiros de talentos.
Vamos chamar-lhe David.
05:26
We'll call him David.
98
326281
1376
David juntou-se a nós no início deste ano,
05:28
David joined us earlier this year,
99
328116
2043
05:30
and with the support of his manager,
100
330201
2169
e com apoio do seu chefe,
05:32
he is outperforming his peers.
101
332412
2586
está a ter um desempenho superior ao dos seus colegas.
05:35
He is on a path to higher opportunities and promotional roles.
102
335039
4255
Tem expetativas de oportunidades melhores e funções de promoção.
05:40
By providing a positive work experience for justice-involved individuals,
103
340336
5756
Proporcionando uma experiência profissional positiva
a indivíduos envolvidos na justiça.
05:46
we can change what’s possible for them and their families.
104
346134
3420
podemos alterar o que é possível para eles e para as suas famílias.
05:50
Financial stability can have an incredible impact
105
350430
3420
A estabilidade financeira pode ter um impacto incrível
05:53
on our day-to-day life,
106
353892
1918
na nossa vida quotidiana,
05:55
and the support of a manager
107
355852
1918
e o apoio dum chefe
05:57
can instill the confidence in someone, for the first time,
108
357812
4004
pode instilar confiança em alguém, pela primeira vez,
06:01
to see themselves in a career.
109
361858
2002
que se revê numa carreira.
06:04
Now, some people worry.
110
364819
1919
Algumas pessoas preocupam-se.
06:06
They ask us,
111
366779
1168
Perguntam-nos:
06:07
"Aren't you sacrificing the quality of your candidate pool
112
367947
3045
“Vocês não estão a sacrificar a qualidade da vossa bolsa de candidatos
06:11
by including justice-involved individuals?"
113
371034
2919
“ao incluírem indivíduos envolvidos na justiça?”
06:14
Just to be clear --
114
374954
1335
Sejamos claros,
a contratação por uma oportunidade justa tem a ver com o aumento da equidade,
06:17
fair-chance hiring is about increasing equity,
115
377373
3170
06:20
not about reducing our hiring standards.
116
380585
3587
não tem nada a ver com redução dos nossos padrões de contratação.
Com efeito, a Sociedade de Gestão de Recursos Humanos
06:25
In fact, the Society for Human Resource Management
117
385048
2544
06:27
has conducted extensive research in this space,
118
387592
3211
tem realizado uma importante investigação nesta área,
06:30
and they've found that 82 percent of hiring managers
119
390845
3170
e concluíram que 82% dos gestores de contratação
06:34
and 67 percent of HR professionals
120
394015
2461
e 67% dos profissionais de recursos humanos
06:36
find that the quality of fair-chance talent
121
396517
3003
consideram que a qualidade dos talentos de oportunidade
06:39
is the same or higher than employees without records.
122
399562
4797
é a mesma ou melhor do que a dos empregados sem cadastro.
06:44
To assume that because someone has a criminal record,
123
404359
3461
Considerar que, lá porque alguém tem registo penal, não tem qualificação,
06:47
they're not qualified,
124
407820
1335
06:49
is just not a correct assumption.
125
409155
3337
não é um pressuposto correto.
06:53
In fact, for so many reasons,
126
413534
2086
Com efeito, por muitas razões,
06:55
for so many reasons,
127
415662
1459
por muitas razões,
06:57
they can become your most dedicated, your most motivated,
128
417163
3545
podem vir a ser o empregado mais dedicado, mais motivado,
07:00
your most hardworking employee,
129
420708
1835
mais esforçado,
07:02
because for them, the stakes are so much higher.
130
422543
3045
porque, para eles, o que está em jogo é muito mais importante.
07:06
But we knew, for this program to succeed,
131
426756
2711
Mas nós sabemos que, para este programa ter êxito,
07:09
we had to take a look at our internal culture as well.
132
429509
2544
também tivemos de examinar a nossa cultura interior.
07:12
We had to provide training for our leaders and our employees
133
432095
3128
Tivemos de proporcionar formação aos nossos líderes e empregados
07:15
on the realities of the criminal justice system.
134
435223
2377
sobre a realidade do sistema de justiça penal.
07:18
Individuals involved in the criminal justice system
135
438851
2962
Os indivíduos envolvidos no sistema de justiça penal
07:21
are subjected to a broad range of dehumanizing labels
136
441813
4421
são sujeitos a uma ampla gama de rótulos desumanos
07:26
that are meant to marginalize and stigmatize them.
137
446275
3170
destinados a marginalizá-los e estigmatizá-los.
07:30
Instead, we use language that reflects their full identity
138
450405
4296
Em vez disso, usamos uma linguagem que reflete a sua plena identidade
07:34
and acknowledges their future, not just their past.
139
454742
2795
e reconhecimento do futuro deles, não apenas do seu passado.
07:37
So we say “justice-involved” or “returning citizen,”
140
457537
4588
Assim, dizemos “envolvidos na justiça” ou “cidadão recuperado”
07:42
which allows individuals to reclaim their full selves, as people first.
141
462125
5505
o que permite que os indivíduos se reclamem como pessoas,
em primeiro lugar.
E é curioso
07:49
And so what's funny,
142
469007
1876
07:50
the more and more we started talking about this internally,
143
470925
3587
que, quanto mais começámos a falar disto, internamente,
07:54
the more people started coming out of the woodwork,
144
474512
2461
mais pessoas começaram a sair da toca,
07:57
sharing their own experience
145
477015
1543
a falar da sua experiência
07:58
and impact of the criminal justice system.
146
478599
2294
e do impacto do sistema de justiça penal.
08:01
For example, one of our leaders in our claims area --
147
481811
2794
Por exemplo, um dos nossos líderes — vou chamar-lhe Michael —
08:04
I'll call him Michael --
148
484605
1335
08:05
he came out in one of our internal fair-chance hiring webinars
149
485982
3086
apareceu num dos nossos seminários online internos
sobre contratação por justa causa
08:09
about the story of his daughter,
150
489068
1919
por causa da história da sua filha
08:11
who struggled with addiction
151
491029
1418
que lutava contra a sua dependência
08:12
and was subsequently convicted with a felony charge.
152
492447
3169
e fora subsequentemente condenada com uma acusação de crime.
08:16
Michael was so moved by his daughter's experience
153
496451
3295
Michael estava tão comovido com a experiência da sua filha
08:19
that he supports ongoing education for justice-involved individuals.
154
499746
4629
que apoia a educação em curso dos indivíduos envolvidos na justiça.
A mulher dele é voluntária nas cadeias e prisões,
08:25
His wife volunteers in jails and prisons,
155
505001
2711
08:27
because they both realize the importance of support
156
507712
4171
porque ambos compreendem a importância do apoio
08:31
in someone's reentry success.
157
511883
1960
para o êxito da recuperação de alguém.
08:34
And Michael, he believes in investing in whole people.
158
514552
3253
E Michael acredita em investir em toda a gente.
08:37
He doesn’t think that it’s right
159
517805
2002
Pensa que não está certo
08:39
that society would make decisions for someone
160
519849
2836
a sociedade tomar decisões sobre alguém
08:42
based on perception, or how they look.
161
522685
3170
com base na perceção ou no aspeto que tem.
08:46
And he has become one of our biggest champions in our organization
162
526689
3837
E tornou-se num dos maiores paladinos na nossa organização
08:50
in hiring fair-chance talent.
163
530568
1919
na contratação de talentos de oportunidade justa.
08:54
Our fair-chance hires are anonymous.
164
534363
2753
As nossas contratações de oportunidade justa são anónimas.
08:57
It's up to them if they want to share their experiences
165
537116
2711
É da responsabilidade deles, se quiserem partilhar a sua experiência
08:59
with their coworkers or their managers.
166
539869
2586
com os seus colegas ou seus chefes.
09:02
But it's my hope for the future that we shift our culture
167
542914
3795
Mas tenho esperança que, no futuro, mudemos a nossa cultura
09:06
from one of ignorance and blindness towards the formerly incarcerated
168
546751
4171
de uma cultura de ignorância e cegueira para com os ex-condenados
09:10
towards one of possibility and reconciliation,
169
550963
3379
para uma cultura de possibilidade e de reconciliação,
09:14
and that this is no longer a taboo subject --
170
554342
2627
e que isso já não seja um assunto tabu
09:17
that coworkers will speak openly about their experiences
171
557011
3712
que os colegas conversem abertamente sobre as suas experiências
09:20
and their family's experiences,
172
560723
2002
e sobre as experiências da sua família,
09:22
and we can support each other fully, as individuals.
173
562767
3503
e possamos apoiar-nos uns aos outros, enquanto indivíduos.
09:27
There are 1.8 million people in jail right now.
174
567980
5548
Há perto de dois milhões de pessoas na prisão, neste momento.
09:34
And you may be thinking:
175
574612
1543
Vocês podem estar a pensar:
09:36
"Is anybody in my corporation affected by the criminal justice system?"
176
576155
4797
“Haverá alguém na minha empresa afetado pelo sistema de justiça penal?”
09:42
There's a very good chance that they are.
177
582745
2753
É muito provável que haja.
09:46
And you may also think,
178
586457
1210
E vocês também podem estar a pensar:
09:47
"Well, I don't know anybody
179
587667
2043
“Eu não conheço ninguém
09:49
that's been impacted by the criminal justice system."
180
589752
2669
“que tenha sofrido o impacto do sistema de justiça penal.”
09:53
Well, at the very least, you know me.
181
593381
3587
Bom, no mínimo, vocês conhecem-me.
09:57
I have a loved one that was incarcerated for over 14 years,
182
597885
4380
Eu tenho um ente querido que esteve preso durante mais de 14 anos
10:02
and that was a struggle for my family,
183
602265
2043
e isso foi uma luta para a minha família,
10:04
trying to support him and stay close to him,
184
604350
2836
que tentou apoiá-lo e manter-se perto dele,
10:07
but also move on with our day-to-day lives.
185
607228
2920
mas também seguir em frente com a nossa vida.
10:10
And for 14 years,
186
610565
1585
Durante 14 anos,
10:12
I didn't say a word to my coworkers.
187
612191
3045
eu não disse uma palavra aos meus colegas.
10:15
And that was a secret that took a toll.
188
615236
2085
Era um segredo que tinha um preço.
Quando ele por fim foi libertado,
10:18
When he was finally released,
189
618030
1544
10:19
he was so motivated to find employment near his home,
190
619574
3712
estava tão interessado em arranjar emprego perto de casa,
10:23
near his family.
191
623327
1335
perto da família.
10:24
But he couldn't find anybody that would employ him.
192
624954
3045
Mas não conseguiu encontrar ninguém que lhe desse emprego.
10:28
Eventually, he did find an employer
193
628875
2711
Por fim, encontrou um empregador
10:31
that saw past the worst thing he'd ever done
194
631586
2502
que viu para além da pior coisa que ele tinha feito
10:34
and gave him a fair chance.
195
634130
1793
e lhe deu uma oportunidade justa.
10:36
He had to move across the country,
196
636716
1793
Teve de se mudar para o outro lado do país.
10:38
but I'm happy to say that, 12 years later, he's thriving,
197
638509
3671
mas sinto-me feliz por dizer que, 12 anos depois, ele está a prosperar,
10:42
all because someone took a chance on him.
198
642180
2210
tudo isso porque houve alguém que apostou nele.
10:45
And what's true for me and my family is so true for so many Americans.
199
645349
4630
E o que é verdade para mim e para a minha família
é verdade igualmente para muitos americanos.
10:50
For current employees and future employees,
200
650730
4004
Para empregados atuais e para futuros empregadores,
10:54
criminal justice involvement must be included in DEI strategies.
201
654734
4504
o envolvimento na justiça penal tem de ser incluído nas estratégias DEI.
11:00
So based off of what we've learned,
202
660615
2627
Por isso, com base naquilo que temos aprendido,
11:03
here are some steps to help you implement fair-chance hiring in your organization.
203
663242
4672
estes são alguns passos que vos podem ajudar a implementar
a contratação por oportunidade justa na vossa organização.
11:08
First of all ...
204
668623
1167
Primeiro que tudo,
11:10
consider the qualifications for a candidate
205
670541
3420
tenham em consideração as qualificações para um candidato
11:13
based on the role that they're applying for.
206
673961
3337
com base na função para que estão a candidatar-se.
11:17
It sounds obvious when I say it --
207
677924
1710
Isto parece óbvio, quando o digo
11:19
hire someone for the skills needed for a job.
208
679634
3837
— contratar alguém com competências necessárias para um emprego.
11:23
But the fact of the matter
209
683471
1251
Mas o que está em causa
11:24
is justice-involved individuals are excluded from opportunities
210
684764
4671
é que os indivíduos envolvidos na justiça são excluídos
das oportunidades por razões banais.
11:29
for trivial reasons.
211
689435
1543
11:30
For example,
212
690978
1168
Por exemplo,
11:32
if you're hiring somebody in an IT role that calls for coding experience ...
213
692188
4171
se contratarem alguém para uma função que exija experiência de codificação
11:37
isn't the most important qualification coding experience?
214
697318
3879
a qualificação mais importante não é a experiência de codificação?
Interessa menos se eles têm cadastro criminal
11:42
It matters less that they have a criminal history
215
702156
3212
11:45
or a gap in their résumé for the time they were incarcerated.
216
705409
4213
ou um espaço em branco no currículo durante o tempo que estiveram presos.
11:49
Ask yourself:
217
709622
1418
Perguntem a vocês mesmos:
11:51
Do they have the skills and qualifications to perform the job?
218
711082
3587
Eles têm as competências e qualificações para cumprir a função?
Se sim, pensem em contratá-los.
11:55
If yes, consider hiring them.
219
715211
2836
11:58
Toss out antiquated criteria and methods,
220
718506
3712
Desfaçam-se de critérios e métodos antiquados
e considerem, em vez disso, uma abordagem baseada nos pontos fortes.
12:02
and consider a strengths-based approach instead.
221
722260
2419
12:05
Second,
222
725513
1126
Em segundo lugar,
12:06
make sure that there is a path for career growth and promotion
223
726681
5380
garantam que há uma via para evolução na carreira e promoção
12:12
for your justice-involved employees.
224
732103
2419
para os vossos empregados envolvidos na justiça.
12:14
Now the insurance industry is highly regulated,
225
734855
3129
A indústria dos seguros está fortemente regulamentada
12:17
and there are certain roles due to licenses
226
737984
2085
e há certas funções, devido a licenças,
12:20
that may be off limits for certain past offenses.
227
740111
3295
que podem estar fora de questão devido a determinados crimes.
12:23
We don’t want to hire someone in an entry level
228
743447
2461
Não queremos contratar alguém ao nível da base
12:25
only to find out that they can't be promoted later.
229
745908
2461
para vir a descobrir depois que ele não pode ser promovido.
12:28
So make sure that there is a clear path for growth and success
230
748411
3336
Por isso, assegurem-se que há uma via clara
12:31
in your company.
231
751747
1168
para evolução e êxito na vossa empresa.
12:33
Third ...
232
753666
1168
Em terceiro lugar,
12:35
realize that justice-involved employees may need help adjusting
233
755209
5339
não se esqueçam que empregados envolvidos na justiça
podem precisar de ajuda para se ajustarem à cultura da vossa empresa.
12:40
to your corporate culture.
234
760548
1418
12:42
You want someone that’s self-motivated and self-directed and autonomous,
235
762717
5505
Vocês querem alguém que esteja motivado, seja independente e autónomo,
e isso é o oposto do que eles viveram na prisão.
12:48
and that's the opposite from what they've experienced in prison.
236
768264
4087
12:53
Some managers have told me that their justice-involved employees
237
773477
3796
Alguns gestores disseram-me que empregados seus envolvidos na justiça
12:57
didn't even realize that they didn't have to ask
238
777273
2377
nem sequer sabiam que não tinham de pedir licença ao supervisor
12:59
their supervisor's permission to take a bathroom break.
239
779692
2669
para irem à casa de banho.
13:03
So it's a big culture shift,
240
783112
1460
É uma grande mudança cultural
13:04
but just know, with patience and grace,
241
784572
2961
mas saibam que, com paciência e amabilidade,
13:07
you can help your employees thrive.
242
787533
2336
vocês podem ajudar os vossos empregados a prosperar.
13:10
And then finally,
243
790578
1168
E, finalmente,
13:11
just make sure that education and training in your DEI strategies
244
791746
4170
assegurar que a educação e formação nas vossas estratégias DEI
13:15
include human-centered language
245
795958
2127
incluem uma linguagem centrada no seu humano
13:18
and antibias training.
246
798127
1460
e numa formação anti-preconceito.
No final de contas, os candidatos a empregos
13:21
At the end of the day ...
247
801255
1668
13:23
justice-involved jobseekers are human beings first,
248
803507
3504
envolvidos com a justiça primeiro que tudo são seres humanos,
13:27
and jobseekers second.
249
807053
1459
e só depois são candidatos a emprego.
13:29
If you nurture that human being,
250
809805
3295
Se cuidarem desse ser humano,
imaginem o impacto que terão na vida dele,
13:33
just imagine the impact that you will have on their life,
251
813142
5631
13:38
their families, the community
252
818814
2962
da família dele, da comunidade
13:41
and your organization.
253
821817
1460
e da vossa organização.
Obrigada.
13:44
Thank you.
254
824236
1252
13:45
(Cheers and applause)
255
825529
3462
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7