Nyra Jordan: 4 steps to hiring fairly -- and supporting criminal justice reform | TED

16,464 views ・ 2022-02-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: ALUMNO RODRÍGUEZ PÉREZ ALINA ELENA Revisor: Natasha Greenhouse
00:04
Over the last few years,
1
4751
1627
En los últimos años
00:06
corporations have made a major push
2
6419
2044
las empresas han hecho un gran esfuerzo
00:08
to prioritize diversity, equity and inclusion
3
8463
3128
para priorizar la diversidad, equidad e inclusión
00:11
in all aspects of their organizations.
4
11633
2127
en todas las áreas de sus organizaciones.
00:14
But DEI is left incomplete if you don't consider individuals
5
14344
4838
Pero la DEI se queda incompleta si no se considera a individuos
que hayan pasado por el sistema de justicia penal.
00:19
that have been involved in the criminal justice system.
6
19182
2711
00:22
Involvement in the criminal justice system can impact someone's life,
7
22394
4379
El haber pasado por el sistema penal puede impactar la vida de una persona,
00:26
someone's work status, someone's experience at work.
8
26773
3837
su estatus laboral, su experiencia laboral.
00:30
It can even impact someone's mental health,
9
30986
2544
Incluso puede tener un impacto en su salud mental,
00:33
just as much, if not more than other factors we think about,
10
33572
3545
tanto como, si no más que otros factores que tenemos en cuenta,
00:37
like race, age, gender and sexuality.
11
37158
3170
como raza, edad, género y sexualidad.
00:41
It's not like we willingly ignored this topic in corporations,
12
41663
5756
No es que hayamos voluntariamente ignorado este tema en las empresas,
00:47
it's just a massive blind spot.
13
47460
2169
es que se trata de un punto ciego inmenso.
00:50
I mean, one of the reasons is nobody really openly talks about this.
14
50213
4046
Es decir, una de las razones es que nadie habla abiertamente de esto.
00:55
You, your own wife or son, could be in jail right now.
15
55010
4170
Tú, tu propia esposa o tu propio hijo podrían estar en prisión ahora mismo.
00:59
You could spend every night missing them,
16
59806
2711
Podrías pasar cada noche extrañándolos,
01:02
every weekend in a visitation room
17
62517
2836
cada fin de semana en una sala de visitas
01:05
and never mention it to your coworkers.
18
65353
2628
y nunca mencionárselo a tus compañeros de trabajo.
01:08
The other reason this topic isn't really touched on in corporations
19
68982
3587
La otra razón por la que este tema no se trata en las corporaciones
01:12
is because we're just uninformed.
20
72569
2210
es porque estamos desinformados.
01:15
When we hear that someone is involved in the criminal justice system,
21
75196
4255
Cuando escuchamos que alguien está involucrado en el sistema penal,
01:19
our first thoughts might be "murderer" or "violent criminal,"
22
79451
3920
lo primero que pensamos puede ser “asesino” o “criminal violento”,
01:23
and that's just not the case for the 2.3 million people
23
83413
4213
y realmente no es el caso para las 2,3 millones de personas
01:27
involved in the US criminal justice system right now.
24
87667
2878
involucradas ahora en el sistema penal de los Estados Unidos.
01:31
And the fact that we focus on the worst of the worst
25
91004
3795
Y el hecho de que nos enfoquemos en lo peor de lo peor
01:34
is why nearly 75 percent of justice-involved individuals
26
94799
4755
es la razón por la que cerca del 75 % de los individuos afectados
01:39
are unemployed a year after release.
27
99554
2419
siguen desempleados a un año de su liberación.
01:42
So the question for us to consider is:
28
102932
2753
Entonces la pregunta que debemos considerar es:
01:45
"As corporations, what can we do about this?"
29
105727
2836
“Como corporaciones, ¿qué podemos hacer al respecto?”
01:49
I've served in leadership roles across American Family,
30
109356
2752
He desempeñado puestos de liderazgo en American Family,
01:52
including overseeing our corporate social responsibility strategy, or CSR.
31
112150
4755
incluida la supervisión de nuestra estrategia
de Responsabilidad Social Empresarial, o RSE.
01:56
Like many companies,
32
116946
1210
Como muchas compañías,
01:58
we partner with local and national nonprofits,
33
118156
3587
nos asociamos con ONG a nivel local y nacional,
02:01
we organize employee volunteer opportunities,
34
121743
3086
organizamos oportunidades de voluntariado para los empleados,
02:04
and we donate to meaningful causes.
35
124871
2461
y hacemos donaciones para causas significativas.
02:07
In 2018, we launched the American Family Institute for Corporate and Social Impact,
36
127916
5756
En 2018 abrimos el Instituto de Impacto Social y Corporativo American Family,
02:13
to drive change and to close equity gaps across America.
37
133713
3921
para promover el cambio y cerrar la brecha de equidad a lo largo de EE.UU.
02:17
And within that mission,
38
137634
1334
Y dentro de esa misión,
02:18
we're partnering with experts and organizations
39
138968
2753
nos estamos asociando con expertos y organizaciones
02:21
that are working to support families and individuals
40
141763
3086
que trabajan para dar apoyo a familias e individuos
02:24
that have been impacted by incarceration.
41
144891
2377
que han sido afectados por el encarcelamiento.
02:28
So the more and more we talked to these partners,
42
148812
3211
Entonces mientras más hablábamos con estos colaboradores,
02:32
and we heard about criminal justice reform,
43
152065
2210
y aprendíamos de la reforma del sistema penal,
02:34
the more I started to think.
44
154317
1835
más me puse a pensar.
02:36
What are we doing internally about this issue?
45
156986
2378
¿Qué estamos haciendo internamente al respecto?
02:40
Maybe we need to think about getting our own house in order.
46
160198
3587
Quizás debemos considerar poner en orden nuestra propia casa.
02:44
And the most obvious place for us to start was hiring.
47
164744
2920
Y el lugar más obvio para empezar a hacerlo era el contratar.
02:48
95 percent of individuals serving time in jail and prison right now
48
168206
5714
El 95 % de los individuos que ahora mismo están cumpliendo
su condena en la cárcel o en prisión
02:53
will be released,
49
173920
1502
serán liberados,
02:55
and finding employment is difficult,
50
175463
2378
y es difícil conseguir empleo,
02:57
particularly if you have a criminal record.
51
177841
2544
particularmente si tienes antecedentes penales.
03:00
Some companies will just flat out refuse to hire you,
52
180927
3170
Algunas compañías simplemente se rehusarán a contratarte,
03:04
and even if you have the skills and the qualifications,
53
184139
3295
e incluso si tienes las habilidades y las cualificaciones necesarias,
03:07
once they find out you have a record, it's over.
54
187434
2544
una vez que descubran que tienes antecedentes, se acabó.
03:10
And this is a huge problem,
55
190478
1627
Y esto es un gran problema, porque sabemos
03:12
because we know that one of the best ways to prevent someone returning to prison
56
192147
5046
que una de las mejores formas de evitar que alguien vuelva a prisión
03:17
is employment.
57
197235
1126
es el empleo.
03:19
And in some cases,
58
199070
1710
Y en algunos casos,
03:20
employment is a condition of someone's parole.
59
200780
2711
un empleo es una condición para la libertad condicional.
03:25
A colleague of mine told me about a man she'd met,
60
205160
3128
Una colega me contó acerca de un hombre que había conocido,
03:28
who was released from prison on parole.
61
208288
2502
que había sido liberado bajo libertad condicional.
03:31
The garage where he'd been working was closing,
62
211624
2670
El taller donde había estado trabajando iba cerrar,
03:34
and he was unable to find another job,
63
214335
2420
y no podía enontrar otro trabajo,
03:36
which meant he would have to go back to jail for violating his parole.
64
216796
4046
por lo que tendría que volver a prisión por violar la libertad condicional.
03:42
He shared with her that he would prefer to commit suicide than go back to jail.
65
222051
5673
Le contó que él preferiría cometer suicidio antes que volver a prisión.
03:48
She spoke with him for about 45 minutes,
66
228933
2169
Ella habló con el por cerca de 45 minutos,
03:51
and she's not really sure if anything that she said changed his perspective.
67
231144
5130
y no está segura si algo de lo que le dijo le ayudó
a cambiar su punto de vista.
03:57
Hiring justice-involved individuals is not just the kind thing to do,
68
237901
4588
Contratar a personas afectados judicialmente
no se trata de ser generoso,
04:02
an act of charity.
69
242530
1252
de un acto de caridad.
04:04
It could quite literally be a matter of life or death.
70
244199
2919
Podría literalmente ser una cuestión de vida o muerte.
04:08
So for us, the fastest, easiest way to improve our hiring practices
71
248620
5672
Así que para nosotros, la forma más fácil y rápida
de mejorar nuestras prácticas de contratación
04:14
was remove any up-front questions about criminal history
72
254334
3420
fue eliminar toda pregunta directa sobre antecedentes penales
04:17
on our job applications.
73
257754
1668
en nuestras solicitudes de empleo.
04:19
We got rid of anything that said
74
259839
2086
Quitamos cualquier cosa que dijera
04:21
"Check here if you have a criminal record."
75
261925
2627
“Marque aquí si usted tiene antecedentes penales”.
04:24
We then updated our public-facing job postings
76
264552
3712
Luego actualizamos nuestos avisos de empleo abiertos al público
04:28
to indicate that we consider qualified candidates
77
268306
2753
para indicar que consideraríamos a candidatos calificados
04:31
with criminal histories.
78
271100
1377
con antecedentes penales.
04:32
These two interventions were simple.
79
272519
2002
Estas dos intervenciones fueron simples.
04:34
They required minimal effort on our part,
80
274562
2127
Requirieron un mínimo esfuerzo de nosotros,
04:36
and I believe that other employers should follow suit.
81
276731
2836
y creo que otros empleadores deberían seguir el ejemplo.
04:40
But then, we took things a step further,
82
280026
2002
Pero luego fuimos un paso más allá,
04:42
and we created intentional partnerships
83
282028
1919
y creamos asociaciones planeadas
04:43
to make sure justice-involved individuals were included in our talent pipeline.
84
283947
5046
para asegurar que individuos afectados judicialmente
fueran incluidos en nuestra gestión de talentos.
04:49
Many companies -- and we're no different --
85
289577
2378
Muchas empresas, y nosotros no somos la excepción,
04:51
have partnerships with colleges and universities.
86
291955
2878
tienen alianzas con institutos y universidades.
04:54
You know, we recruit from a pool of graduating seniors,
87
294833
3253
Saben, reclutamos a estudiantes próximos a graduarse
04:58
knowing they’ll have the talent and the skills to perform a job.
88
298127
4380
sabiendo que tendrán el talento y las habilidades para realizar un trabajo.
05:02
But what we also know is that today,
89
302507
2336
Pero también sabemos que hoy en día
05:04
many prisons offer advanced professional training
90
304843
3586
muchas prisiones ofrecen entrenamiento laboral avanzado
05:08
on skills like coding.
91
308429
1460
en habilidades como codificación.
05:10
As corporations,
92
310348
1877
Como compañías,
05:12
we can form relationships with these programs as well
93
312267
3211
también podemos crear relaciones con estos programas,
05:15
and include them in our talent pipeline.
94
315478
2169
e incluirlos en nuestra gestión de talentos.
05:18
For example, we have an employee,
95
318523
2210
Por ejemplo, tenemos un empleado que,
05:20
after serving time in jail,
96
320733
1460
luego de cumplir su condena,
05:22
that joined us through one of these talent partners, in our claims area.
97
322235
3587
se unió a nuestra área de servicios
gracias a un socio de reclutamiento
05:26
We'll call him David.
98
326281
1376
Lo llamaremos David.
05:28
David joined us earlier this year,
99
328116
2043
David se unió a principios de este año,
05:30
and with the support of his manager,
100
330201
2169
y con el apoyo de su gerente,
05:32
he is outperforming his peers.
101
332412
2586
está superando a sus compañeros en desempeño.
05:35
He is on a path to higher opportunities and promotional roles.
102
335039
4255
Está en camino a mayores oportunidades y ascenso.
05:40
By providing a positive work experience for justice-involved individuals,
103
340336
5756
Al brindar una buena experiencia laboral a individuos afectados judicialmente,
05:46
we can change what’s possible for them and their families.
104
346134
3420
podemos cambiar las posibilidades para ellos y para sus familias.
05:50
Financial stability can have an incredible impact
105
350430
3420
La estabilidad financiera puede tener un impacto increíble
05:53
on our day-to-day life,
106
353892
1918
en nuestra vida diaria,
05:55
and the support of a manager
107
355852
1918
y el apoyo de un gerente
05:57
can instill the confidence in someone, for the first time,
108
357812
4004
puede darle a alguien la confianza, por primera vez
06:01
to see themselves in a career.
109
361858
2002
de visualizarse en una carrera.
06:04
Now, some people worry.
110
364819
1919
Ahora, algunas personas se preocupan.
06:06
They ask us,
111
366779
1168
Nos preguntan,
06:07
"Aren't you sacrificing the quality of your candidate pool
112
367947
3045
“¿No están sacrificando la calidad de su cartera de candidatos
06:11
by including justice-involved individuals?"
113
371034
2919
al incluir a personas afectadas judicialmente?
06:14
Just to be clear --
114
374954
1335
Solo para aclarar:
06:17
fair-chance hiring is about increasing equity,
115
377373
3170
la contratación justa se trata de aumentar la equidad,
06:20
not about reducing our hiring standards.
116
380585
3587
no de reducir nuestros estándares de contratación.
De hecho, la Sociedad para la Gestión de Recursos Humanos
06:25
In fact, the Society for Human Resource Management
117
385048
2544
06:27
has conducted extensive research in this space,
118
387592
3211
ha llevado a cabo una extensa investigación en este espacio
06:30
and they've found that 82 percent of hiring managers
119
390845
3170
y ha encontrado que el 82 % de los gerentes de reclutamiento
06:34
and 67 percent of HR professionals
120
394015
2461
y el 67 % de los profesionales de recursos humanos
06:36
find that the quality of fair-chance talent
121
396517
3003
encuentran que la calidad del talento con oportunidad justa
06:39
is the same or higher than employees without records.
122
399562
4797
es igual o mayor a la de los empleados que no tienen antecedentes penales.
06:44
To assume that because someone has a criminal record,
123
404359
3461
El asumir que porque alguien tenga antecedentes
06:47
they're not qualified,
124
407820
1335
no está calificado,
06:49
is just not a correct assumption.
125
409155
3337
es simplemente una conclusión errónea.
06:53
In fact, for so many reasons,
126
413534
2086
De hecho, hay tantas razones,
06:55
for so many reasons,
127
415662
1459
tantas razones,
06:57
they can become your most dedicated, your most motivated,
128
417163
3545
por las que podrían ser el empleado más dedicado,
07:00
your most hardworking employee,
129
420708
1835
más trabajador,
07:02
because for them, the stakes are so much higher.
130
422543
3045
porque para ellos, el riesgo de perder es mucho más alto.
07:06
But we knew, for this program to succeed,
131
426756
2711
Pero sabíamos que para que este programa tuviera éxito,
07:09
we had to take a look at our internal culture as well.
132
429509
2544
también teníamos que revisar nuestra cultura interna.
07:12
We had to provide training for our leaders and our employees
133
432095
3128
Teníamos que dar capacitaciones a nuestros líderes y empleados
07:15
on the realities of the criminal justice system.
134
435223
2377
sobre las realidades del sistema de justicia penal.
07:18
Individuals involved in the criminal justice system
135
438851
2962
Los individuos involucrados en este sistema
07:21
are subjected to a broad range of dehumanizing labels
136
441813
4421
son sometidos a un sinfín de etiquetas deshumanizantes
07:26
that are meant to marginalize and stigmatize them.
137
446275
3170
que tienen la función de marginarlos y estigmatizarlos.
07:30
Instead, we use language that reflects their full identity
138
450405
4296
En cambio, usamos palabras que reflejan su identidad por completo
07:34
and acknowledges their future, not just their past.
139
454742
2795
y que reconocen su futuro, no solamente su pasado.
07:37
So we say “justice-involved” or “returning citizen,”
140
457537
4588
Así decimos “involucrado judicialmente” o “ciudadano reincorporado”,
07:42
which allows individuals to reclaim their full selves, as people first.
141
462125
5505
lo que les permite recuperar sus identidades,
como personas antes que nada.
07:49
And so what's funny,
142
469007
1876
Y lo gracioso de esto
07:50
the more and more we started talking about this internally,
143
470925
3587
es que mientras más hablábamos de esto internamente,
07:54
the more people started coming out of the woodwork,
144
474512
2461
más gente comenzó a abrirse,
07:57
sharing their own experience
145
477015
1543
a compartir su propia experiencia
07:58
and impact of the criminal justice system.
146
478599
2294
sobre el impacto del sistema de justicia penal.
08:01
For example, one of our leaders in our claims area --
147
481811
2794
Por ejemplo, uno de nuestros líderes en el área de reclamos --
08:04
I'll call him Michael --
148
484605
1335
lo llamaré Michael --
08:05
he came out in one of our internal fair-chance hiring webinars
149
485982
3086
se sinceró en uno de los webinars internos sobre contratación justa
08:09
about the story of his daughter,
150
489068
1919
acerca de la historia de su hija,
08:11
who struggled with addiction
151
491029
1418
que luchaba con una adicción
08:12
and was subsequently convicted with a felony charge.
152
492447
3169
y fue posteriormente condenada por un delito.
08:16
Michael was so moved by his daughter's experience
153
496451
3295
Michael estaba tan conmovido por la experiencia de su hija
08:19
that he supports ongoing education for justice-involved individuals.
154
499746
4629
que apoya la formación continua para personas afectadas judicialmente.
08:25
His wife volunteers in jails and prisons,
155
505001
2711
Su esposa hace voluntariado en cárceles y prisiones,
08:27
because they both realize the importance of support
156
507712
4171
porque ambos se dieron cuenta de la importancia del apoyo
08:31
in someone's reentry success.
157
511883
1960
en el éxito de reinserción del individuo.
08:34
And Michael, he believes in investing in whole people.
158
514552
3253
Y Michael, él cree en invertir en personas enteras.
08:37
He doesn’t think that it’s right
159
517805
2002
Piensa que no es correcto
08:39
that society would make decisions for someone
160
519849
2836
que la sociedad decida por alguien
08:42
based on perception, or how they look.
161
522685
3170
en base a la percepción o a cómo se ven.
08:46
And he has become one of our biggest champions in our organization
162
526689
3837
Y se ha convertido en uno de los mayores impulsores en nuestra organización
08:50
in hiring fair-chance talent.
163
530568
1919
de contratar talento con oportunidad justa.
08:54
Our fair-chance hires are anonymous.
164
534363
2753
Nuestros contratados con oportunidad justa son anónimos.
08:57
It's up to them if they want to share their experiences
165
537116
2711
Depende de ellos si quieren compartir sus experiencias
08:59
with their coworkers or their managers.
166
539869
2586
con sus colegas o gerentes.
09:02
But it's my hope for the future that we shift our culture
167
542914
3795
Pero mi esperanza para el futuro es que cambiemos nuestra cultura
09:06
from one of ignorance and blindness towards the formerly incarcerated
168
546751
4171
de ignorancia y ceguera hacia aquellos previamente encarcelados
09:10
towards one of possibility and reconciliation,
169
550963
3379
hacia una de posibilidad y reconciliación,
09:14
and that this is no longer a taboo subject --
170
554342
2627
y que ya no sea un tema tabú,
09:17
that coworkers will speak openly about their experiences
171
557011
3712
que los colegas puedan hablar abiertamente acerca de sus experiencias
09:20
and their family's experiences,
172
560723
2002
y las de sus familias,
09:22
and we can support each other fully, as individuals.
173
562767
3503
y que podamos apoyarnos por completo, como individuos.
09:27
There are 1.8 million people in jail right now.
174
567980
5548
Hay 1,8 millones de personas en la cárcel ahora mismo.
09:34
And you may be thinking:
175
574612
1543
Y es posible que piensen:
09:36
"Is anybody in my corporation affected by the criminal justice system?"
176
576155
4797
“¿Hay alguien de mi corporación que esté afectado por el sistema penal?”
09:42
There's a very good chance that they are.
177
582745
2753
Hay una gran probabilidad de que sí.
09:46
And you may also think,
178
586457
1210
Y puede que también piensen
09:47
"Well, I don't know anybody
179
587667
2043
“Bueno, no conozco a nadie
09:49
that's been impacted by the criminal justice system."
180
589752
2669
afectado por el sistema de justicia penal”.
09:53
Well, at the very least, you know me.
181
593381
3587
Bueno, como mínimo me conocen a mí.
09:57
I have a loved one that was incarcerated for over 14 years,
182
597885
4380
Tengo un ser querido que estuvo en prisión por más de 14 años,
10:02
and that was a struggle for my family,
183
602265
2043
y eso fue un gran problema para mi familia.
10:04
trying to support him and stay close to him,
184
604350
2836
Tratábamos de apoyarlo y permanecer cerca de él,
10:07
but also move on with our day-to-day lives.
185
607228
2920
pero al mismo tiempo seguir con nuestra vida diaria.
10:10
And for 14 years,
186
610565
1585
Y durante 14 años
10:12
I didn't say a word to my coworkers.
187
612191
3045
no dije una sola palabra a mis compañeros de trabajo.
10:15
And that was a secret that took a toll.
188
615236
2085
Y eso fue un secreto que cobró un precio muy alto.
10:18
When he was finally released,
189
618030
1544
Cuando fue finalmente liberado,
10:19
he was so motivated to find employment near his home,
190
619574
3712
estaba muy motivado para encontrar un empleo cerca de casa,
10:23
near his family.
191
623327
1335
cerca de su familia.
10:24
But he couldn't find anybody that would employ him.
192
624954
3045
Pero no encontraba a nadie que le diera trabajo.
10:28
Eventually, he did find an employer
193
628875
2711
Eventualmente, encontró a un empleador
10:31
that saw past the worst thing he'd ever done
194
631586
2502
que no se centró en el peor acto que había hecho
10:34
and gave him a fair chance.
195
634130
1793
y le dio una oportunidad justa.
10:36
He had to move across the country,
196
636716
1793
Se tuvo que ir al otro lado del país,
10:38
but I'm happy to say that, 12 years later, he's thriving,
197
638509
3671
pero estoy feliz de poder decir que 12 años después, está prosperando,
10:42
all because someone took a chance on him.
198
642180
2210
todo porque alguien le dio una oportunidad.
10:45
And what's true for me and my family is so true for so many Americans.
199
645349
4630
Y lo que es verdad para mí y para mi familia también es cierto
para tantos estadounidenses.
10:50
For current employees and future employees,
200
650730
4004
Para los empleados actuales y para los futuros,
10:54
criminal justice involvement must be included in DEI strategies.
201
654734
4504
la implicación de la justicia penal se debe incluir en estrategias de la DEI.
11:00
So based off of what we've learned,
202
660615
2627
Así que basados en lo que hemos aprendido,
11:03
here are some steps to help you implement fair-chance hiring in your organization.
203
663242
4672
les daré algunos pasos para ayudar a implementar la contratación justa
en su organización.
11:08
First of all ...
204
668623
1167
Antes que nada ...
11:10
consider the qualifications for a candidate
205
670541
3420
considera las cualificaciones de un candidato
11:13
based on the role that they're applying for.
206
673961
3337
basándose en el puesto que solicita.
11:17
It sounds obvious when I say it --
207
677924
1710
Suena obvio cuando lo digo --
11:19
hire someone for the skills needed for a job.
208
679634
3837
contratar a alguien por las habilidades requeridas para el trabajo.
11:23
But the fact of the matter
209
683471
1251
Pero la verdad es
11:24
is justice-involved individuals are excluded from opportunities
210
684764
4671
que se excluyen a los individuos afectados judicialmente de oportunidades
11:29
for trivial reasons.
211
689435
1543
por razones triviales.
11:30
For example,
212
690978
1168
Por ejemplo,
11:32
if you're hiring somebody in an IT role that calls for coding experience ...
213
692188
4171
si estas contratando a alguien para un rol de TI que tenga experiencia codificando,
11:37
isn't the most important qualification coding experience?
214
697318
3879
¿acaso la aptitud más importante no es la de saber codificar?
11:42
It matters less that they have a criminal history
215
702156
3212
Importa menos que tenga un historial criminal
11:45
or a gap in their résumé for the time they were incarcerated.
216
705409
4213
o un hueco en su currículum por el tiempo que estuvo encarcelado.
11:49
Ask yourself:
217
709622
1418
Pregúntate:
11:51
Do they have the skills and qualifications to perform the job?
218
711082
3587
¿Tiene las habilidades y cualificaciones para desempeñar el trabajo?
11:55
If yes, consider hiring them.
219
715211
2836
Si la respuesta es sí, considera contratarlo.
11:58
Toss out antiquated criteria and methods,
220
718506
3712
Elimina los requisitos y métodos anticuados,
12:02
and consider a strengths-based approach instead.
221
722260
2419
y considera un enfoque basado en las fortalezas.
12:05
Second,
222
725513
1126
Segundo,
12:06
make sure that there is a path for career growth and promotion
223
726681
5380
asegúrate de que haya un camino para el desarrollo de carrera y ascenso
12:12
for your justice-involved employees.
224
732103
2419
para tus empleados afectados judicialmente.
12:14
Now the insurance industry is highly regulated,
225
734855
3129
Hoy en día la industria de los seguros está altamente regulada,
12:17
and there are certain roles due to licenses
226
737984
2085
y hay puestos que debido a las licencias,
12:20
that may be off limits for certain past offenses.
227
740111
3295
puede que estén restringidos por ciertos delitos pasados.
12:23
We don’t want to hire someone in an entry level
228
743447
2461
No queremos contratar a alguien en un nivel básico
12:25
only to find out that they can't be promoted later.
229
745908
2461
solo para descubrir que no podrá ser promovidos.
12:28
So make sure that there is a clear path for growth and success
230
748411
3336
Así que asegúrate de que haya un camino para el progreso y el éxito
12:31
in your company.
231
751747
1168
en tu compañía.
12:33
Third ...
232
753666
1168
Tercero ...
12:35
realize that justice-involved employees may need help adjusting
233
755209
5339
entiende que tal vez los empleados afectados judicialmente necesiten ayuda
12:40
to your corporate culture.
234
760548
1418
para ajustarse a la cultura corporativa.
12:42
You want someone that’s self-motivated and self-directed and autonomous,
235
762717
5505
Quieres a alguien proactivo, autodirigido y autónomo,
12:48
and that's the opposite from what they've experienced in prison.
236
768264
4087
y eso es opuesto a lo vivido en la prisión.
12:53
Some managers have told me that their justice-involved employees
237
773477
3796
Algunos gerentes me han dicho que sus empleados afectados judicialmente
12:57
didn't even realize that they didn't have to ask
238
777273
2377
ni sabían que no se tenía que pedir permiso
12:59
their supervisor's permission to take a bathroom break.
239
779692
2669
al supervisor para ir al baño.
Así que es un gran cambio cultural,
13:03
So it's a big culture shift,
240
783112
1460
13:04
but just know, with patience and grace,
241
784572
2961
pero ten conciencia que con paciencia y cortesía,
13:07
you can help your employees thrive.
242
787533
2336
puedes ayudar a los empleados a prosperar.
13:10
And then finally,
243
790578
1168
Y finalmente,
13:11
just make sure that education and training in your DEI strategies
244
791746
4170
sólo asegúrate que la educación y capacitación en tus estrategias DEI
13:15
include human-centered language
245
795958
2127
incluya lenguaje centrado en las personas
13:18
and antibias training.
246
798127
1460
y capacitación sobre la no discriminación.
13:21
At the end of the day ...
247
801255
1668
Al final,
13:23
justice-involved jobseekers are human beings first,
248
803507
3504
el solicitante a empleo afectado judicialmente es primero un ser humano,
13:27
and jobseekers second.
249
807053
1459
y luego solicitante a empleo.
13:29
If you nurture that human being,
250
809805
3295
Si nutres a ese ser humano,
13:33
just imagine the impact that you will have on their life,
251
813142
5631
solo imagínate el impacto que tendrás en su vida,
13:38
their families, the community
252
818814
2962
en su familia, en la comunidad
13:41
and your organization.
253
821817
1460
y en tu organización.
13:44
Thank you.
254
824236
1252
Gracias.
13:45
(Cheers and applause)
255
825529
3462
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7