The living tech we need to support human life on other planets | Lynn Rothschild

49,634 views ・ 2019-07-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Joseph Geni Revisor: Sebastian Betti
00:12
For thousands of years, well, really probably millions of years,
1
12208
4435
Durante miles de años o, bueno, probablemente millones de años,
00:16
our ancestors have looked up at the sky and wondered what's up there,
2
16667
4017
nuestros ancestros han mirado al cielo y han preguntado que hay ahí arriba,
00:20
and they've also started to wonder,
3
20708
2851
y también han empezado a pensar,
00:23
hmm, could we be alone in this planet?
4
23583
3334
hmm, ¿estaremos solos en este planeta?
00:27
Now, I'm fortunate that I get to get paid to actually ask some of those questions,
5
27833
5768
Yo tengo la suerte de que me pagan por formular algunas de estas preguntas,
00:33
and sort of bad news for you,
6
33625
1434
y, en parte mal para ustedes,
00:35
your tax dollars are paying me to try to answer some of those questions.
7
35083
3435
parte de sus impuestos sirven para pagarme por responderlas.
00:38
But then, about 10 years ago,
8
38542
1517
Pero entonces, hace unos 10 años,
00:40
I was told, I mean asked,
9
40083
2810
me dijeron, bueno preguntaron,
00:42
if I would start to look at the technology to help get us off planet,
10
42917
3809
si podría empezar a mirar a la tecnología que nos ayudaría salir de este planeta,
00:46
and so that's what I'm going to talk to you about today.
11
46750
3018
y de eso voy a hablarles hoy.
00:49
So playing to the local crowd,
12
49792
1809
Teniendo en cuenta la audiencia local,
00:51
this is what it looks like in your day-to-day life in Boston,
13
51625
3601
esta es su vida cada día en Boston
00:55
but as you start to go off planet, things look very, very different.
14
55250
4042
pero cuando nos salimos del planeta, las cosas se ven muy, muy distintas
01:00
So there we are, hovering above the WGBH studios.
15
60542
3375
Ahí estamos nosotros, flotando por encima de los estudios de WGBH
01:05
And here's a very famous picture of the Earthrise from the Moon,
16
65750
3643
Y aquí hay una foto muy famosa del amanecer de la Tierra desde la luna,
01:09
and you can see the Earth starting to recede.
17
69417
2541
y podéis ver que la Tierra está empezando a retroceder.
01:13
And then what I love is this picture
18
73125
2059
Y luego me encanta es esta foto,
01:15
that was taken from the surface of Mars looking back at the Earth.
19
75208
3143
que se tomó desde la superficie de Marte mirando hacia la Tierra,
01:18
Can anyone find the Earth?
20
78375
1292
¿Encuentran la Tierra?
01:21
I'm going to help you out a little.
21
81042
1708
Os voy a ayudar un poquito.
01:23
(Laughter)
22
83875
1684
(Risas)
01:25
Yeah.
23
85583
1268
Sí.
01:26
The point of showing this is that when people start to go to Mars,
24
86875
3559
Lo enseño porque cuando la gente empiece a ir a Marte
01:30
they're not going to be able to keep calling in
25
90458
2226
no van a poder seguir llamando
01:32
and be micromanaged the way people on a space station are.
26
92708
3143
y ser dirigidos al detalle como la gente en estaciones espaciales.
01:35
They're going to have to be independent.
27
95875
2101
Van a tener que ser independientes.
Así que aunque estén ahí arriba,
01:38
So even though they're up there,
28
98000
1559
01:39
there are going to be all sorts of things that they're going to need,
29
99583
3268
va a ver todo tipo de cosas que van a necesitar,
01:42
just like people on Earth need things like, oh, transportation,
30
102875
3476
igual que la gente en la Tierra, necesitan cosas como transporte
01:46
life support, food, clothing and so on.
31
106375
3518
soporte vital, comida, ropa y demás.
01:49
But unlike on Earth, they are also going to need oxygen.
32
109917
2934
Pero a diferencia de en la Tierra, también necesitaran oxígeno,
01:52
They're going to have to deal with about a third of the gravity that we have here.
33
112875
3893
van a tener que lidiar con un tercio de la gravedad que tenemos aquí,
01:56
They're going to have to worry about habitats, power, heat, light
34
116792
3142
van a tener que preocuparse por hábitats, electricidad, calor, luz
01:59
and radiation protection,
35
119958
1560
y protección contra la radiación,
02:01
something that we don't actually worry about nearly as much on the Earth,
36
121542
3476
algo por lo que nosotros casi no nos tenemos que preocupar en la Tierra,
02:05
because we have this beautiful atmosphere and magnetosphere.
37
125042
3726
porque tenemos esta bella atmósfera y magnetosfera.
02:08
The problem with that is that we also have a lot of constraints.
38
128792
4351
El problema con eso es que también tenemos muchas restricciones.
02:13
So the biggest one for us is upmass,
39
133167
3017
La más grande para nosotros es el peso gravitacional,
y el ejemplo que he usado durante años
02:16
and the number that I've used for years
40
136208
1893
es que cuesta unos USD 10 000
02:18
is it costs about 10,000 dollars to launch a can of Coke into low Earth orbit.
41
138125
5559
lanzar una lata de Coca-Cola a la órbita terrestre inferior.
02:23
The problem is, there you are with 10,000 dollars later,
42
143708
2851
El problema es, que después de haber gastado USD 10 000,
02:26
and you're still in low Earth orbit.
43
146583
1768
sigues en la órbita terrestre inferior.
02:28
You're not even at the Moon or Mars or anything else.
44
148375
3268
No estas ni en la luna ni en Marte, ni nada más.
02:31
So you're going to have to try to figure out
45
151667
3184
Así que vas a tener que intentar averiguar
02:34
how to keep the mass as low as possible so you don't have to launch it.
46
154875
4083
cómo hacer que la masa sea mínima para no tener que lanzarla.
02:39
But on top of that cost issue with the mass,
47
159792
3476
Pero encima del problema del coste asociado con la masa,
02:43
you also have problems of storage
48
163292
3017
también hay problemas de almacenamiento,
02:46
and flexibility and reliability.
49
166333
2518
de flexibilidad y fiabilidad.
02:48
You can't just get there and say, "Oops, I forgot to bring,"
50
168875
4268
No puedes llegar allí y decir: Ups, se me olvidó traerme...
02:53
because Amazon.com just does not deliver to Mars.
51
173167
3851
Porque Amazon.com no envía a Marte,
02:57
So you better be prepared.
52
177042
2375
así que tienes que estar preparado.
03:00
So what is the solution for this?
53
180833
2143
¿Y cuál es la solución?
Voy a proponerles durante el resto de esta charla
03:03
And I'm going to propose to you for the rest of this talk
54
183000
3018
03:06
that the solution actually is life,
55
186042
2976
que la solución en realidad es la vida,
cuando empiezas a ver la vida como tecnología,
03:09
and when you start to look at life as a technology,
56
189042
2601
03:11
you realize, ah, that's it,
57
191667
2226
te das cuenta, ah, ¡eso es!
03:13
that's exactly what we needed.
58
193917
1934
eso es exactamente lo que necesitábamos.
03:15
This plant here, like every person here
59
195875
3018
Esta planta, como todos los presentes,
03:18
and every one of your dogs and cats
60
198917
2059
y cada uno de vuestros perros, gatos
03:21
and plants and so on,
61
201000
1768
y plantas y demás,
03:22
all started as a single cell.
62
202792
2184
todas empezaron como una sola célula.
Imagínense: empiezan como un objeto de muy poco peso gravitacional,
03:25
So imagine, you're starting as a very low upmass object
63
205000
4559
03:29
and then growing into something a good deal bigger.
64
209583
2417
y van creciendo hasta llegar a algo mucho más grande.
03:34
Now, my hero Charles Darwin,
65
214375
2934
Mi héroe, Charles Darwin,
03:37
of course, reminds us that there's no such thing as a designer in biology,
66
217333
4601
nos recuerda que no existe un diseñador en la biología
03:41
but what if we now have the technology
67
221958
4393
pero ¿y si ahora tuviésemos la tecnología
03:46
to design biology,
68
226375
1893
para diseñar la biología?
03:48
maybe even design, oh, whole new life-forms
69
228292
4267
Incluso diseñar, nuevas formas de vida
03:52
that can do things for us that we couldn't have imagined otherwise?
70
232583
3935
que podrían hacer cosas por nosotros que no podríamos haber imaginado.
03:56
So years ago, I was asked to start to sell this program,
71
236542
4392
Hace años, me pidieron que vendiera este programa
04:00
and while I was doing that,
72
240958
1560
y, mientras lo hacía,
04:02
I was put in front of a panel at NASA,
73
242542
4059
Me llevaron ante un panel de NASA,
04:06
as you might sort of imagine,
74
246625
2309
como se pueden imaginar,
04:08
a bunch of people in suits and white shirts and pencil protectors,
75
248958
3976
gente en trajes de chaqueta, camisas y protectores de bolsillo,
04:12
and I did this sort of crazy, wild,
76
252958
2226
y yo lo presenté muy entusiasta, en plan:
04:15
"This is all the next great thing,"
77
255208
2268
- ¡Esto es el futuro!
04:17
and I thought they would be blown over,
78
257500
2059
Pensando que estarían impresionados
04:19
and instead the chairman of the committee just looked at me straight in the eye,
79
259583
3810
y, en vez de eso, el presidente del comité me miró fijamente,
04:23
and said, "So what's the big idea?"
80
263417
3059
y dijo: ¿y cuál es la gran idea?
04:26
So I was like, "OK, you want Star Trek?
81
266500
2184
Y yo pensé: vale, ¿queréis Star Trek?
04:28
We'll do Star Trek."
82
268708
1268
Venga, hagamos Star Trek.
Así que déjenme contarles mi gran idea.
04:30
And so let me tell you what the big idea is.
83
270000
2333
04:33
We've used organisms to make biomaterials for years.
84
273166
4018
Hemos usado organismos para crear biomaterial durante años.
04:37
So here's a great picture taken outside of Glasgow,
85
277208
4060
Aquí hay una foto genial sacada a las afueras de Glasgow
04:41
and you can see lots of great biomaterials there.
86
281292
2517
en la que se ven muchos biomateriales.
04:43
There are trees that you could use to build houses.
87
283833
2560
Hay árboles que podrías usar para construir casas.
04:46
There are sheep where you can get your wool from.
88
286417
3642
Hay ovejas de las cuales puedes conseguir lana.
04:50
You could get leather from the sheep.
89
290083
1935
Puedes conseguir cuero de las ovejas.
04:52
Just quickly glancing around the room, I'll bet there's no one in this room
90
292042
3559
Con solo mirar rápidamente la sala, apuesto que no hay nadie
04:55
that doesn't have some kind of animal or plant product on them,
91
295625
2976
que no lleve algún producto animal o vegetal puesto,
04:58
some kind of biomaterial.
92
298625
1351
algún tipo de biomaterial.
¿Pero saben qué?
05:00
But you know what?
93
300000
1309
05:01
We're not going to take sheep and trees and stuff to Mars.
94
301333
3101
No vamos a llevarnos ovejas y árboles a Marte.
05:04
That's nuts, because of the upmass problem.
95
304458
2042
Eso es una locura, por el tema del peso.
05:07
But we are going to take things like this.
96
307208
2310
Pero sí nos vamos a llevar cosas como esto.
05:09
This is Bacillus subtilis.
97
309542
1601
Esto es Bacillus subtilis.
05:11
Those white dots that you see are spores.
98
311167
2351
Esos puntos blancos que veis son esporas.
05:13
This happens to be a bacterium that can form incredibly resistant spores,
99
313542
4017
Da la casualidad que es una bacteria, que puede crear esporas muy resistentes,
05:17
and when I say incredibly resistant, they've proven themselves.
100
317583
3435
y cuando digo increíblemente resistentes, está demostrado.
05:21
Bacillus subtilis spores have been flown on what was called LDEF,
101
321042
3517
Las esporas de Bacillus subtilis viajaron en lo que se llama LDEF,
05:24
Long Duration Exposure Facility, for almost six years
102
324583
3560
instalaciones de exposición prolongada, durante casi seis años,
05:28
and some of them survived that in space.
103
328167
2351
y algunas sobrevivieron en el espacio.
05:30
Unbelievable, a lot better than any of us can do.
104
330542
2892
Increíble, mucho más de lo que nosotros podríamos sobrevivir.
05:33
So why not just take the capabilities,
105
333458
3685
¿Entonces por qué no tomar las capacidades
05:37
like to make wood or to make wool or spider silk or whatever,
106
337167
3851
como para hacer madera, o lana o seda, o lo que sea,
05:41
and put them in Bacillus subtilis spores,
107
341042
2434
y ponerlas en esporas de Bacillus subtilis,
05:43
and take those with you off planet?
108
343500
4268
y llevártelas contigo fuera del planeta?
05:47
So what are you going to do when you're off planet?
109
347792
2434
¿Qué se hace una vez que estés fuera del planeta?
05:50
Here's an iconic picture of Buzz Aldrin looking back at the Eagle
110
350250
3893
Aquí tengo una foto emblemática de Buzz Aldrin mirando a ‘The Eagle’
05:54
when he landed, oh, it was almost 50 years ago, on the surface of the Moon.
111
354167
4476
cuando aterrizó, hace casi 50 años, en la superficie de la Luna.
05:58
Now if you're going to go to the Moon for three days
112
358667
2476
Si vas a ir a la Luna durante tres días
y vas a ser la primera persona en llegar,
06:01
and you're the first person to set foot,
113
361167
1934
puedes vivir en una lata,
06:03
yeah, you can live in a tin can,
114
363125
1559
06:04
but you wouldn't want to do that for, say, a year and a half.
115
364708
4226
pero no querrías hacer eso durante un año y medio.
06:08
So I did actually a calculation, being in California.
116
368958
3435
Cuando estuve en California, hice un cálculo.
06:12
I looked at what the average size of a cell at Alcatraz is,
117
372417
4476
Miré tamaño medio de una celda en Alcatraz,
06:16
and I have news for you,
118
376917
1309
y tengo noticias:
06:18
the volume in the Eagle there, in the Lunar Module,
119
378250
4101
el volumen en ‘the Eagle’, el módulo lunar,
06:22
was about the size of a cell at Alcatraz
120
382375
3684
era más o menos del tamaño de una celda de Alcatraz
06:26
if it were only five feet high.
121
386083
2101
sí solo tuviese cinco pies de altura.
06:28
So incredibly cramped living quarters.
122
388208
3101
Un alojamiento increíblemente estrecho.
06:31
You just can't ask a human to stay in there for long periods of time.
123
391333
3893
No puedes pedirle a alguien que se quede ahí
durante largos periodos
06:35
So why not take these biomaterials and make something?
124
395250
3083
¿Entonces, por qué no llevarnos estos biomateriales y crear algo?
06:39
So here's an image that a colleague of mine
125
399167
2392
Aquí tengo una imagen que ha diseñado un compañero arquitecto
06:41
who is an architect, Chris Maurer, has done of what we've been proposing,
126
401583
4143
Chris Maurer, de lo que estamos proponiendo,
06:45
and we'll get to the point
127
405750
1268
y les explicaré:
06:47
of why I've been standing up here holding something
128
407042
2434
por qué estoy aquí plantada sujetando algo
06:49
that looks like a dried sandwich this whole lecture.
129
409500
3101
que parece un sándwich seco, toda la charla.
06:52
So we've proposed that the solution to the habitat problem on Mars
130
412625
5476
Hemos propuesto que la solución para el problema de cómo habitar Marte,
06:58
could just simply lie in a fungus.
131
418125
3601
puede simplemente ser un hongo.
07:01
So I'm now probably going to turn off everyone
132
421750
2684
Probablemente ahora haga que ninguno vuelva a comer una seta nunca más.
07:04
from ever eating a mushroom again.
133
424458
1893
07:06
So let's talk about fungi for a second.
134
426375
2643
Vamos a hablar de hongos durante un momento.
07:09
So you're probably familiar with this fruiting body of the fungus.
135
429042
3309
Probablemente conozcan el cuerpo frutal de un hongo.
07:12
That's the mushroom.
136
432375
1309
Eso es la seta.
07:13
But what we're interested in actually is what's beneath the surface there,
137
433708
3518
Pero lo que a nosotros nos interesa es lo que hay bajo la superficie,
07:17
the mycelium,
138
437250
1309
el micelio,
07:18
which are these root hair-like structures
139
438583
2435
que son unas estructuras de raíces como pelos
07:21
that are really the main part of the mushroom.
140
441042
4226
que en realidad son la parte principal de la seta.
07:25
Well, it turns out you can take those --
141
445292
2434
Resulta que puedes cogerlos,
07:27
there's a micrograph I did --
142
447750
1726
aquí tienen un gráfico que hice,
07:29
and you can put them in a mold
143
449500
2893
y los puedes poner en un molde
07:32
and give them a little food --
144
452417
1476
y darles un poco de comida
07:33
and it doesn't take much, you can grow these things on sawdust --
145
453917
3059
y no requiere mucho, pueden crecer en serrín:
este trozo se cultivó en serrín,
07:37
so this piece here was grown on sawdust,
146
457000
2476
07:39
and that mycelium then will fill that structure
147
459500
3434
y ese micelio rellenará esa estructura
07:42
to make something.
148
462958
1476
para crear algo.
07:44
We've actually tried growing mycelium on Mars Simulant.
149
464458
3601
Hemos intentado cultivar micelio en un simulador de Marte.
Es decir, nadie ha ido a la superficie de Marte,
07:48
So no one's actually gone to the surface of Mars,
150
468083
2310
07:50
but this is a simulated surface of Mars,
151
470417
1934
pero es una superficie simulada de Marte.
07:52
and you can see those hair-like mycelia out there.
152
472375
2351
Y aquí se pueden ver esos “pelillos” de micelia.
07:54
It's really amazing stuff.
153
474750
1768
Es algo realmente increíble.
07:56
How strong can you make these things?
154
476542
2059
¿Cómo de fuertes pueden ser?
07:58
Well, you know, I could give you numbers and tests and so on,
155
478625
2893
Os podría dar números y pruebas y tal,
08:01
but I think that's probably the best way to describe it.
156
481542
2642
pero creo que esta es la mejor forma de describirlo:
08:04
There's one of my students proving that you can do this.
157
484208
3018
este uno de mis estudiantes demostrando lo que se puede hacer.
08:07
To do this, then, you've got to figure out how to put it in context.
158
487250
3226
Para conseguirlo hay que averiguar cómo ponerlo en contexto,
08:10
How's this actually going to happen?
159
490500
1768
¿cómo va a pasar realmente?
O sea, es muy buena idea, Lynn,
08:12
I mean, this is a great idea, Lynn,
160
492292
1726
¿pero cómo vas a llegar de aquí a allí?
08:14
but how are you going to get from here to there?
161
494042
2267
Lo que decimos es que se cultive la micelia,
08:16
So what we're saying is you grow up the mycelium in the lab, for example
162
496333
3435
en el laboratorio, por ejemplo,
08:19
and then you fill up a little structure, maybe a house-like structure that's tiny,
163
499792
4851
y luego rellenas una pequeña estructura,
igual algo como una casa, aunque en miniatura,
08:24
that is maybe a double-bagged sort of plastic thing, like an inflatable --
164
504667
4267
quizás un doble plástico inflable...
08:28
I sort of think L.L.Bean when I see this.
165
508958
2435
Esto me recuerda a la marca L.L.Bean.
08:31
And then you put it in a rocket ship and you send it off to Mars.
166
511417
4625
Y luego lo pones en un cohete y lo mandas a Marte.
El cohete aterriza,
08:37
Rocket lands,
167
517125
1250
08:40
you release the bag
168
520917
1851
sueltas la bolsa,
08:42
and you add a little water,
169
522792
1766
añades un poco de agua,
08:44
and voila, you've got your habitat.
170
524582
2686
y voilà, ya tienes tu hábitat.
08:47
You know, how cool would that be?
171
527292
1726
¿Cuánto molaría?
08:49
And the beauty of that is you don't have to take something prebuilt.
172
529042
3809
Y lo precioso de ello es que no tienes que llevar algo preconstruido.
08:52
And so our estimates are that we could save 90 percent of the mass
173
532875
4018
Estimamos que podríamos ahorrar un 90 % de la masa
08:56
that NASA is currently proposing by taking up a big steel structure
174
536917
4351
que la NASA propone actualmente con una estructura de acero
09:01
if we actually grow it on site.
175
541292
2392
si la construimos allí mismo.
09:03
So let me give you another big idea.
176
543708
2393
Déjenme darles otra gran idea.
09:06
What about digital information?
177
546125
1684
¿Qué hay de la información digital?
09:07
What's really interesting is you have a physical link to your parents
178
547833
3476
Es muy interesante que tener un enlace físico con los padres
09:11
and they have a physical link to their parents, and so on,
179
551333
2768
y que ellos tengan un enlace con los suyos y así sucesivamente,
09:14
all the way back to the origin of life.
180
554125
2143
hasta el origen de la vida.
09:16
You have never broken that continuum.
181
556292
2434
Nunca se ha roto este continuum.
09:18
But the fact is that we can do that today.
182
558750
2601
Pero el hecho es que hoy podemos hacerlo.
09:21
So we have students every day in our labs --
183
561375
2976
Tenemos estudiantes en el laboratorio todos los días,
09:24
students in Boston even do this --
184
564375
2559
incluso estudiantes de Boston lo hacen,
09:26
that make up DNA sequences
185
566958
2976
que construyen secuencias de ADN,
09:29
and they hit the "send" button
186
569958
1768
pulsan el botón de «enviar»
09:31
and they send them to their local DNA synthesis company.
187
571750
3851
y los envían a su compañía de síntesis de ADN local.
09:35
Now once you break that physical link
188
575625
3309
Ahora bien, una vez el enlace físico está roto,
09:38
where you're sending it across town,
189
578958
1768
ya que lo has mandado a otro sitio,
09:40
it doesn't matter if you're sending it across the Charles River
190
580750
2976
no importa si lo mandas al otro lado del río Charles
09:43
or if you're sending that information to Mars.
191
583750
2184
o si envías la información a Marte.
09:45
You've broken that physical link.
192
585958
1601
Has roto el enlace físico.
09:47
So then, once you're on Mars,
193
587583
1893
Entonces, una vez en Marte,
09:49
or across the river or wherever,
194
589500
2018
o a otro lado del río o donde sea,
09:51
you can take that digital information,
195
591542
2226
puedes coger esa información digital,
09:53
synthesize the physical DNA,
196
593792
2476
sintetizar el ADN físico,
09:56
put it maybe in another organism
197
596292
1601
quizás ponerlo en otro organismo
09:57
and voila, you've got new capabilities there.
198
597917
2642
y voilà, ya tienes nuevas capacidades.
10:00
So again, you've broken that physical link. That's huge.
199
600583
3851
De nuevo, has roto ese enlace físico. Es genial.
10:04
What about chemistry?
200
604458
1351
¿Y qué hay de la química?
10:05
Biology does chemistry for us on Earth,
201
605833
2351
La biología se encarga de la química aquí en la Tierra,
10:08
and again has for literally thousands of years.
202
608208
2768
y lo lleva haciendo durante literalmente miles de años.
Me apuesto a que todos en la sala han comido algo hoy
10:11
I bet virtually everyone in this room has eaten something today
203
611000
3434
10:14
that has been made by biology doing chemistry.
204
614458
2685
hecho a partir de biología haciendo química.
10:17
Let me give you a big hint there.
205
617167
2059
Déjenme darles una pista.
10:19
What about another idea?
206
619250
1601
¿Quieren una idea más?
10:20
What about using DNA itself to make a wire?
207
620875
3309
¿Qué les parece usar ADN en sí mismo para hacer un cable?
10:24
Because again, we're trying to miniaturize everything.
208
624208
2524
Porque estamos intentando hacer todo en miniatura.
10:26
DNA is really cheap.
209
626756
1887
El ADN es barato.
10:28
Strawberries have a gazillion amount of DNA.
210
628667
2767
Las fresas tienen una cantidad enorme de ADN.
10:31
You know, you could take a strawberry with you, isolate the DNA,
211
631458
3560
O sea, podrías tomar una fresa, aislar el ADN,
10:35
and one of my students has figured out a way
212
635042
3184
y uno de mis estudiantes ha averiguado una forma
10:38
to take DNA and tweak it a little bit
213
638250
2226
para tomar ADN y modificarlo un poco
10:40
so that you can incorporate silver atoms in very specific places,
214
640500
4351
para poder incorporar átomos de plata en sitios muy específicos,
10:44
thus making an electrical wire.
215
644875
1976
creando así un cable eléctrico.
10:46
How cool is that?
216
646875
1684
¿Cuánto mola eso?
10:48
So while we're on the subject of metals,
217
648583
2768
Hablando de metales,
10:51
we're going to need to use metals for things like integrated circuits.
218
651375
4684
vamos a tener que usar metales para cosas como circuitos integrados,
10:56
Probably we're going to want it for some structures, and so on.
219
656083
3518
probablemente los usemos para algunas estructuras, etc.
10:59
And things like integrated circuits ultimately go bad.
220
659625
3559
Y cosas como los circuitos integrados al final se estropean.
11:03
We could talk a lot about that, but I'm going to leave it at that,
221
663208
3143
Podríamos profundizar mucho más, pero lo tendré que dejar ahí,
11:06
that they do go bad,
222
666375
1768
en que se estropean.
11:08
and so where are you going to get those metals?
223
668167
2601
¿Y de dónde vas a sacar esos metales?
11:10
Yeah, you could try to mine them with heavy equipment,
224
670792
2559
Sí, podrías intentar extraer metales con maquinaria pesada,
11:13
but you get that upmass problem.
225
673375
2018
pero está el problema del peso gravitacional.
11:15
And I always tell people, the best way to find the metals for a new cell phone
226
675417
3851
Y siempre digo que la mejor forma de encontrar metal para un móvil nuevo
11:19
is in a dead cell phone.
227
679292
1726
es un móvil roto.
11:21
So what if you take biology
228
681042
3517
¿Y si tomas la biología como tecnología para sacar estos materiales?
11:24
as the technology to get these metals out?
229
684583
2435
11:27
And how do you do this?
230
687042
1351
¿Y cómo lo haces?
11:28
Well, take a look at the back of a vitamin bottle
231
688417
2726
Bueno, echen un vistazo al reverso de un bote de vitaminas
11:31
and you'll get an idea of all the sorts of metals
232
691167
3351
y se pueden hacer una idea de todos los metales
11:34
that we actually use in our bodies.
233
694542
2351
que usamos en nuestros cuerpos.
11:36
So we have a lot of proteins as well as other organisms
234
696917
3392
Así que tenemos un montón de proteínas además de otros organismos
11:40
that can actually specifically bind metals.
235
700333
2935
que de hecho pueden unir metales.
11:43
So what if we now take those proteins
236
703292
2767
¿Y si tomamos esas proteínas y las unimos a la micelia fúngica
11:46
and maybe attach them to this fungal mycelium
237
706083
3226
11:49
and make a filter so we can start to pull those metals out
238
709333
3185
para formar un filtro que extraiga esos metales
11:52
in a very specific way without big mining equipment,
239
712542
4059
de forma muy específica sin maquinaria pesada?
11:56
and, even better, we've actually got a proof of concept
240
716625
2976
Y, lo que es más, tenemos una prueba de concepto
11:59
where we've then taken those metals that we pulled out with proteins
241
719625
3934
en la que tomamos esos metales que sacamos con las proteínas
12:03
and reprinted an integrated circuit using a plasma printer.
242
723583
4018
y reimprimimos un circuito integrado con una impresora de plasma.
12:07
Again, how cool?
243
727625
1375
De nuevo: cómo mola, ¿no?
12:10
Electricity: I was asked by a head of one of the NASA centers
244
730208
4435
Electricidad. El encargado de un centro de la NASA preguntó
12:14
if you could ever take chemical energy and turn that into electrical energy.
245
734667
4726
si se podría convertir energía química en energía eléctrica.
12:19
Well, the great news is it's not just the electric eel that does it.
246
739417
3226
¡Buenas noticias! No solo lo hace la anguila eléctrica.
12:22
Everybody in this room who is still alive and functioning
247
742667
3309
Todos los presentes que aún estén vivos lo hacen.
12:26
is doing that.
248
746000
1726
12:27
Part of the food that you've eaten today
249
747750
1934
Parte de la comida que han tomado hoy
12:29
has gone to operate the nerve cells in your body.
250
749708
2935
se ha usado para operar las células nerviosas del cuerpo.
12:32
But even other organisms, nonsentient ones,
251
752667
3434
Incluso otros organismos no sensibles
12:36
are creating electric energy,
252
756125
1726
producen energía eléctrica
12:37
even bacteria.
253
757875
1601
incluso las bacterias.
Algunas bacterias son muy buenas para hacer pequeños cables.
12:39
Some bacteria are very good at making little wires.
254
759500
2559
Con lo cual, si podemos cosechar esta habilidad
12:42
So if we can harvest that ability
255
762083
1893
12:44
of turning chemical energy into electrical energy,
256
764000
2768
de transformar energía química en eléctrica,
12:46
again, how cool would that be?
257
766792
2101
¿cómo molaría eso?
12:48
So here are some of the big ideas we talked about.
258
768917
2351
Estas son algunas de las grandes ideas de las que hemos hablado.
12:51
Let me try one more: life 2.0.
259
771292
2726
Déjame probar una más: la vida 2.0.
12:54
So for example, all of the sugars in our body are right-handed.
260
774042
4976
Por ejemplo, si todos los azúcares de nuestro cuerpo son diestros,
12:59
Why shouldn't we make an organism with left-handed sugars?
261
779042
2934
¿por qué no hacer un organismo con azúcares zurdos?
¿Por qué no hacer un organismo que pueda hacer cosas
13:02
Why not make an organism that can do things that no organism can do today?
262
782000
5601
que hoy en día no puede hacer ningún otro?
13:07
So organisms normally have evolved to live in very specific environments.
263
787625
4434
Los organismos normalmente se adaptan a medios muy específicos
Este es un cachorro de león trepando un árbol,
13:12
So here's this lion cub literally up a tree,
264
792083
3226
13:15
and I took a picture of him a bit later,
265
795333
2018
le saqué algunas fotos un poco después
13:17
and he was a lot happier when he was down on the ground.
266
797375
2620
y parecía mucho más feliz cuando estaba en el suelo.
13:20
So organisms are designed for specific environments.
267
800019
3040
Los organismos están diseñados para medios específicos.
Pero, ¿y si volvemos a la idea de la biología sintética
13:23
But what if you can go back to that idea of synthetic biology
268
803083
3143
y los retocamos un poco?
13:26
and tweak 'em around?
269
806250
1309
13:27
So here is one of our favorite places in Yellowstone National Park.
270
807583
3185
Uno de nuestros sitios favoritos en el Parque Nacional Yellowstone.
13:30
This is Octopus Springs.
271
810792
1309
Este es Octopus Springs.
13:32
If you tilt your head a little bit,
272
812125
1726
Si giras la cabeza un poco,
13:33
it sort of looks like a body and tentacles coming out.
273
813875
3268
parece una especie de cuerpo con tentáculos saliendo de él
13:37
It's above the boiling temperature of water.
274
817167
2101
Está por encima de la temperatura de ebullición del agua.
13:39
Those organisms that you see on the edge and the colors
275
819292
3226
Los colores de esos organismos que se ven en el borde
13:42
actually match the temperatures that are there,
276
822542
2601
realmente coinciden con la temperatura a la que están,
13:45
very, very high-temperature thermophiles.
277
825167
2458
termófilos de temperaturas muy, muy altas.
13:48
So why not take organisms that can live at extremes,
278
828833
3060
Por qué no tomar organismos que pueden vivir en extremos,
13:51
whether it's high temperature or low temperature
279
831917
2267
ya sean temperaturas altas o bajas
13:54
or low pH or high pH
280
834208
1310
o pH alto o bajo
13:55
or high salt or high levels of radiation,
281
835542
3017
o elevado contenido de sales o niveles de radiación,
13:58
and take some of those capabilities
282
838583
2185
y se toman esas habilidades
14:00
and put it into other organisms.
283
840792
1976
para ponerlas en otros organismos.
14:02
And this is a project that my students have called,
284
842792
2434
Mis estudiantes han apodado a este proyecto,
14:05
and I love this, the "hell cell."
285
845250
1893
y me encanta el nombre, «la célula infernal».
14:07
And so we've done that.
286
847167
1309
Y eso hemos hecho.
14:08
We've taken organisms and sort of tweaked them and pushed them to the edges.
287
848500
3726
Hemos tomado organismos y los modificamos tirando de los límites.
14:12
And this is important for getting us off planet
288
852250
2309
Y esto es importante para sacarnos del planeta
14:14
and also for understanding what life is like in the universe.
289
854583
3560
y también para comprender cómo es la vida en el universo.
Déjenme darles un par de ideas finales.
14:18
So let me give you just a couple of final thoughts.
290
858167
2541
14:22
First is this whole idea that we have all these needs
291
862542
2976
Primero tenemos todas estas necesidades
para el asentamiento humano fuera del planeta
14:25
for human settlement off planet
292
865542
2226
14:27
that are in some ways exactly like we have on the Earth,
293
867792
3184
que son exactamente las mismas que tenemos en la Tierra,
necesitamos comida, refugio y demás.
14:31
that we need the food and we need the shelter and so on,
294
871000
2851
14:33
but we have very, very different constraints
295
873875
2226
pero tenemos restricciones muy, muy diferentes
14:36
of this upmass problem and the reliability and the flexibility and so on.
296
876125
4268
con este problema del peso gravitatorio, la fiabilidad, la flexibilidad, etc..
Pero, teniendo esas restricciones que no tenemos aquí
14:40
But because we have these constraints that you don't have here,
297
880417
2976
14:43
where you might have to think about the indigenous petrochemical industry,
298
883417
3517
en las que tengas que plantearte una industria petroquímica indígena,
14:46
or whatever,
299
886958
1726
o lo que sea,
14:48
you now have constraints that have to unleash creativity.
300
888708
3792
ahora tienes restricciones que exigen creatividad.
Una vez desatas la creatividad por tener esas nuevas restricciones,
14:55
And once you unleash this creativity because you have the new constraints,
301
895292
4017
estás forzando avances tecnológicos completamente innovadores
14:59
you're forcing game-changing technological advances
302
899333
3601
15:02
that you wouldn't have gotten any other way.
303
902958
2250
que no habrías obtenido de cualquier otro modo.
15:06
Finally, we have to think a little bit,
304
906917
3059
Finalmente, tenemos que pensar un poco,
¿es buena idea jugar con la vida?
15:10
is it a good idea to tinker around with life?
305
910000
4292
La respuesta fácil es que
15:15
Well, the sort of easy answer to that is
306
915083
3560
15:18
that probably no one in the room keeps a wolf cub at home,
307
918667
3726
probablemente nadie de la sala tiene un cachorro de lobo en casa,
15:22
but you might have a puppy or a dog;
308
922417
2684
pero sí habrá algunos con perro.
15:25
you probably didn't eat teosinte this summer, but you ate corn.
309
925125
4184
Probablemente nadie comiera teosinte este verano, pero sí maíz.
Hemos estado modificando organismos genéticamente
15:29
We have been doing genetic modification with organisms
310
929333
3851
15:33
for literally 10,000 or more years.
311
933208
2351
durante 10 000 años o más.
15:35
This is a different approach, but to say all of a sudden
312
935583
3018
Este es un aproximamiento diferente,
pero decir que ningún humano ha tocado ninguna un organismo
15:38
humans should never touch an organism
313
938625
2393
es un poco tonto
15:41
is kinda silly
314
941042
1309
porque tenemos esa capacidad ahora,
15:42
because we have that capability now
315
942375
2309
15:44
to do things that are far more beneficial for the planet Earth
316
944708
4768
de hacer cosas que son mucho más beneficiosas para la Tierra
y para la vida más allá.
15:49
and for life beyond that.
317
949500
2083
15:52
And so then the question is, should we?
318
952917
1892
Entonces la pregunta es: ¿deberíamos?
15:54
And of course I feel that not only should we,
319
954833
3101
Y por supuesto yo creo que no solo deberíamos,
15:57
at least for getting off Earth,
320
957958
1685
al menos para salir de la Tierra,
15:59
but actually if we don't use synthetic biology,
321
959667
3017
pero que si no usamos la biología sintética,
nunca resolveremos el problema del peso gravitacional.
16:02
we will never solve this upmass problem.
322
962708
2476
Así que considerar la vida como una tecnología es la solución.
16:05
So once you think of life as a technology, you've got the solution.
323
965208
4726
16:09
And so, with that, I'd like to finish the way I always finish,
324
969958
3518
Y, con esto, me gustaría terminar como siempre lo hago;
siempre digo “ad astra”, es decir, “hasta las estrellas”.
16:13
and say "ad astra," which means, "to the stars."
325
973500
2268
16:15
Thank you very much, Boston.
326
975792
1434
Muchas gracias, Boston.
16:17
(Applause)
327
977250
1417
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7