The living tech we need to support human life on other planets | Lynn Rothschild

49,634 views ・ 2019-07-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Vanessa Soneghet
00:12
For thousands of years, well, really probably millions of years,
1
12208
4435
Por milhares, talvez milhões de anos,
00:16
our ancestors have looked up at the sky and wondered what's up there,
2
16667
4017
nossos ancestrais olharam para o céu e se perguntaram o que há lá em cima
00:20
and they've also started to wonder,
3
20708
2851
e também começaram a imaginar:
00:23
hmm, could we be alone in this planet?
4
23583
3334
poderíamos estar sozinhos neste planeta?
00:27
Now, I'm fortunate that I get to get paid to actually ask some of those questions,
5
27833
5768
Tenho a sorte de ser paga para fazer algumas dessas perguntas,
00:33
and sort of bad news for you,
6
33625
1434
e dar más notícias para vocês:
00:35
your tax dollars are paying me to try to answer some of those questions.
7
35083
3435
seus impostos me pagam para tentar responder algumas dessas perguntas.
00:38
But then, about 10 years ago,
8
38542
1517
Mas, há cerca de dez anos,
00:40
I was told, I mean asked,
9
40083
2810
me disseram, quero dizer, perguntaram
00:42
if I would start to look at the technology to help get us off planet,
10
42917
3809
se eu começaria a analisar a tecnologia para nos ajudar a sair do planeta,
00:46
and so that's what I'm going to talk to you about today.
11
46750
3018
e é sobre isso que vou falar com vocês hoje.
00:49
So playing to the local crowd,
12
49792
1809
Para nos vangloriar,
00:51
this is what it looks like in your day-to-day life in Boston,
13
51625
3601
nosso dia a dia em Boston é assim,
00:55
but as you start to go off planet, things look very, very different.
14
55250
4042
mas, quando começamos a sair do planeta, as coisas parecem muito diferentes.
01:00
So there we are, hovering above the WGBH studios.
15
60542
3375
Lá estamos, pairando acima dos estúdios da WGBH.
01:05
And here's a very famous picture of the Earthrise from the Moon,
16
65750
3643
Eis uma foto muito famosa do nascer da Terra visto da Lua,
01:09
and you can see the Earth starting to recede.
17
69417
2541
e podemos ver a Terra começando a desaparecer.
01:13
And then what I love is this picture
18
73125
2059
Adoro esta foto
01:15
that was taken from the surface of Mars looking back at the Earth.
19
75208
3143
tirada da superfície de Marte, olhando para a Terra.
01:18
Can anyone find the Earth?
20
78375
1292
Alguém consegue achar a Terra?
01:21
I'm going to help you out a little.
21
81042
1708
Vou ajudá-los um pouco.
01:23
(Laughter)
22
83875
1684
(Risos)
01:25
Yeah.
23
85583
1268
Sim.
01:26
The point of showing this is that when people start to go to Mars,
24
86875
3559
A razão de mostrar isso é que, quando as pessoas começarem a ir a Marte,
01:30
they're not going to be able to keep calling in
25
90458
2226
elas não conseguirão continuar se vendo
01:32
and be micromanaged the way people on a space station are.
26
92708
3143
e ser microgerenciadas do modo como são as pessoas em uma estação espacial.
01:35
They're going to have to be independent.
27
95875
2101
Terão que ser independentes.
01:38
So even though they're up there,
28
98000
1559
Mesmo que estejam lá em cima,
01:39
there are going to be all sorts of things that they're going to need,
29
99583
3268
haverá todo tipo de coisas de que elas precisarão,
01:42
just like people on Earth need things like, oh, transportation,
30
102875
3476
assim como as pessoas na Terra precisam de coisas, como transporte,
01:46
life support, food, clothing and so on.
31
106375
3518
suporte à vida, alimentação, vestuário e assim por diante.
01:49
But unlike on Earth, they are also going to need oxygen.
32
109917
2934
Mas, ao contrário da Terra, também precisarão de oxigênio.
01:52
They're going to have to deal with about a third of the gravity that we have here.
33
112875
3893
Terão que lidar com cerca de um terço da gravidade que temos aqui.
01:56
They're going to have to worry about habitats, power, heat, light
34
116792
3142
Terão que se preocupar com habitats, energia, calor, luz
01:59
and radiation protection,
35
119958
1560
e proteção contra radiação,
02:01
something that we don't actually worry about nearly as much on the Earth,
36
121542
3476
com a qual, na verdade, não nos preocupamos tanto na Terra,
porque temos essa atmosfera e magnetosfera agradáveis.
02:05
because we have this beautiful atmosphere and magnetosphere.
37
125042
3726
02:08
The problem with that is that we also have a lot of constraints.
38
128792
4351
O problema com isso é que também temos muitas restrições.
02:13
So the biggest one for us is upmass,
39
133167
3017
A maior delas para nós é a massa de carga útil,
02:16
and the number that I've used for years
40
136208
1893
e o número que tenho usado há anos
02:18
is it costs about 10,000 dollars to launch a can of Coke into low Earth orbit.
41
138125
5559
é que custa cerca de US$ 10 mil
para lançar uma lata de Coca-Cola na órbita terrestre baixa.
02:23
The problem is, there you are with 10,000 dollars later,
42
143708
2851
O problema é que estamos com US$ 10 mil depois,
02:26
and you're still in low Earth orbit.
43
146583
1768
ainda nessa órbita.
02:28
You're not even at the Moon or Mars or anything else.
44
148375
3268
Não estamos nem mesmo na Lua, em Marte ou em outro lugar.
02:31
So you're going to have to try to figure out
45
151667
3184
Teremos que tentar descobrir
02:34
how to keep the mass as low as possible so you don't have to launch it.
46
154875
4083
como reduzir a massa ao mínimo possível para não precisar lançá-la.
02:39
But on top of that cost issue with the mass,
47
159792
3476
Mas, além desse problema de custo com a massa,
02:43
you also have problems of storage
48
163292
3017
também temos problemas de armazenamento,
02:46
and flexibility and reliability.
49
166333
2518
flexibilidade e confiabilidade.
02:48
You can't just get there and say, "Oops, I forgot to bring,"
50
168875
4268
Não podemos chegar lá e dizer: "Opa, eu me esqueci de trazer",
02:53
because Amazon.com just does not deliver to Mars.
51
173167
3851
porque a Amazon.com não faz entregas em Marte.
02:57
So you better be prepared.
52
177042
2375
É melhor estarmos preparados.
03:00
So what is the solution for this?
53
180833
2143
Então, qual é a solução para isso?
03:03
And I'm going to propose to you for the rest of this talk
54
183000
3018
Vou propor a vocês no restante desta palestra
03:06
that the solution actually is life,
55
186042
2976
que a solução, na verdade, é a vida,
03:09
and when you start to look at life as a technology,
56
189042
2601
e, quando começamos a analisá-la como uma tecnologia, percebemos:
03:11
you realize, ah, that's it,
57
191667
2226
"Ah, é isso, é exatamente disso que precisamos".
03:13
that's exactly what we needed.
58
193917
1934
03:15
This plant here, like every person here
59
195875
3018
Esta planta, como todas as pessoas aqui,
03:18
and every one of your dogs and cats
60
198917
2059
todos os cães, gatos
03:21
and plants and so on,
61
201000
1768
e plantas e assim por diante,
03:22
all started as a single cell.
62
202792
2184
tudo começou como uma célula única.
03:25
So imagine, you're starting as a very low upmass object
63
205000
4559
Imaginem, começamos como um objeto de massa de carga útil muito baixa
03:29
and then growing into something a good deal bigger.
64
209583
2417
e depois nos tornamos algo bem maior.
03:34
Now, my hero Charles Darwin,
65
214375
2934
Meu herói Charles Darwin
03:37
of course, reminds us that there's no such thing as a designer in biology,
66
217333
4601
nos lembra de que não existe algo como um projetista em biologia,
03:41
but what if we now have the technology
67
221958
4393
mas, e se agora tivermos a tecnologia
03:46
to design biology,
68
226375
1893
para projetar a biologia,
03:48
maybe even design, oh, whole new life-forms
69
228292
4267
talvez até projetar formas de vida totalmente novas
03:52
that can do things for us that we couldn't have imagined otherwise?
70
232583
3935
para fazer coisas para nós
que não poderíamos ter imaginado de outra maneira?
03:56
So years ago, I was asked to start to sell this program,
71
236542
4392
Anos atrás, me pediram para começar a vender esse programa
04:00
and while I was doing that,
72
240958
1560
e, enquanto eu fazia isso,
04:02
I was put in front of a panel at NASA,
73
242542
4059
me puseram em frente a um grupo de pessoas da NASA,
04:06
as you might sort of imagine,
74
246625
2309
como vocês podem imaginar,
04:08
a bunch of people in suits and white shirts and pencil protectors,
75
248958
3976
um monte de pessoas de terno, camisa branca e protetores de lápis.
04:12
and I did this sort of crazy, wild,
76
252958
2226
Falei esse tipo de loucura, absurdo:
04:15
"This is all the next great thing,"
77
255208
2268
"Este é o próximo grande negócio".
04:17
and I thought they would be blown over,
78
257500
2059
e achei que eles se surpreenderiam.
04:19
and instead the chairman of the committee just looked at me straight in the eye,
79
259583
3810
Em vez disso, o presidente do comitê só me olhou diretamente nos olhos e disse:
04:23
and said, "So what's the big idea?"
80
263417
3059
"Então, qual é a grande ideia?"
04:26
So I was like, "OK, you want Star Trek?
81
266500
2184
Fiquei assim: "Tudo bem, você quer Star Trek?
04:28
We'll do Star Trek."
82
268708
1268
Faremos Star Trek".
04:30
And so let me tell you what the big idea is.
83
270000
2333
Deixem-me dizer qual é a grande ideia.
04:33
We've used organisms to make biomaterials for years.
84
273166
4018
Usamos organismos para fabricar biomateriais durante anos.
04:37
So here's a great picture taken outside of Glasgow,
85
277208
4060
Esta é uma ótima foto feita fora de Glasgow.
04:41
and you can see lots of great biomaterials there.
86
281292
2517
Podemos ver muitos biomateriais ótimos lá.
04:43
There are trees that you could use to build houses.
87
283833
2560
Há árvores que poderíamos usar para construir casas.
04:46
There are sheep where you can get your wool from.
88
286417
3642
Há ovelhas das quais podemos obter lã.
04:50
You could get leather from the sheep.
89
290083
1935
Poderíamos obter couro das ovelhas.
04:52
Just quickly glancing around the room, I'll bet there's no one in this room
90
292042
3559
Basta olhar rapidamente por aqui.
Aposto que não há ninguém
04:55
that doesn't have some kind of animal or plant product on them,
91
295625
2976
que não esteja vestindo algum tipo de produto animal ou vegetal,
04:58
some kind of biomaterial.
92
298625
1351
algum tipo de biomaterial.
05:00
But you know what?
93
300000
1309
Mas sabem de uma coisa?
05:01
We're not going to take sheep and trees and stuff to Mars.
94
301333
3101
Não vamos levar ovelhas, árvores e coisas para Marte.
05:04
That's nuts, because of the upmass problem.
95
304458
2042
É loucura, por causa do problema de massa de carga útil.
05:07
But we are going to take things like this.
96
307208
2310
Mas vamos levar coisas como esta.
05:09
This is Bacillus subtilis.
97
309542
1601
Este é o Bacillus subtilis.
05:11
Those white dots that you see are spores.
98
311167
2351
Estes pontos brancos que vemos são esporos.
05:13
This happens to be a bacterium that can form incredibly resistant spores,
99
313542
4017
Acontece que é uma bactéria que pode formar esporos incrivelmente resistentes.
05:17
and when I say incredibly resistant, they've proven themselves.
100
317583
3435
Quando digo incrivelmente resistentes, eles provaram sua eficiência.
Esporos de Bacillus subtilis foram transportados para o chamado LDEF,
05:21
Bacillus subtilis spores have been flown on what was called LDEF,
101
321042
3517
05:24
Long Duration Exposure Facility, for almost six years
102
324583
3560
Long Duration Exposure Facility, por quase seis anos,
05:28
and some of them survived that in space.
103
328167
2351
e alguns deles sobreviveram no espaço.
05:30
Unbelievable, a lot better than any of us can do.
104
330542
2892
Inacreditável, muito melhor do que qualquer um pode fazer.
05:33
So why not just take the capabilities,
105
333458
3685
Por que não apenas pegar as capacidades,
05:37
like to make wood or to make wool or spider silk or whatever,
106
337167
3851
como fabricar madeira, lã, seda de aranha ou qualquer outra coisa,
05:41
and put them in Bacillus subtilis spores,
107
341042
2434
colocá-las em esporos de Bacillus subtilis,
05:43
and take those with you off planet?
108
343500
4268
e levá-las conosco para fora do planeta?
05:47
So what are you going to do when you're off planet?
109
347792
2434
O que faremos quando estivermos fora do planeta?
05:50
Here's an iconic picture of Buzz Aldrin looking back at the Eagle
110
350250
3893
Eis uma foto famosa de Buzz Aldrin olhando para o Eagle
05:54
when he landed, oh, it was almost 50 years ago, on the surface of the Moon.
111
354167
4476
quando ele pousou há quase 50 anos, na superfície da Lua.
05:58
Now if you're going to go to the Moon for three days
112
358667
2476
Se você estiver indo para a Lua por três dias
e for a primeira pessoa a pisar lá,
06:01
and you're the first person to set foot,
113
361167
1934
sim, dá para morar numa lata,
06:03
yeah, you can live in a tin can,
114
363125
1559
06:04
but you wouldn't want to do that for, say, a year and a half.
115
364708
4226
mas você não gostaria de fazer isso por, digamos, um ano e meio.
06:08
So I did actually a calculation, being in California.
116
368958
3435
Fiz um cálculo, quando estava na Califórnia.
06:12
I looked at what the average size of a cell at Alcatraz is,
117
372417
4476
Analisei o tamanho médio de uma cela em Alcatraz,
06:16
and I have news for you,
118
376917
1309
e tenho novidades:
06:18
the volume in the Eagle there, in the Lunar Module,
119
378250
4101
o volume do Eagle lá, no módulo lunar,
06:22
was about the size of a cell at Alcatraz
120
382375
3684
era cerca do tamanho de uma cela em Alcatraz
06:26
if it were only five feet high.
121
386083
2101
se tivesse apenas 1,50 m de altura.
06:28
So incredibly cramped living quarters.
122
388208
3101
Acomodações incrivelmente apertadas.
06:31
You just can't ask a human to stay in there for long periods of time.
123
391333
3893
Não se pode pedir para um ser humano ficar lá por longos períodos de tempo.
06:35
So why not take these biomaterials and make something?
124
395250
3083
Por que não levar esses biomateriais e fabricar alguma coisa?
06:39
So here's an image that a colleague of mine
125
399167
2392
Esta é uma imagem que um colega meu,
06:41
who is an architect, Chris Maurer, has done of what we've been proposing,
126
401583
4143
que é arquiteto, Chris Maurer, criou do que temos proposto,
06:45
and we'll get to the point
127
405750
1268
e chegaremos à explicação do motivo pelo qual fiquei aqui
06:47
of why I've been standing up here holding something
128
407042
2434
segurando algo parecido com um sanduíche seco
06:49
that looks like a dried sandwich this whole lecture.
129
409500
3101
durante toda esta palestra.
06:52
So we've proposed that the solution to the habitat problem on Mars
130
412625
5476
Propusemos que a solução para o problema do habitat em Marte
06:58
could just simply lie in a fungus.
131
418125
3601
poderia estar simplesmente em um fungo.
07:01
So I'm now probably going to turn off everyone
132
421750
2684
Agora provavelmente vou fazer todos perderem a vontade
07:04
from ever eating a mushroom again.
133
424458
1893
de comer cogumelo de novo.
07:06
So let's talk about fungi for a second.
134
426375
2643
Vamos falar sobre fungos por um momento.
07:09
So you're probably familiar with this fruiting body of the fungus.
135
429042
3309
Vocês devem conhecer o corpo frutífero do fungo.
07:12
That's the mushroom.
136
432375
1309
Este é o cogumelo.
07:13
But what we're interested in actually is what's beneath the surface there,
137
433708
3518
Mas estamos interessados, na verdade, no que está abaixo da superfície,
07:17
the mycelium,
138
437250
1309
o micélio,
07:18
which are these root hair-like structures
139
438583
2435
que são essas estruturas semelhantes a pelos
07:21
that are really the main part of the mushroom.
140
441042
4226
que são realmente a parte principal do cogumelo.
07:25
Well, it turns out you can take those --
141
445292
2434
Acontece que podemos pegar...
07:27
there's a micrograph I did --
142
447750
1726
fiz uma micrografia...
07:29
and you can put them in a mold
143
449500
2893
podemos colocá-las em um molde
07:32
and give them a little food --
144
452417
1476
e alimentá-las um pouco.
07:33
and it doesn't take much, you can grow these things on sawdust --
145
453917
3059
Não é preciso muito, pode-se cultivar essas coisas em serragem.
07:37
so this piece here was grown on sawdust,
146
457000
2476
Este pedaço foi cultivado em serragem,
07:39
and that mycelium then will fill that structure
147
459500
3434
e esse micélio preencherá essa estrutura
07:42
to make something.
148
462958
1476
para criar algo.
07:44
We've actually tried growing mycelium on Mars Simulant.
149
464458
3601
Temos tentado cultivar micélio no Mars Simulant.
07:48
So no one's actually gone to the surface of Mars,
150
468083
2310
Ninguém foi à superfície de Marte, mas esta é uma superfície simulada dela,
07:50
but this is a simulated surface of Mars,
151
470417
1934
e podemos ver aqueles micélios que parecem pelos.
07:52
and you can see those hair-like mycelia out there.
152
472375
2351
07:54
It's really amazing stuff.
153
474750
1768
É realmente incrível.
07:56
How strong can you make these things?
154
476542
2059
Qual a força dessas coisas que podemos criar?
07:58
Well, you know, I could give you numbers and tests and so on,
155
478625
2893
Eu poderia lhes dar números e testes e assim por diante,
08:01
but I think that's probably the best way to describe it.
156
481542
2642
mas acho que este deve ser o melhor modo de descrever isso:
08:04
There's one of my students proving that you can do this.
157
484208
3018
um de meus alunos provando que pode ser feito.
Para fazer isso, é preciso descobrir como colocá-lo em contexto.
08:07
To do this, then, you've got to figure out how to put it in context.
158
487250
3226
08:10
How's this actually going to happen?
159
490500
1768
Como isso vai acontecer?
Quer dizer, é uma ótima ideia, Lynn, mas como você vai chegar daqui até lá?
08:12
I mean, this is a great idea, Lynn,
160
492292
1726
08:14
but how are you going to get from here to there?
161
494042
2267
Estamos dizendo que cultivamos o micélio no laboratório, por exemplo,
08:16
So what we're saying is you grow up the mycelium in the lab, for example
162
496333
3435
08:19
and then you fill up a little structure, maybe a house-like structure that's tiny,
163
499792
4851
e depois preenchemos uma estrutura pequena,
talvez semelhante a uma casa minúscula,
08:24
that is maybe a double-bagged sort of plastic thing, like an inflatable --
164
504667
4267
que talvez seja um tipo de plástico duplo, como um inflável.
08:28
I sort of think L.L.Bean when I see this.
165
508958
2435
Penso na L.L.Bean quando vejo isso.
08:31
And then you put it in a rocket ship and you send it off to Mars.
166
511417
4625
Então o colocamos num foguete e o mandamos para Marte.
08:37
Rocket lands,
167
517125
1250
O foguete aterrissa.
08:40
you release the bag
168
520917
1851
Liberamos a bolsa.
08:42
and you add a little water,
169
522792
1766
Adicionamos um pouco de água,
08:44
and voila, you've got your habitat.
170
524582
2686
e pronto, temos nosso habitat.
08:47
You know, how cool would that be?
171
527292
1726
Não seria legal?
08:49
And the beauty of that is you don't have to take something prebuilt.
172
529042
3809
A beleza disso é que não precisamos levar algo pré-construído.
08:52
And so our estimates are that we could save 90 percent of the mass
173
532875
4018
Nossas estimativas são de que poderíamos economizar 90% da massa
08:56
that NASA is currently proposing by taking up a big steel structure
174
536917
4351
que a NASA está propondo atualmente, adotando uma grande estrutura de aço
09:01
if we actually grow it on site.
175
541292
2392
se a criarmos no local.
09:03
So let me give you another big idea.
176
543708
2393
Deixem-me dar a vocês uma outra grande ideia.
09:06
What about digital information?
177
546125
1684
E quanto à informação digital?
09:07
What's really interesting is you have a physical link to your parents
178
547833
3476
É muito interessante ter um vínculo físico com nossos pais,
09:11
and they have a physical link to their parents, and so on,
179
551333
2768
que têm um vínculo com os pais deles, e assim por diante, até a origem da vida.
09:14
all the way back to the origin of life.
180
554125
2143
09:16
You have never broken that continuum.
181
556292
2434
Nunca quebramos essa série contínua.
09:18
But the fact is that we can do that today.
182
558750
2601
Mas o fato é que podemos fazer isso hoje.
09:21
So we have students every day in our labs --
183
561375
2976
Temos alunos todos os dias em nossos laboratórios...
09:24
students in Boston even do this --
184
564375
2559
alunos de Boston até fazem isso...
09:26
that make up DNA sequences
185
566958
2976
que constroem sequências de DNA,
09:29
and they hit the "send" button
186
569958
1768
apertam o botão "enviar"
09:31
and they send them to their local DNA synthesis company.
187
571750
3851
e enviam as sequências à empresa local de síntese de DNA deles.
09:35
Now once you break that physical link
188
575625
3309
Uma vez que quebramos esse vínculo físico
09:38
where you're sending it across town,
189
578958
1768
para onde as enviamos pela cidade,
09:40
it doesn't matter if you're sending it across the Charles River
190
580750
2976
não importa se as enviamos para Charles River ou para Marte.
09:43
or if you're sending that information to Mars.
191
583750
2184
09:45
You've broken that physical link.
192
585958
1601
Quebramos esse vínculo físico.
09:47
So then, once you're on Mars,
193
587583
1893
Então, quando estamos em Marte,
09:49
or across the river or wherever,
194
589500
2018
do outro lado do rio ou em qualquer lugar,
09:51
you can take that digital information,
195
591542
2226
podemos pegar essa informação digital,
09:53
synthesize the physical DNA,
196
593792
2476
sintetizar o DNA físico,
09:56
put it maybe in another organism
197
596292
1601
colocá-lo talvez em outro organismo
09:57
and voila, you've got new capabilities there.
198
597917
2642
e pronto, temos novas capacidades lá.
10:00
So again, you've broken that physical link. That's huge.
199
600583
3851
Novamente, quebramos esse vínculo físico, o que é muito importante.
10:04
What about chemistry?
200
604458
1351
E quanto à química?
10:05
Biology does chemistry for us on Earth,
201
605833
2351
A biologia faz a química para nós na Terra
10:08
and again has for literally thousands of years.
202
608208
2768
e tem feito por milhares de anos.
10:11
I bet virtually everyone in this room has eaten something today
203
611000
3434
Aposto que praticamente todo mundo nesta sala comeu algo hoje
10:14
that has been made by biology doing chemistry.
204
614458
2685
produzido pela biologia fazendo química.
10:17
Let me give you a big hint there.
205
617167
2059
Deixem-me dar uma grande dica aí.
10:19
What about another idea?
206
619250
1601
Que tal outra ideia?
10:20
What about using DNA itself to make a wire?
207
620875
3309
Que tal usar o próprio DNA para produzir um fio?
10:24
Because again, we're trying to miniaturize everything.
208
624208
2524
Porque estamos tentando miniaturizar tudo.
10:26
DNA is really cheap.
209
626756
1887
O DNA é muito barato.
10:28
Strawberries have a gazillion amount of DNA.
210
628667
2767
Morangos têm uma quantidade enorme de DNA.
10:31
You know, you could take a strawberry with you, isolate the DNA,
211
631458
3560
Poderíamos levar um morango conosco,
isolar o DNA,
10:35
and one of my students has figured out a way
212
635042
3184
e um de meus alunos descobriu uma maneira
10:38
to take DNA and tweak it a little bit
213
638250
2226
de pegar o DNA e ajustá-lo um pouco
10:40
so that you can incorporate silver atoms in very specific places,
214
640500
4351
para que se possa incorporar átomos de prata em lugares muito específicos,
10:44
thus making an electrical wire.
215
644875
1976
criando assim um fio elétrico.
10:46
How cool is that?
216
646875
1684
Não é legal?
10:48
So while we're on the subject of metals,
217
648583
2768
Enquanto estamos no assunto de metais,
10:51
we're going to need to use metals for things like integrated circuits.
218
651375
4684
precisaremos usar metais para coisas como circuitos integrados.
10:56
Probably we're going to want it for some structures, and so on.
219
656083
3518
Devemos querer isso para algumas estruturas, e assim por diante.
10:59
And things like integrated circuits ultimately go bad.
220
659625
3559
E coisas como circuitos integrados acabam parando de funcionar.
11:03
We could talk a lot about that, but I'm going to leave it at that,
221
663208
3143
Poderíamos falar muito a respeito, mas vou deixar assim,
11:06
that they do go bad,
222
666375
1768
que eles param de funcionar.
11:08
and so where are you going to get those metals?
223
668167
2601
Então, onde vamos conseguir esses metais?
11:10
Yeah, you could try to mine them with heavy equipment,
224
670792
2559
Sim, podemos tentar extraí-los com equipamento pesado,
11:13
but you get that upmass problem.
225
673375
2018
mas há o problema da massa de carga útil.
11:15
And I always tell people, the best way to find the metals for a new cell phone
226
675417
3851
Sempre digo às pessoas que o melhor jeito de encontrar metais para um novo celular
11:19
is in a dead cell phone.
227
679292
1726
é num celular inativo.
11:21
So what if you take biology
228
681042
3517
E se considerarmos a biologia
11:24
as the technology to get these metals out?
229
684583
2435
como a tecnologia para extrair esses metais?
11:27
And how do you do this?
230
687042
1351
E como fazemos isso?
11:28
Well, take a look at the back of a vitamin bottle
231
688417
2726
Vejamos a parte de trás de um pote de vitamina,
11:31
and you'll get an idea of all the sorts of metals
232
691167
3351
e teremos uma ideia de todos os tipos de metais
11:34
that we actually use in our bodies.
233
694542
2351
que usamos no corpo.
11:36
So we have a lot of proteins as well as other organisms
234
696917
3392
Temos muitas proteínas, assim como outros organismos,
11:40
that can actually specifically bind metals.
235
700333
2935
que podem se ligar especificamente a metais.
11:43
So what if we now take those proteins
236
703292
2767
E se pegarmos essas proteínas
11:46
and maybe attach them to this fungal mycelium
237
706083
3226
e talvez as ligarmos a esse micélio fúngico
11:49
and make a filter so we can start to pull those metals out
238
709333
3185
e fizermos um filtro para podermos começar a extrair esses metais
11:52
in a very specific way without big mining equipment,
239
712542
4059
de uma maneira muito específica sem grandes equipamentos de mineração.
11:56
and, even better, we've actually got a proof of concept
240
716625
2976
Melhor ainda, conseguimos uma prova de conceito
11:59
where we've then taken those metals that we pulled out with proteins
241
719625
3934
em que pegamos esses metais extraídos com proteínas
12:03
and reprinted an integrated circuit using a plasma printer.
242
723583
4018
e reimprimimos um circuito integrado usando uma impressora de plasma.
12:07
Again, how cool?
243
727625
1375
De novo, não é legal?
12:10
Electricity: I was asked by a head of one of the NASA centers
244
730208
4435
Energia elétrica: um chefe dos centros da NASA me perguntou
12:14
if you could ever take chemical energy and turn that into electrical energy.
245
734667
4726
se poderíamos pegar energia química e transformá-la em energia elétrica.
12:19
Well, the great news is it's not just the electric eel that does it.
246
739417
3226
A grande notícia é que não é apenas a enguia elétrica que faz isso.
12:22
Everybody in this room who is still alive and functioning
247
742667
3309
Todos nesta sala que ainda estão vivos e funcionando
12:26
is doing that.
248
746000
1726
estão fazendo isso.
12:27
Part of the food that you've eaten today
249
747750
1934
Parte da comida que vocês comeram hoje
12:29
has gone to operate the nerve cells in your body.
250
749708
2935
foi para operar as células nervosas do corpo.
12:32
But even other organisms, nonsentient ones,
251
752667
3434
Mas, até mesmo outros organismos, não conscientes,
12:36
are creating electric energy,
252
756125
1726
criam energia elétrica,
12:37
even bacteria.
253
757875
1601
até mesmo bactérias.
12:39
Some bacteria are very good at making little wires.
254
759500
2559
Algumas bactérias são ótimas em fabricar pequenos fios.
12:42
So if we can harvest that ability
255
762083
1893
Se pudermos pegar essa capacidade
12:44
of turning chemical energy into electrical energy,
256
764000
2768
de transformar energia química em energia elétrica,
12:46
again, how cool would that be?
257
766792
2101
mais uma vez, não seria legal?
12:48
So here are some of the big ideas we talked about.
258
768917
2351
Eis algumas grandes ideias sobre as quais falamos.
12:51
Let me try one more: life 2.0.
259
771292
2726
Deixem-me tentar mais uma: vida 2.0.
12:54
So for example, all of the sugars in our body are right-handed.
260
774042
4976
Por exemplo, todos os açúcares de nosso corpo são destros.
12:59
Why shouldn't we make an organism with left-handed sugars?
261
779042
2934
Por que não criar um organismo com açúcares canhotos?
13:02
Why not make an organism that can do things that no organism can do today?
262
782000
5601
Por que não criar um organismo
que consegue fazer coisas que nenhum outro consegue hoje?
13:07
So organisms normally have evolved to live in very specific environments.
263
787625
4434
Organismos geralmente evoluíram para viver em ambientes muito específicos.
13:12
So here's this lion cub literally up a tree,
264
792083
3226
Este filhote de leão está em cima de uma árvore.
13:15
and I took a picture of him a bit later,
265
795333
2018
Tirei uma foto dele um pouco depois,
13:17
and he was a lot happier when he was down on the ground.
266
797375
2620
e ele ficou muito mais feliz quando estava no chão.
13:20
So organisms are designed for specific environments.
267
800019
3040
Organismos são projetados para ambientes específicos.
13:23
But what if you can go back to that idea of synthetic biology
268
803083
3143
Mas e se pudermos voltar a essa ideia de biologia sintética
13:26
and tweak 'em around?
269
806250
1309
e ajustá-los?
13:27
So here is one of our favorite places in Yellowstone National Park.
270
807583
3185
Este é um de nossos lugares favoritos no Parque Nacional de Yellowstone.
13:30
This is Octopus Springs.
271
810792
1309
Esta é Octopus Springs.
Se inclinarmos um pouco a cabeça,
13:32
If you tilt your head a little bit,
272
812125
1726
13:33
it sort of looks like a body and tentacles coming out.
273
813875
3268
ela se parece com um corpo e tentáculos que se tornam visíveis.
13:37
It's above the boiling temperature of water.
274
817167
2101
Está acima da temperatura de ebulição da água.
13:39
Those organisms that you see on the edge and the colors
275
819292
3226
Aqueles organismos que vemos na borda e as cores,
13:42
actually match the temperatures that are there,
276
822542
2601
na verdade, combinam com as temperaturas que estão lá.
13:45
very, very high-temperature thermophiles.
277
825167
2458
São organismos termófilos de temperatura muitíssimo alta.
13:48
So why not take organisms that can live at extremes,
278
828833
3060
Por que não pegar organismos que podem viver em extremos,
13:51
whether it's high temperature or low temperature
279
831917
2267
seja temperatura alta ou baixa,
13:54
or low pH or high pH
280
834208
1310
pH baixo ou alto,
13:55
or high salt or high levels of radiation,
281
835542
3017
alto teor de sal ou altos níveis de radiação,
13:58
and take some of those capabilities
282
838583
2185
pegar algumas dessas capacidades
14:00
and put it into other organisms.
283
840792
1976
e colocá-las em outros organismos.
14:02
And this is a project that my students have called,
284
842792
2434
Este é um projeto que meus alunos chamaram,
e adoro isso: "hell cell".
14:05
and I love this, the "hell cell."
285
845250
1893
14:07
And so we've done that.
286
847167
1309
E assim fizemos isso.
14:08
We've taken organisms and sort of tweaked them and pushed them to the edges.
287
848500
3726
Pegamos organismos, ajustamos e os pressionamos aos extremos.
14:12
And this is important for getting us off planet
288
852250
2309
Isso é importante para nos tirar do planeta
14:14
and also for understanding what life is like in the universe.
289
854583
3560
e também para entender como é a vida no Universo.
14:18
So let me give you just a couple of final thoughts.
290
858167
2541
Deixem-me expressar apenas alguns pensamentos finais.
14:22
First is this whole idea that we have all these needs
291
862542
2976
Primeiro é toda essa ideia
de que temos todas essas necessidades de colonização humana fora do planeta
14:25
for human settlement off planet
292
865542
2226
14:27
that are in some ways exactly like we have on the Earth,
293
867792
3184
que são, de certa forma, exatamente como as que temos na Terra,
14:31
that we need the food and we need the shelter and so on,
294
871000
2851
que precisamos de comida, abrigo e assim por diante,
14:33
but we have very, very different constraints
295
873875
2226
mas temos restrições muitíssimo diferentes
14:36
of this upmass problem and the reliability and the flexibility and so on.
296
876125
4268
desse problema de massa de carga útil,
de confiabilidade, flexibilidade e assim por diante.
14:40
But because we have these constraints that you don't have here,
297
880417
2976
Mas, como há essas restrições que não temos na Terra,
14:43
where you might have to think about the indigenous petrochemical industry,
298
883417
3517
onde podemos ter que pensar sobre a indústria petroquímica indígena,
14:46
or whatever,
299
886958
1726
ou seja o que for,
14:48
you now have constraints that have to unleash creativity.
300
888708
3792
temos agora restrições que precisam desencadear a criatividade.
14:55
And once you unleash this creativity because you have the new constraints,
301
895292
4017
Quando liberamos essa criatividade porque temos as novas restrições,
14:59
you're forcing game-changing technological advances
302
899333
3601
estamos forçando os avanços tecnológicos revolucionários
15:02
that you wouldn't have gotten any other way.
303
902958
2250
que não teríamos conseguido de outra maneira.
15:06
Finally, we have to think a little bit,
304
906917
3059
Finalmente, temos que pensar um pouco:
15:10
is it a good idea to tinker around with life?
305
910000
4292
é uma boa ideia mexer com a vida?
15:15
Well, the sort of easy answer to that is
306
915083
3560
O tipo de resposta fácil para isso
15:18
that probably no one in the room keeps a wolf cub at home,
307
918667
3726
é que provavelmente ninguém na sala mantém um filhote de lobo em casa,
15:22
but you might have a puppy or a dog;
308
922417
2684
mas você pode ter um cãozinho;
15:25
you probably didn't eat teosinte this summer, but you ate corn.
309
925125
4184
você provavelmente não comeu teosinto neste verão, mas comeu milho.
15:29
We have been doing genetic modification with organisms
310
929333
3851
Temos feito modificações genéticas com organismos
15:33
for literally 10,000 or more years.
311
933208
2351
por 10 mil anos ou mais.
15:35
This is a different approach, but to say all of a sudden
312
935583
3018
Esta é uma abordagem diferente, mas dizer que, de repente,
15:38
humans should never touch an organism
313
938625
2393
os seres humanos nunca deveriam tocar um organismo
15:41
is kinda silly
314
941042
1309
é meio bobo,
15:42
because we have that capability now
315
942375
2309
porque temos essa capacidade agora
15:44
to do things that are far more beneficial for the planet Earth
316
944708
4768
de fazer coisas que são muito mais benéficas para o planeta Terra
15:49
and for life beyond that.
317
949500
2083
e para a vida além disso.
15:52
And so then the question is, should we?
318
952917
1892
Então, a pergunta é: devemos?
15:54
And of course I feel that not only should we,
319
954833
3101
E é claro que sinto que não apenas devemos,
15:57
at least for getting off Earth,
320
957958
1685
pelo menos, sair da Terra,
15:59
but actually if we don't use synthetic biology,
321
959667
3017
mas, se não usarmos biologia sintética,
16:02
we will never solve this upmass problem.
322
962708
2476
nunca resolveremos esse problema de massa de carga útil.
16:05
So once you think of life as a technology, you've got the solution.
323
965208
4726
Quando pensamos na vida como uma tecnologia, temos a solução.
16:09
And so, with that, I'd like to finish the way I always finish,
324
969958
3518
Com isso, eu gostaria de terminar da maneira como sempre termino
16:13
and say "ad astra," which means, "to the stars."
325
973500
2268
e dizer "ad astra", que significa "para as estrelas".
16:15
Thank you very much, Boston.
326
975792
1434
Muito obrigada, Boston.
16:17
(Applause)
327
977250
1417
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7