Is Democracy Doomed? The Global Fight for Our Future | Timothy Snyder | TED

169,546 views ・ 2023-02-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Rosana Basilone Leite
00:03
I'm speaking to you from the United States,
0
3900
2040
Timothy Snyder: Estou falando dos EUA
00:05
and my mind is often on the United States.
1
5980
2240
e penso nos Estados Unidos com frequência.
00:08
I'm speaking to you as a historian of Eastern Europe,
2
8220
3720
Falo como historiador que estuda a Europa Oriental
00:11
among other things, a historian of Ukraine.
3
11980
2480
e, dentre outras coisas, um historiador da Ucrânia.
00:14
So that helps a bit to define where I'm coming from.
4
14460
4200
Isso vai ajudar a esclarecer um pouco meu ponto de vista.
00:19
So the topic that I've been asked to address
5
19060
2080
O tópico que fui convidado a abordar
00:21
is whether democracy is in decline,
6
21180
2120
é se a democracia está em declínio,
00:23
whether democracy is doomed and what can we do?
7
23340
3400
se está condenada, e o que podemos fazer.
00:27
I think where I'd like to start is with the question itself,
8
27300
4720
Gostaria de começar com a própria pergunta,
00:32
with the word democracy
9
32060
2160
com a palavra “democracia”,
00:34
and how we think about the word democracy.
10
34260
2680
e como pensamos sobre essa palavra.
00:37
What I worry about is when we treat democracy as a noun, as a thing,
11
37340
6040
O que me preocupa
é quando tratamos a democracia como um substantivo, uma coisa,
00:43
and ask questions about it. Is it advancing, is it receding,
12
43420
3640
e perguntamos se ela está avançando, se está retrocedendo,
00:47
is it ascending, is it declining?
13
47060
2080
se está em ascensão ou se está em declínio.
00:49
We are separating it from ourselves in a way which is unhelpful.
14
49180
4360
Acabamos afastando-a de nós de uma maneira improdutiva.
00:53
Democracy is not really out there in the world as a thing.
15
53940
3600
A democracia não está situada lá fora no mundo, como uma coisa.
00:57
Democracy, if it exists at all, exists inside us.
16
57940
4000
A democracia, se é que existe, está dentro de nós.
01:01
Democracy has to begin with a desire for the people to rule,
17
61940
4160
A democracia tem de começar com um desejo de que o povo governe,
01:06
which of course, is what democracy is all about.
18
66100
2840
o qual, obviamente, é a finalidade da democracia.
01:08
So I tend to think that in a way it's more useful to think of democracy
19
68980
4240
Então, costumo achar que, de certo modo, é mais útil pensar na democracia
01:13
as a verb rather than as a noun.
20
73260
2640
como verbo em vez de substantivo.
01:15
I realize grammatically that's incorrect,
21
75940
1960
Sei que, gramaticalmente, é incorreto,
01:17
but I think you understand the spirit of what I mean,
22
77900
2640
mas acho que vocês entendem a essência do que quero dizer:
01:20
that democracy is something that you do.
23
80540
2800
que a democracia é algo que fazemos,
01:23
It's something that, when you speak the word,
24
83340
2160
algo pelo qual, quando usamos a palavra,
01:25
you have to be taking responsibility for it.
25
85500
2360
temos de nos responsabilizar.
01:27
Because ... if you’re talking about something
26
87860
2160
Porque, se estamos falando sobre algo
01:30
that's just out there in the world,
27
90020
2360
que está fora de nós, que está no mundo,
01:32
something that's a result of larger forces,
28
92380
3160
algo que é gerado por forças maiores,
01:35
something that's a result of some constellation of influences
29
95540
3160
algo que é o resultado de alguma constelação de influências
01:38
that doesn't have to do with you or with the people,
30
98740
2480
que não tenha a ver conosco ou com o povo,
01:41
then you're not really talking about democracy.
31
101260
3240
então realmente não estamos falando de democracia.
01:44
Or, what's worse,
32
104540
2120
Ou, o que é pior,
01:46
if we talk about democracy as something that's out there in the world,
33
106660
3600
se falarmos de democracia como algo externo a nós,
01:50
as something that's a result of larger forces,
34
110300
2880
como algo que resulta de forças maiores,
01:53
such as, for example, capitalism,
35
113220
2600
como, por exemplo, do capitalismo,
01:55
I think we're not just making an analytical mistake.
36
115860
2960
não estamos cometendo apenas um erro analítico,
01:58
I think we're also committing a kind of ethical and political suicide.
37
118860
4600
mas cometendo também um suicídio ético e político.
02:03
I think the moment that we say democracy is the result of larger forces,
38
123500
4760
Penso que, quando dizemos que a democracia é gerada por forças maiores,
02:08
democracy is somehow natural,
39
128300
2080
que a democracia é de algum modo natural,
02:10
democracy is the default state of affairs,
40
130380
2520
que ela é o estado normal das coisas,
02:12
we’re not just making a mistake,
41
132940
2440
não estamos apenas errando;
02:15
we’re making ourselves into the kinds of people
42
135420
3400
estamos nos tornando um tipo de povo
02:18
who aren't going to have a democracy.
43
138860
2560
que não vai ter uma democracia.
02:21
So to be clear about what I mean,
44
141740
1880
Para deixar claro o que quero dizer -
02:23
obviously there are some conditions which favor or don't favor a democracy,
45
143660
3560
obviamente existem algumas condições que favorecem ou não a democracia,
02:27
I wouldn't doubt that.
46
147260
1640
não duvido disso -,
a modernidade de fato tende a trazer políticas de larga escala
02:29
Modernity does tend to bring larger-scale politics
47
149300
3560
02:32
that makes democracy possible, perhaps, but it certainly doesn't bring it.
48
152900
4000
que talvez tornem possível a democracia,
mas que, certamente, não a trazem consigo.
02:36
Capitalism is certainly consistent with democracy.
49
156900
2440
O capitalismo certamente é consistente com a democracia:
02:39
There are plenty of capitalist democracies,
50
159340
2000
há várias democracias capitalistas,
02:41
but there are also plenty of states that are capitalist
51
161340
2640
mas há também diversos estados capitalistas bem tirânicos.
02:44
and are quite tyrannical.
52
164060
1200
02:45
So capitalism is consistent with democracy,
53
165300
2000
Então, ele é consistente com a democracia, mas não nos traz a democracia.
02:47
but it doesn't bring us democracy.
54
167340
2520
02:50
And I think in the West, at least,
55
170380
2160
E acho que, no Ocidente pelo menos,
02:52
and especially in the English-speaking West,
56
172580
2120
e especialmente nos países de língua inglesa do Ocidente,
02:54
this has been one of the chief mistakes of the last three decades,
57
174740
3120
esse vem sendo o principal erro das últimas três décadas:
02:57
to believe that larger forces in general,
58
177860
2560
acreditar que forças maiores em geral,
03:00
or capitalism in particular,
59
180420
2160
ou o capitalismo em particular,
03:02
are going to bring us democracy.
60
182620
2400
vão nos trazer a democracia.
03:05
The belief which was so widespread after the revolutions of 1989
61
185060
4160
A crença que foi amplamente disseminada depois das revoluções de 1989,
03:09
or the end of the Soviet Union in 1991,
62
189260
2320
ou do fim da União Soviética em 1991,
03:11
that there were no alternatives or that history was over.
63
191620
4480
foi que não havia alternativa ou que a história tinha acabado.
03:16
The problem with that, I think we've seen in the last 30 years,
64
196140
3000
O problema - e temos visto isso nos últimos 30 anos -
03:19
is that if you think democracy is being brought to you,
65
199140
2720
é que, se acharmos que a democracia nos é dada,
03:21
then you lose the sense that democracy is a struggle,
66
201860
2720
perdemos a consciência de que a democracia é luta,
03:24
as it always has to be, as Frederick Douglass said.
67
204580
2600
e sempre tem de ser, como disse Frederick Douglass.
03:27
You lose the muscles and even the muscle memory
68
207220
2360
Perdemos os músculos e mesmo a memória muscular
03:29
of what it means to carry out that struggle.
69
209620
2360
do que significa levar avante essa luta.
03:32
And maybe slightly more subtly, but also, really importantly,
70
212020
3320
E talvez de forma um pouco mais sutil, mas também muito importante,
03:35
you lose the past and you lose the future.
71
215340
2360
perdemos tanto o passado quanto o futuro.
03:37
Because if you think that democracy is inevitable,
72
217700
2520
Porque, se acharmos que a democracia é inevitável,
03:40
that it’s somehow being brought about by larger forces,
73
220220
2600
que ela é de algum modo produzida por forças maiores,
03:42
well, then all those things that happened in the past don't really matter.
74
222820
3480
bem, então tudo o que aconteceu no passado na verdade não importa.
03:46
They just kind of become cocktail-party conversation.
75
226300
2480
É tudo conversa fiada.
03:48
And if you're sure that there's only one future, a democratic future,
76
228860
3240
E, se tivermos certeza de que só há um futuro, um futuro democrático,
03:52
then you lose the habit and the ability to talk about multiple possible futures.
77
232140
3760
perdemos o hábito e a capacidade de falar sobre diversos futuros possíveis.
03:55
And you also, along the way,
78
235940
1360
E, além disso,
03:57
lose the capacity for recognizing other kinds of political systems
79
237300
3120
perdemos a capacidade de reconhecer outros sistemas políticos
04:00
as they emerge,
80
240460
1160
enquanto estão emergindo, como emergiram no século 21.
04:01
as they have emerged in the 21st Century.
81
241620
2760
04:04
And then finally, and this is a little tricky,
82
244420
2360
E, finalmente - e isso é meio complexo,
04:06
but I think it's quite crucial.
83
246820
1520
mas considero crucial -,
04:08
You also lose your ability to process facts.
84
248340
3120
perdemos a capacidade de processar fatos.
04:11
We're in a world where the whole notion of factuality is questioned,
85
251460
3200
Estamos num mundo onde a própria noção do que é fato é questionada,
04:14
and I think this is related to our problem with democracy.
86
254700
2720
e acho que isso se associa a nosso problema com a democracia.
04:17
If you think that democracy is coming inevitably,
87
257420
2320
Se acharmos que a democracia é inevitável,
04:19
if you tell stories about, for example,
88
259780
1920
se contarmos histórias, por exemplo, sobre arcos históricos
04:21
historical arcs that have to tend in a certain direction,
89
261700
3120
que tendem a uma certa direção, então ficamos inclinados a mexer nos fatos
04:24
then what you'll tend to do is move the facts
90
264860
2240
04:27
so that they fit the narratives.
91
267140
1760
para que se encaixem nas narrativas,
04:28
And soon we find ourselves only talking about narratives
92
268900
2680
e acabamos falando apenas de narrativas,
04:31
and not talking about facts.
93
271620
1520
e não de fatos.
04:33
Or we find ourselves in countries that claim to be democracies,
94
273140
3000
Ou então nos vemos em países que se dizem democráticos,
04:36
but no longer have the journalists who are out there producing the facts
95
276140
3400
mas não têm mais jornalistas em campo produzindo os fatos
04:39
that we need to have for democracy.
96
279580
1960
de que precisamos para ter democracia.
04:41
So we have what we have.
97
281580
2200
Portanto, temos o que temos.
04:43
I mean, the answer to the question, is democracy doomed? No.
98
283820
3280
Ou seja, a resposta à pergunta se a democracia está condenada é “não”.
04:47
Obviously, we can do things. But is it in decline? Certainly.
99
287500
3040
Podemos fazer alguma coisa, claro. Mas ela está em declínio? Certamente.
04:50
By any measurable, by any meaningful metric,
100
290540
3240
De qualquer ângulo, de qualquer métrica significativa,
04:53
democracy is in decline in my home country and on average around the world.
101
293780
4560
a democracia está em declínio em meu país e de modo geral no mundo.
04:58
And we're also in the very specific situation where a non-democracy, Russia,
102
298380
5160
Também estamos numa situação muito específica
em que uma não democracia, a Rússia,
05:03
is fighting to destroy a democratic country, Ukraine,
103
303580
3600
está lutando para destruir um país democrático, a Ucrânia,
05:07
which is a sign that things have gone pretty far.
104
307220
2800
o que é um sinal de que as coisas foram longe demais.
05:10
Now, the Ukrainians, I would suggest,
105
310700
2040
Bem, os ucranianos
05:12
have given us some indication of what we ought to be doing.
106
312740
3480
têm nos dado algumas indicações do que deveríamos estar fazendo.
05:16
What the Ukrainians are doing in resisting this invasion,
107
316700
2760
O que eles estão fazendo ao resistir a essa invasão
05:19
is that they're resisting the larger forces.
108
319460
2320
é resistir a forças maiores.
05:21
If we think back to the beginning of the war,
109
321820
2120
No começo da guerra,
05:23
everyone assumed that Ukraine would collapse in a few days.
110
323940
2880
todos achavam que a Ucrânia iria colapsar em poucos dias.
05:26
That was the wisdom, not only in Moscow but also in Washington, DC.
111
326900
4320
Essa foi a impressão, não só em Moscou, mas também em Washington, DC.
05:31
In defending the basic idea that you choose your own leaders,
112
331380
3760
Ao defenderem a ideia básica de que escolhemos nossos próprios líderes,
05:35
the Ukrainians are reminding us
113
335180
1640
os ucranianos estão nos lembrando
05:36
that democracy isn't about the larger forces.
114
336860
2720
de que a democracia não tem a ver com forças maiores.
05:39
It often involves ignoring the larger forces,
115
339660
2400
Geralmente, ela envolve ignorar forças maiores,
05:42
resisting the larger forces,
116
342100
1400
resistir às forças maiores,
05:43
ignoring the people who tell you that it can't be done.
117
343500
3160
e ignorar as pessoas que dizem que não dá pra resistir.
05:47
And here I think we see a sign of our crisis,
118
347180
2200
E aqui acho que vemos um sinal de nossa crise,
05:49
which is that many people,
119
349420
2160
que é a razão pela qual muitas pessoas,
05:51
at least in my country, and I think more broadly,
120
351580
2920
pelo menos em meu país, e em muitos lugares também,
05:54
the reason why they thought that the president of Ukraine,
121
354540
2720
acharam que o presidente da Ucrânia,
05:57
Volodymyr Zelenskyy, would flee
122
357300
1560
Volodymyr Zelensky, fugiria,
05:58
or the reason they thought that the Ukrainians wouldn't resist
123
358860
2920
ou a razão por que acharam que os ucranianos não resistiriam:
06:01
is that they themselves would have fled
124
361820
2240
é que elas próprias teriam fugido,
06:04
and they themselves wouldn't have resisted.
125
364100
2040
elas próprias não teriam resistido.
06:06
That is to say, the idea that democracy is something that you do yourself
126
366180
4480
Ou seja, a ideia de que a democracia é algo que nós mesmos fazemos,
06:10
or for which you take risks
127
370700
1640
ou pela qual assumimos riscos,
06:12
had receded so far out of our imagination
128
372380
2840
tem se afastado tanto da nossa imaginação
06:15
that we couldn't really imagine
129
375260
1560
que nem conseguimos imaginar
06:16
that a country would take risks for democracy.
130
376860
2640
que um país assumiria riscos pela democracia.
06:19
Now, of course, I'm citing the example which is close to me.
131
379820
2840
Obviamente, estou citando o exemplo mais próximo de mim.
06:22
There are many other people around the world taking risks now for freedom,
132
382700
3480
Há muitas outras pessoas no mundo assumindo riscos agora pela liberdade.
06:26
for example, women in Iran.
133
386180
1600
As mulheres no Irã, por exemplo.
06:27
What I'm trying to say is that that ethical point,
134
387820
3280
O que estou tentando dizer é que esse ponto ético,
06:31
that democracy is about wanting democracy
135
391140
3480
que a democracia tem a ver com querer a democracia,
06:34
is essential.
136
394660
1160
é essencial.
06:35
Without that, nothing else matters.
137
395860
1800
Sem isso, nada mais importa.
06:37
Without the ability to think of democracy as a verb,
138
397700
3000
Sem a capacidade de pensar na democracia como um verbo,
06:40
as something that you do, as something for which you'll take risks,
139
400740
3160
como algo que fazemos, como algo pelo qual corremos riscos,
06:43
nothing else matters.
140
403940
1280
nada mais importa.
06:45
If there's that commitment,
141
405220
1320
Se houver o compromisso
06:46
if we think of democracy as something for which we take responsibility
142
406580
3280
de pensar na democracia como algo pelo qual nos responsabilizamos,
06:49
every time we speak the word
143
409900
1680
toda vez que falarmos a palavra
06:51
as opposed to something that's just coming to us,
144
411620
2360
em oposição a algo que simplesmente vem a nós,
06:54
then it's like we're doing politics in a different dimension,
145
414020
2880
então estaremos fazendo política numa dimensão diferente,
06:56
a fifth dimension of ethics.
146
416900
2000
uma quinta dimensão da ética.
06:58
And once we've done that,
147
418940
1240
E, uma vez feito isso,
07:00
we can start to speak about how we would change the larger forces.
148
420220
3760
podemos começar a falar sobre como mudar as forças maiores.
07:04
Once we make that commitment,
149
424020
1400
Após assumir esse compromisso, podemos dizer algumas coisas básicas,
07:05
then we can say some basic things, like, for example,
150
425420
3120
como, por exemplo, precisamos ter também a quarta dimensão,
07:08
we have to also have the fourth dimension,
151
428580
3320
07:11
the fourth dimension of time.
152
431940
1840
a quarta dimensão do tempo.
07:13
We need to have a sense of the future for democracy.
153
433820
2480
Precisamos ter um senso de futuro para a democracia.
07:16
We have to care for the Earth.
154
436340
1440
Temos de cuidar da Terra,
07:17
We have to care specifically about global warming,
155
437780
2360
especificamente do aquecimento global,
07:20
because if the future collapses in on us,
156
440180
3080
porque, se o futuro desabar sobre nós,
07:23
it becomes impossible to have the kind of reasonable conversation
157
443300
3080
vai se tornar impossível ter o tipo de conversa racional
07:26
that we need for democracy.
158
446380
1400
que precisamos ter sobre democracia.
07:27
We also need the fourth dimension in the sense of the past.
159
447820
3240
Também precisamos da quarta dimensão no sentido do passado.
07:31
We have to have history.
160
451100
1600
Temos de ter história.
07:32
We have to be able to reckon with forces,
161
452740
2080
Temos de ser capazes de enfrentar forças como o colonialismo,
07:34
like, for example, colonialism,
162
454820
1560
07:36
which is so important in the Russian invasion of Ukraine,
163
456380
2680
tão importante na invasão russa da Ucrânia,
07:39
but also so important in the history of the United States. ...
164
459060
2920
mas também tão importante na história dos Estados Unidos.
07:41
We need the past so that we can reckon with ourselves and self-correct
165
461980
3960
Precisamos do passado para nos confrontar e nos corrigir,
07:45
because self-correction is what democratic decision-making is all about.
166
465980
3600
porque a autocorreção é o cerne da tomada de decisão democrática.
07:50
We also need the first three dimensions,
167
470300
1920
Também precisamos das primeiras três dimensões:
07:52
simply being able to move about in the world
168
472260
2400
simplesmente podermos nos mover no mundo,
07:54
in all the senses of moving about that one can imagine.
169
474700
2760
em todos os sentidos de mover que possamos imaginar.
07:57
And all of those ways of moving about are hindered by economic inequality.
170
477500
4160
E todos esses modos de mover são barrados pela desigualdade econômica.
08:01
Economic inequality, oligarchy, makes it very hard to have conversations
171
481700
3840
A desigualdade econômica, a oligarquia, dificulta realizar essas conversas
08:05
about democracy, the future, or the past.
172
485580
2680
sobre a democracia, o futuro ou o passado.
08:08
A lot of the space is monopolized by things that are simply ridiculous,
173
488300
3360
Muito do espaço é monopolizado por coisas simplesmente ridículas,
08:11
but happen because of the way that wealth is distributed.
174
491660
3360
mas que acontecem devido ao modo como a riqueza é distribuída.
08:15
And economic inequality, in very simple sense,
175
495460
2160
E a desigualdade econômica, num sentido bem simples,
08:17
also hinders social mobility, economic advance.
176
497620
3280
também atrapalha a mobilidade social, o avanço econômico.
08:21
Finally, democracy, at least in my country,
177
501540
2320
Finalmente, a democracia, pelo menos em meu país,
08:23
but not only in my country, has to be understood as a spirit.
178
503900
3760
mas não só aqui, tem de ser entendida como um espírito.
08:27
That is, the way that the laws should be interpreted,
179
507660
2840
Ou seja, o modo como as leis devem ser interpretadas,
08:30
the way that the future should arrive,
180
510540
2360
o modo como o futuro deve chegar,
08:32
rather than as a matter of legalism.
181
512900
2080
em vez de ser uma questão de legalismo.
08:34
In the Supreme Court of the United States, but not only,
182
514980
2640
Na Suprema Corte dos EUA, mas não apenas lá -
08:37
this has advanced much further in other countries like Hungary,
183
517620
2960
isso avançou muito mais em outros países, como Hungria -,
considerar os procedimentos mais importantes do que a democracia,
08:40
taking the procedures as being more important than the democracy,
184
520580
3400
mais importantes que os direitos,
08:44
more important than the right,
185
524020
1440
08:45
is a way of leading the country away from democracy.
186
525500
3000
é um modo de afastar o país da democracia.
08:48
And in my country, it could lead us all the way away from democracy
187
528820
3400
E, em meu país, isso pode nos afastar da democracia
08:52
as soon as the next couple of years.
188
532220
2320
em questão de alguns anos.
08:54
It doesn't have to do so.
189
534540
1360
Não precisa ser assim.
08:55
We can think about these larger structures.
190
535940
2040
Podemos repensar essas estruturas maiores,
08:58
We can think in a non-legalistic and in a more ethical way.
191
538020
3200
podemos pensar de um modo não legalista e mais ético,
09:01
We can get our minds around this.
192
541220
1880
podemos nos empenhar nisso.
09:03
Whitney Pennington Rodgers: Maybe a good place to start is,
193
543100
2760
Whitney Pennington Rodgers: Talvez um bom modo de começar -
09:05
and it's sort of a big question, but just how did we get to this place?
194
545860
3400
e esta é uma pergunta complexa - seja: como chegamos a este ponto,
09:09
How did we end up here where we are grappling with these questions,
195
549260
4720
como chegamos a essa situação em que estamos lutando com essas questões,
09:14
especially, you know, you're based in the United States, as am I,
196
554020
3120
especialmente nos EUA - você vive aqui, como eu,
09:17
and lots on this call are from all over the world,
197
557140
4360
e há pessoas do mundo todo nos assistindo -,
09:21
but I think are struggling with these things wherever they are.
198
561540
3160
mas acho que lutamos com essas questões por toda parte,
09:24
But how did we find ourselves in this place?
199
564700
2120
como chegamos a esta situação?
09:26
Timothy Snyder: I think in our country,
200
566860
1920
TS: Acho que, em nosso país,
09:28
we have a big empty middle space between, you know, complacency,
201
568780
4920
temos um grande espaço vazio entre a complacência,
09:33
the view that we just are a democracy
202
573700
3240
e a visão de que simplesmente somos uma democracia
09:36
because we're America.
203
576980
1720
porque somos os Estados Unidos.
09:38
You know, by definition, or the past has given it to us.
204
578700
3800
Ou seja, por definição, ou o passado nos deu isso.
09:42
The Founding Fathers did something two and a half centuries ago,
205
582500
3000
Os Pais Fundadores fizeram algo dois séculos e meio atrás,
09:45
and therefore we just are a democracy.
206
585500
1920
portanto somos uma democracia.
09:47
Or as I said, we have capitalism,
207
587420
1600
Ou, como eu disse, temos o capitalismo, portanto somos uma democracia.
09:49
therefore we just are a democracy,
208
589020
1680
09:50
or we just say it over and over again,
209
590700
1840
Repetimos isso o tempo todo, portanto somos uma democracia, certo?
09:52
and therefore we are democracy, right?
210
592540
1840
Temos vários sabores de excepcionalidade.
09:54
We have ... various flavors of exceptionalism.
211
594420
2560
09:57
We have that.
212
597020
1360
Temos esse lado.
09:58
And then on the other side,
213
598460
1800
E aí, do outro lado, temos uma história
10:00
we have a history
214
600300
1520
10:01
that reminds us of how difficult it's been for us to be a democracy
215
601820
4120
que nos lembra quão difícil tem sido para nós ser uma democracia,
10:05
where women were excluded from the vote
216
605940
1920
quando mulheres foram excluídas de votar mais da metade da história do país,
10:07
for more than half of the history of the country,
217
607860
2320
quando afro-americanos ainda são efetivamente excluídos
10:10
where African-Americans are still de facto excluded
218
610180
2400
10:12
from the vote in much of the country, right?
219
612580
2160
de votar em grande parte do país, certo?
10:14
The entire thing has been a struggle.
220
614740
1760
A coisa toda tem sido uma luta.
10:16
So there's this gap which can only be filled, I think,
221
616540
3040
Então, há essa lacuna que somente pode ser preenchida
10:19
by historical knowledge and by ethics.
222
619620
2880
pelo conhecimento histórico e pela ética.
10:22
I think we've had trouble getting through that gap,
223
622540
2480
Acho que tivemos problema em superar essa lacuna,
10:25
partly because in the last 30 years we sort of convinced ourselves
224
625020
3120
em parte porque, nos últimos 30 anos, meio que nos convencemos
10:28
that the facts about the past don't really matter.
225
628180
2520
de que os fatos do passado não importam.
10:30
And then the other thing which I think is going on, which is related,
226
630700
3240
E uma outra coisa que está acontecendo, relacionada a isso,
10:33
is that people are so worried about the future
227
633940
3600
é que as pessoas estão tão preocupadas com o futuro
10:37
that it's hard for them to imagine that like, counting votes
228
637540
3120
que é difícil para elas imaginar
que votar, ter representação, essas coisas básicas,
10:40
and representation and these basic things are really what matters.
229
640660
3240
seja realmente o que importa.
10:43
And I think that, you know, everyone, almost everyone is afraid of the future,
230
643900
4000
Acho que quase todo mundo está com medo do futuro,
10:47
whether you’re afraid of climate change, which I think is reasonable,
231
647900
3240
seja medo da mudança climática, o que é compreensível,
seja da explosão demográfica, que não acho razoável -
10:51
or whether you're afraid of demography, which I think is not reasonable.
232
651140
3400
é tudo parte de uma enorme sensação de que o futuro está desmoronando.
10:54
It's all part of one big sense that the future is crashing down.
233
654540
3000
10:57
And if you think the future's crashing down,
234
657540
2080
E, se acharmos que o futuro está desmoronando,
10:59
then democracy becomes a kind of secondary concern.
235
659620
2440
então a democracia vem em segundo plano.
11:02
And then you kind of look up and look around and you think,
236
662060
2760
Aí, olhamos em volta e dizemos: “Ah, está escapando de nossas mãos”.
11:04
“Oh, it’s slipping away.”
237
664820
1200
11:06
WPR: I think to this idea of thinking about the future,
238
666060
2960
WPR: Essa ideia de pensar no futuro -
11:09
so in 2017, you released the book “On Tyranny,”
239
669100
3760
em 2017 você publicou a obra “Sobre a tirania”,
11:12
which was positioned as a sort of a guide to resistance.
240
672900
4400
meio que considerada um guia sobre a resistência,
11:17
And you start that book by saying
241
677420
2600
e você começa o livro dizendo: “a história não se repete, mas ela instrui”.
11:20
"history does not repeat, but it does instruct."
242
680060
2560
11:22
And I'm curious,
243
682660
1200
E fiquei curiosa, talvez como gancho para outras perguntas,
11:23
just maybe as a place to jump off to other questions,
244
683860
3920
11:27
to think about how you,
245
687860
1200
para saber como você, um historiador que pensa muito sobre o momento atual,
11:29
as a historian who gives a lot of thought to the current moment,
246
689060
4360
11:33
use that thinking to guide you.
247
693420
2760
usa esse raciocínio para se guiar.
11:36
TS: Oh, thank you, that's a really kind question.
248
696700
2320
TS: Muito obrigado. É uma pergunta muito gentil.
Agradeço a premissa de que a história seja importante.
11:39
I appreciate the assumption that history matters.
249
699020
3080
Acho que você apontou a verdadeira importância da história,
11:42
I think you've named the way that history matters the most,
250
702180
3120
11:45
which is pattern recognition.
251
705340
2360
que é o reconhecimento de padrões.
11:47
So, for example,
252
707740
2040
Então, por exemplo,
11:49
when the book was invented,
253
709820
3080
quando o livro foi inventado,
11:52
that caused 150 years of mental chaos and religious war.
254
712940
4240
isso causou 150 anos de caos mental e guerra religiosa.
11:57
And now books are a very nice thing, right,
255
717180
2040
E agora livros são coisas boas - todos nós adoramos livros.
11:59
now we all love books.
256
719260
1640
12:00
And we're in the internet
257
720940
1240
E, com a internet, estamos vivendo essa mesma fase
12:02
and we're kind of in that same stage where it's causing all sorts of chaos.
258
722180
4280
em que ela está causando todo tipo de caos.
12:06
Eventually, we'll probably get it under control.
259
726740
2240
Vamos acabar tendo o controle dela,
12:08
But we shouldn't be surprised it's causing all kinds of chaos.
260
728980
3240
mas não deveríamos nos surpreender de estar causando tanto caos.
12:12
Another good example is the way that, historically speaking,
261
732820
5640
Um outro bom exemplo
é o modo como, falando historicamente,
12:18
the people who have cared about democracy
262
738500
2000
as pessoas que se importam com a democracia
12:20
have also been the ones who have talked about risk.
263
740540
2400
também são aquelas que falam sobre os riscos.
12:23
And, I cited Frederick Douglass,
264
743300
1920
Citei Frederick Douglass - há toda uma tradição afro-americana disso -,
12:25
there's a whole African-American tradition of this.
265
745220
2440
12:27
But there's also a deep tradition which goes all the way back
266
747660
2880
mas também há uma outra que remonta ao significado da palavra “democracia”
12:30
to the meaning of the word democracy in ancient Greece,
267
750540
2600
na Grécia antiga,
em que, quando Péricles fala de democracia,
12:33
where, when Pericles is talking about democracy,
268
753140
2320
12:35
he can't talk about democracy without physical risk.
269
755500
2840
ele não pode dissociar a democracia do risco físico.
Não há a premissa de que a democracia nos é trazida.
12:39
There's not an assumption that democracy is just brought.
270
759300
2760
12:42
There's the conviction -- this is important --
271
762060
2480
Há a convicção - isso é importante - de que ela é melhor.
12:44
there's the conviction that it's better.
272
764540
2000
12:46
And then there's the assumption that it will take lots of work, right?
273
766940
3280
E há a premissa de que ela vai exigir muito trabalho, certo?
12:50
And that, you know, democracy ... usually fails.
274
770220
2920
E de que a democracia normalmente fracassa.
12:53
History shows us it usually fails.
275
773260
1800
A história nos mostra que ela normalmente fracassa,
12:55
But when it's out there, when it's on the rise,
276
775060
3080
mas, quando ela está em ação, quando está emergindo,
12:58
there's this knowledge that it's difficult
277
778140
1960
há o reconhecimento de que ela é difícil e a convicção de que é melhor.
13:00
and then there's this conviction that it's better.
278
780100
2360
13:02
And in my talk, my little tiny talk,
279
782460
1720
E nesta palestra quero falar dessa convicção.
13:04
I was trying to get across this conviction. ...
280
784180
2200
13:06
You can’t just say it’s like, out there
281
786380
1840
Não podemos simplesmente dizer que ela está ali, aqui ou não está,
13:08
and it's either there or it's not there.
282
788220
1920
porque, quando achamos que é trazida por forças externas,
13:10
Because the moment that you think it's brought by the outside forces,
283
790140
3240
se essas forças não vierem em nossa direção,
13:13
if the outside forces aren't going your way,
284
793380
2080
vamos dar meia-volta e correr.
13:15
then you just turn tail and run.
285
795460
1560
Mas se pensarmos: “Acho a democracia muito melhor do que as alternativas”,
13:17
But if you think,
286
797020
1000
13:18
"Actually, I'm convinced this is much better than the alternatives,"
287
798020
3200
então podemos reagir um pouco diferente.
13:21
then you might react a little bit differently.
288
801220
2160
WPR: É melhor, mas mais difícil.
13:23
WPR: It's better, but harder.
289
803620
2000
13:25
TS: Better, but harder.
290
805620
1200
TS: Melhor, mas mais difícil.
13:26
WPR: Better but harder.
291
806860
1360
WPR: Melhor mas mais difícil.
13:28
Well .. you have a book out now, “The Road to Unfreedom,”
292
808260
5680
Você lançou o livro “Na contramão da liberdade”,
13:33
and it looks at basically
293
813940
2400
e ele aborda basicamente como a tirania
13:36
how tyranny has been able to thrive in spaces in Europe,
294
816340
6280
tem conseguido prosperar em espaços na Europa,
13:42
particularly, you know, you talk a lot about Russia.
295
822620
2520
especialmente na Rússia, sobre a qual você fala muito.
E esse livro foi lançado em 2018,
13:47
And this book came out in 2018,
296
827020
1800
13:48
which preceded the war in Ukraine.
297
828820
3080
antes da Guerra da Ucrânia.
13:51
But there are a lot of things there
298
831900
2120
E há muitas coisas ali que indicam o que viria a acontecer
13:54
that I think sort of signpost what's really to come
299
834020
2400
13:56
and what's been happening there for, as you detail, many, many decades.
300
836420
5120
e o que tem acontecido lá há diversas décadas.
14:01
And, you know, I think one thing that you outline in there
301
841540
2760
E você esboça, entre outras, a ideia de dois tipos de políticos tiranos,
14:04
is this idea of two different types of tyrannical politics
302
844300
3680
14:07
that I think is sort of helpful
303
847980
1560
a qual é útil para pensar
14:09
in thinking about how we might see these threats to democracy
304
849620
4160
como enxergar essas ameaças à democracia
14:13
that are happening globally.
305
853820
2360
que estão acontecendo no mundo todo.
Você fala da política da inevitabilidade e da política da eternidade.
14:16
You know, you talk about this idea of inevitability politics,
306
856180
3320
14:19
and eternity politics.
307
859540
1640
14:21
And I’d love for you to spend a few minutes sort of describing these two.
308
861180
3440
E eu adoraria que você explicasse as duas,
14:24
How did they come to exist
309
864660
1520
como elas surgiram, e a ameaça que cada uma representa.
14:26
and what is the threat that they each pose?
310
866220
3880
TS: Sim, obrigado pela pergunta.
14:30
TS: Thank you for that.
311
870100
1360
14:31
So the politics of inevitability
312
871500
3160
A política da inevitabilidade foi o que mencionei anteriormente -
14:34
is what I was talking about earlier in my little talk,
313
874700
2720
14:37
just without using the name.
314
877420
1400
só não usei o nome - é a ideia de que tudo vem a nós,
14:38
It's the idea that everything is coming to you.
315
878860
2600
14:41
It's the idea of progress.
316
881780
1640
é a ideia de progresso,
14:43
It's the idea that there are no alternatives,
317
883420
2120
é a ideia de que não há alternativas,
14:45
that history is over
318
885540
2000
de que a história acabou,
14:47
and that we’re all just kind of on a vector
319
887620
2560
de que estamos num vetor em que tudo vai acabar bem.
14:50
where things are going to turn out OK.
320
890220
2440
14:53
And the problem with that is not just that it's not true,
321
893140
2680
E o problema disso é que, não só não é verdade,
14:55
but that it paves the way for worse things.
322
895860
2600
mas pavimenta o caminho para coisas piores.
14:58
So if you think there's only one future,
323
898460
1960
Então, acharmos que só há um futuro
15:00
it's a short step to thinking there are no futures.
324
900420
2400
é um passo para achar que não há futuro nenhum.
15:02
If you think technology is always going to be good,
325
902860
2400
Se acharmos que a tecnologia sempre vai ser boa,
15:05
it's very easy not to notice when technology starts to turn against you
326
905260
3360
é fácil não notar quando ela começa a se virar contra nós ou a democracia.
15:08
or against democracy.
327
908660
1480
15:10
If you think capitalism is going to bring democracy,
328
910140
2440
Se acharmos que o capitalismo vai trazer a democracia,
15:12
then you're not going to be as alert to inequality as you should be.
329
912580
3200
pode ser que a gente não fique alerta à desigualdade
15:15
Or you might say inequality is fine,
330
915780
1720
ou ache que a desigualdade não é problema,
15:17
it's a sign the system is working,
331
917500
1640
mas sinal que o sistema está funcionando, o que considero totalmente errado.
15:19
which is, I think, completely wrong.
332
919140
1720
15:20
And then at some point, all of this snaps
333
920900
2440
E, numa certa altura, isso se rompe,
15:23
and you lose the one future you thought you had
334
923700
2240
e a gente perde o futuro que achava que tinha,
15:25
and you make a turn towards, as we've already seen in the US,
335
925940
2880
e nos voltamos, como vimos nos EUA, para uma política da eternidade,
15:28
a politics of eternity,
336
928820
1200
15:30
where suddenly nobody's talking about the future.
337
930020
2400
quando de repente ninguém está falando sobre o futuro;
15:32
Everything's a cycle back towards the past.
338
932820
2280
tudo é um ciclo de volta ao passado.
15:35
The leading politicians are talking
339
935420
1720
Líderes políticos falam sobre como tornar o país grande, de novo,
15:37
about how to make the country great again,
340
937140
2040
15:39
you know, which is, I think, senseless.
341
939180
2000
o que, eu acho, não faz sentido.
15:41
The ability to make connections across different kinds of people is lost
342
941660
5600
A capacidade de fazer conexões
entre diversos tipos de pessoas está perdida
15:47
because it's all about nostalgia
343
947300
2400
porque é tudo sobre a nostalgia e a inocência que perdemos,
15:49
and it's about the innocence that we once lost
344
949740
2640
15:52
rather than the good policy that we might make.
345
952380
2320
em vez da boa política que podemos fazer.
15:54
And then there's a third kind of politics, which follows after that,
346
954700
3200
E há um terceiro tipo de política, que se segue a essa,
15:57
which we’re edging into if we’re not very careful --
347
957900
2440
que estamos tangenciando se não tivermos cuidado,
16:00
I think of as the politics of catastrophe.
348
960340
2360
que penso ser a política da catástrofe.
16:02
Because one of the features of the politics of eternity
349
962700
2600
Pois uma das características da política da eternidade
é que ela quase sempre nega a mudança climática.
16:05
is that it almost always denies climate change.
350
965300
2480
16:07
The politics of inevitability says, yeah, there's climate change,
351
967780
3080
A política da inevitabilidade diz:
“Sim, a mudança climática existe, mas vamos dar um jeito”.
16:10
but it's going to be okay, we're going to figure it out.
352
970900
2640
A política da eternidade tende a negar a ciência em geral,
16:13
The politics of eternity tends to deny science in general
353
973540
2680
16:16
and climate change in particular,
354
976260
1600
e a mudança climática em especial, o que tende a levar a algo muito pior.
16:17
which then sets us up for something much worse.
355
977900
2680
16:20
You can pretend that politics is all about the past,
356
980620
2440
Podemos fingir que política tem a ver com o passado,
16:23
but while you're doing that,
357
983100
1360
mas, enquanto fazemos isso, a mudança climática está em curso,
16:24
climate change is still happening
358
984460
1640
16:26
and that means that a real catastrophe is coming.
359
986140
2440
e isso significa a vinda de uma catástrofe real.
16:28
So the politics of eternity sets us up for something which is worse even.
360
988620
3880
Então a política da eternidade nos leva a algo ainda pior.
16:33
WPR: And I mean, you have detailed how sort of, these types of politics
361
993260
4920
WPR: E você meio que detalhou como essas políticas,
16:38
including the politics of catastrophe, have existed for quite some time.
362
998180
4120
incluindo a da catástrofe, existem há bastante tempo.
16:42
And I think when you think about this moment that we're in right now
363
1002340
3840
E acho que, quando pensamos no momento em que estamos vivendo,
16:46
and sort of the present threats that might exist to democracy,
364
1006220
3400
das presentes ameaças à democracia,
16:49
how do you compare the way
365
1009660
1800
como você compara o modo como estamos vivenciando esses tipos de políticas hoje
16:51
that we're experiencing these types of politics today
366
1011500
2960
16:54
versus other moments in history, for instance
367
1014460
2320
com outros momentos da história, as guerras mundiais por exemplo,
16:56
around either of the world wars or, you know,
368
1016820
2480
ou a Grande Depressão, ou outras crises globais -
16:59
when you think about the Great Depression and other global crises,
369
1019340
3120
17:02
how are we positioned in a better place or a worse?
370
1022500
3320
estamos pior ou melhor hoje?
17:06
TS: That's a great question, too.
371
1026580
1640
TS: Ótima pergunta.
17:08
I think one way that it's better is that we do have the history.
372
1028220
4960
Acho que estamos melhor no aspecto de que temos a história.
17:13
So things aren't exactly like 1933.
373
1033340
4800
Então as coisas não são exatamente como em 1933.
17:19
Things aren't exactly like 1917 or 1939.
374
1039020
3720
As coisas não são exatamente como em 1917 ou 1939.
Mas, quando temos a história, podemos procurar padrões.
17:23
But when we have that history,
375
1043140
2720
17:25
we can at least look for some patterns.
376
1045860
1920
17:27
And if we're serious about it, then we realize that,
377
1047820
2520
E, se formos levar isso a sério, perceberemos que houve momentos
17:30
oh, look, there were moments
378
1050340
1520
17:31
where it seemed like the larger forces were definitely pushing away
379
1051860
3880
em que houve forças maiores trabalhando contra a democracia.
17:35
from democracy.
380
1055780
1400
E essas forças maiores são importantes, e podemos reconhecê-las e dizer:
17:37
And those larger forces are important.
381
1057220
1960
17:39
You know, you can recognize them, you can say, aha,
382
1059220
2440
17:41
economic inequality mattered a huge amount in the 1930s,
383
1061700
3160
“Ahá, a desigualdade econômica foi um fator de peso na década de 1930”,
17:44
and it certainly did.
384
1064900
1520
e certamente foi.
17:46
The sense that there was no future mattered a huge amount in the 1930s.
385
1066900
3880
O sentimento de que não havia futuro foi um fator de peso na década de 1930.
17:50
That made it very tough for democracies.
386
1070780
2600
Isso dificultou muito para as democracias.
17:53
But we can also see that democracies came back from that, right?
387
1073940
4080
Mas também podemos ver que as democracias voltaram disso, certo?
Que as democracias se recuperaram disso.
17:58
That democracies recovered from that.
388
1078060
1760
17:59
Countries which were at the very bottom,
389
1079820
1920
Países como a Alemanha, que estava em último lugar,
18:01
like Germany, within a few decades were at the very top,
390
1081780
2640
em poucas décadas chegou ao topo,
18:04
if we're considering how well their democracies work.
391
1084460
2520
em termos de funcionamento da democracia.
18:06
So we have that history where we can diagnose
392
1086980
2120
A história mostra que podemos diagnosticar
18:09
and we can see that recovery is possible.
393
1089140
1960
e ver que a recuperação é possível.
18:11
And I think that does give us an advantage
394
1091140
2360
E acho que isso nos dará uma vantagem,
18:13
if we choose to use that advantage.
395
1093540
2360
se escolhermos usar essa vantagem.
18:15
I mean, one of the things I worry about us
396
1095940
2000
Uma das coisas que me preocupa sobre nós
18:17
is that we tend to say like, everything is new,
397
1097980
3160
é que temos a tendência de dizer que tudo é novo,
18:21
like, nothing has happened before.
398
1101180
1680
que nada aconteceu antes
18:22
And of course, nothing is exactly like what's happened before.
399
1102900
2920
e, obviamente, nada é exatamente como aconteceu antes,
18:25
But the past gives us this terrific possibility to say, OK,
400
1105860
2880
mas o passado nos dá a incrível possibilidade de dizer:
18:28
things can go very, very, very wrong.
401
1108780
1920
“Tudo bem, as coisas podem dar muitíssimo errado,
18:30
They can go so wrong that it seems hopeless.
402
1110740
2440
tão errado que parece que não há solução,
18:33
And yet, recoveries can be staged.
403
1113220
2800
e, mesmo assim, recuperações podem acontecer”.
18:36
WPR: TED Member Pedro asks something that's somewhat connected to this.
404
1116460
4520
WPR: Pedro, membro TED, pergunta algo meio que ligado a isso.
18:41
They say, "The forces against democracy today
405
1121020
2120
Ele diz: “As forças contra a democracia hoje
18:43
make use of advanced technologies and methods
406
1123140
2440
fazem uso de tecnologias e métodos avançados,
18:45
and the, dare I say, romantic democratic behavior
407
1125620
2680
mas, ouso dizer, o comportamento democrático romântico
18:48
of speaking, acting, protesting don't seem to be enough.
408
1128340
2960
de falar, agir e protestar não parece ser suficiente.
18:51
What do you think about a more proactive
409
1131580
1920
O que você acha de uma democracia mais proativa ou mesmo defensiva,
18:53
or even defensive democracy like we see in Germany, for instance?
410
1133540
3160
como vemos na Alemanha, por exemplo?
18:56
Do we need to do more to update mindsets?"
411
1136700
2720
Precisamos fazer mais para atualizar nosso modo de pensar?
19:00
TS: Yeah, I'm all aboard for that.
412
1140580
1920
TS: Concordo totalmente.
19:02
Number one,
413
1142540
1640
Primeiro, vou voltar à comparação obscura do meu livro,
19:04
I'm going to go back to my obscure book comparison
414
1144180
3000
19:07
because this is one of the things that historians do.
415
1147180
2480
porque isso é algo que historiadores fazem.
19:09
If we look at the book, like, I’m looking at a bunch of books,
416
1149660
2920
Se pegarmos o exemplo do livro - atrás de mim há um monte de livros,
19:12
in my background, there are a bunch of books,
417
1152580
2120
eles têm capas, têm direitos autorais,
19:14
they're in covers,
418
1154700
1000
19:15
they have copyright, they have authors.
419
1155700
1880
eles têm autores -, tudo isso teve de ser inventado.
19:17
All that stuff had to be invented.
420
1157580
1640
Quando a imprensa foi criada, não havia direitos autorais ou autoria.
19:19
When the printing press was created, there wasn't copyright or authorship.
421
1159220
3520
19:22
There was all kinds of plagiarism and slander and libel and abuse.
422
1162740
3120
Houve todo tipo de plágio, calúnia, difamação e abuso.
19:26
And it did, in fact, lead to war.
423
1166380
2640
E isso, de fato, levou a guerras.
19:29
It led to wars in which a third of the population of Europe were killed.
424
1169060
3800
Isso levou a guerras que mataram um terço da população europeia.
19:32
So here we are again with another communications technology.
425
1172900
3440
Então, aqui estamos nós novamente com outra tecnologia da comunicação.
19:36
And with this other communications technology, we cannot think, oh,
426
1176340
3280
E com essa outra tecnologia, não podemos pensar:
19:39
let's just let it do whatever it does.
427
1179620
1920
“Vamos deixá-la fazer o que quiser”.
19:41
And like, the magical free market of blah blah, you know,
428
1181580
2680
E “o livre mercado mágico do blá-blá-blá“, sabe?
19:44
there is no magical free market of blah blah.
429
1184300
2120
Não existe livre mercado mágico do blá-blá-blá.
19:46
You have to have conventions which allow people to express themselves
430
1186460
4840
Precisamos ter convenções que permitam que as pessoas se expressem
19:51
in a way which is consistent with basic decency
431
1191340
2680
de uma forma consistente com uma decência mínima,
19:54
and with the kinds of institutions that you want to have, like democracy.
432
1194020
3440
e com o tipo de instituições que queremos ter, como a democracia.
19:57
So the web is set up,
433
1197460
2200
Então a web, a internet, está configurada
19:59
the internet is set up in the way it is basically accidentally.
434
1199660
2960
de um modo basicamente acidental.
20:02
There's no reason to say like,
435
1202620
1480
Não há razão para dizer:
“Ah, esse acidente tem algum tipo de poder mágico fundamental
20:04
oh, this accident has some kind of foundational magical power
436
1204100
3280
20:07
and it can't be changed.
437
1207380
1480
e não pode ser alterado”.
20:09
There's no reason why social media
438
1209060
1720
Não há razão para que as redes sociais tenham de ser como são agora.
20:10
has to be the way that it is right now.
439
1210780
2480
20:13
There's no reason why Facebook, for example, can't propose
440
1213260
3520
Não há razão para que o Facebook, por exemplo, não possa propor
20:16
that, you know, algorithmically,
441
1216820
2480
que, algoritmicamente,
20:19
that you go to local investigative reporting.
442
1219300
3440
a gente seja direcionado para relatórios investigativos locais.
20:23
There's no reason why we can't use proceeds from social media's huge profits
443
1223180
3840
Não há razão para não usarmos parte dos enormes lucros da mídia social
20:27
to prop up that local media reporting,
444
1227020
2960
para apoiar as reportagens da mídia local,
20:29
which would give people access to facts.
445
1229980
1920
que dariam às pessoas acesso aos fatos.
20:31
In other words, it's a kind of magical thinking to say
446
1231900
2800
Ou seja, é uma espécie de pensamento mágico dizer
20:34
that the internet is the way that the internet has to be.
447
1234700
2920
que a internet é o modo como a internet tem de ser.
20:37
And, you know, this is -- so I'm very much on board with that
448
1237740
2880
Então estou muito de acordo com isso,
20:40
because I think that one of the things we got wrong in the last 30 years
449
1240620
4080
porque acho que uma das coisas que entendemos errado nos últimos 30 anos
20:44
was the idea that like, this "high technology"
450
1244700
2840
foi a ideia de que essa “alta tecnologia”
20:47
would necessarily advance us.
451
1247540
2040
nos faria, necessariamente, avançar.
20:49
But in fact, a lot of this high technology
452
1249660
2040
Mas muito dessa alta tecnologia não passa
20:51
is basically incredibly low-tech behaviorist brain hacks,
453
1251700
3760
de truques cerebrais comportamentais de baixo nível tecnológico
20:55
which are just carried out on a massive scale
454
1255460
2480
que simplesmente são realizados em larga escala
20:58
and have the result that people find themselves more alienated,
455
1258100
3360
e resultam em pessoas mais alienadas,
21:01
more isolated, and with more extreme views
456
1261460
2440
mais isoladas, e com visões mais extremistas
21:03
than they would have had otherwise.
457
1263900
1920
do que teriam se não fosse por isso.
21:05
And so if we take the position that I started with,
458
1265820
2400
Assim, se assumirmos a posição com a qual comecei,
21:08
namely that democracy is a good thing
459
1268220
1760
ou seja, que a democracia é algo bom
21:09
and we need to commit ourselves to it, take responsibility for it,
460
1269980
3120
e precisamos nos comprometer e nos responsabilizar por ela,
21:13
then we should say, "You know what?
461
1273100
1680
então temos de dizer: “Sabe, não é tão importante
21:14
It's actually not that important
462
1274780
1600
21:16
that big, profitable countries get to carry out,
463
1276380
2240
que países grandes e lucrativos realizem
21:18
infinitely scaled behaviorists brain hacks.
464
1278620
3360
truques cerebrais comportamentais em larguíssima escala”.
21:21
That's not that important.
465
1281980
1240
Isso não é tão importante.
21:23
What's important is that we have means of communicating with one another,
466
1283220
3440
O importante é que temos meios de comunicar uns com os outros,
21:26
which allow us to have the kinds of political systems
467
1286660
2480
o que nos permite ter sistemas políticos que vale a pena valorizar.
21:29
which are worth valuing.
468
1289140
1160
Então minha resposta à pergunta é “sim”.
21:30
So, yes is my answer to that question.
469
1290300
1760
WPR: Tore, membro TED, pergunta:
21:32
WPR: TED Member Tore asks,
470
1292060
1280
21:33
"Processing narratives that support your beliefs rather than facts
471
1293340
3160
“Processar narrativas que apoiem suas crenças em vez de fatos
21:36
is a big issue for the US and other countries.
472
1296500
2160
é um grande problema nos EUA e outros países.
21:38
Historically, what has been the self-correcting process
473
1298860
2600
Historicamente, qual foi o processo de autocorreção
21:41
to move back towards fact-based judgments?”
474
1301460
2240
para voltar a julgamentos baseados em fatos?”
21:43
Which I think is in some ways connected to this idea
475
1303700
2480
O que acho estar, de certa forma, ligado à ideia
21:46
of the ways we use social media.
476
1306180
2520
da maneira como usamos as mídias sociais.
21:49
TS: Yeah, that question is, I mean ...
477
1309140
2600
TS: Essa pergunta
21:51
but that question is bang on.
478
1311740
1400
foi direto ao ponto.
21:53
And one of the answers is we have to change the algorithms.
479
1313140
3000
E uma das respostas é que temos de mudar os algoritmos.
21:56
But another answer is that we used to have -- not just in the US,
480
1316340
4880
Mas outra resposta é que costumávamos ter - não apenas nos EUA,
22:01
but in other countries too, although it’s really striking here --
481
1321220
3080
mas em outros países também, embora seja impressionante aqui -
22:04
we used to have investigative reporting,
482
1324380
2440
reportagens investigativas,
22:06
and we really don’t anymore.
483
1326860
1520
e realmente não temos mais.
22:08
We're in this very weird situation
484
1328420
1640
Estamos numa situação muito estranha de olharmos para telas o dia todo,
22:10
where all of us stare at screens all day long
485
1330100
2160
22:12
and what we're looking for is the news, you know?
486
1332300
2320
e o que estamos procurando é a notícia, sabe?
22:14
And me too, I do this, too.
487
1334660
1320
Eu também faço isso.
22:15
I’m looking for the latest thing
488
1335980
1920
Estou procurando as últimas notícias
22:17
that's happened in some region of Ukraine.
489
1337900
2000
sobre uma dada região da Ucrânia.
22:19
But we don't actually have our system set up in such a way
490
1339900
4360
Mas na verdade não temos nosso sistema configurado
22:24
as to make it a way that people can make a living
491
1344260
3000
de modo que as pessoas possam ganhar a vida
22:27
and actually go hunt down those stories.
492
1347260
2120
indo atrás dessas histórias.
22:29
So we have this mechanism, the internet,
493
1349580
1920
Assim, temos esse mecanismo, a internet,
22:31
which reproduces and which spins and which aims for profit.
494
1351540
3120
que reproduz, que gira rápido e que visa ao lucro.
22:34
And the reason the facts are important is not just so that you kind of have them.
495
1354660
3840
E os fatos são importantes não só para nós os termos,
22:38
It's also because facts are surprising.
496
1358500
2280
mas também por serem surpreendentes.
22:41
Like, the only thing that can challenge a narrative is a fact.
497
1361140
3080
A única coisa que pode desafiar uma narrativa é um fato -
22:44
My narrative, your narrative, doesn’t matter.
498
1364220
2120
minha narrativa, sua narrativa, não importa.
22:46
But if there aren't any facts,
499
1366380
1440
Mas, se não há fatos,
22:47
our narratives are just going to rush forward unchallenged, right?
500
1367820
3120
nossas narrativas vão avançar sem serem contestadas, certo?
22:50
And ... if I have a narrative and you have a narrative,
501
1370940
2680
E, se eu tiver uma narrativa, e você tiver outra,
22:53
those two aren’t going to correct each other.
502
1373620
2360
uma não vai corrigir a outra.
22:55
The only thing that corrects the narrative
503
1375980
2000
A única coisa que corrige a narrativa são coisas surpreendentes que vêm de fora,
22:57
is surprising things that come in from the outside,
504
1377980
2400
para as quais não estamos preparados, mas que não podemos negar,
23:00
which you're not really ready for, but which you kind of can't deny
505
1380380
3200
23:03
are maybe true, right?
506
1383580
1080
e que podem ser verdade, certo?
23:04
Like, that there’s mercury in your water
507
1384660
1920
Como: há mercúrio na sua água,
23:06
or that your city council member just took a 50,000-dollar bribe
508
1386580
3040
ou o vereador da sua cidade acabou de aceitar um suborno de US$ 50 mil,
23:09
or whatever it is, those things you’re not going to find out
509
1389660
2840
seja lá o que for, não vamos descobrir essas coisas
23:12
without the investigative reporting.
510
1392500
1720
sem a reportagem investigativa.
23:14
So I agree with that, with the premise to this question,
511
1394260
2680
Então, concordo com a premissa dessa questão:
23:16
I'm giving investigative reporting as my answer.
512
1396940
2560
minha resposta é “relatório investigativo”.
23:19
There are other answers,
513
1399500
1160
Há outras respostas, mas vou seguir, pois sei que há outras perguntas na fila.
23:20
but I'm going to move on because I know there are other questions.
514
1400660
3120
23:24
WPR: We still have a lot of great member questions coming in.
515
1404140
2880
WPR: Ainda temos ótimas perguntas dos membros chegando.
23:27
This one sort of looks at an issue that we haven't gotten into very much yet.
516
1407580
3840
Esta aborda uma questão sobre a qual ainda não falamos muito.
23:31
TED Member Gabriela asks,
517
1411940
2240
Gabriela, membro TED, pergunta:
23:34
"How serious is the role of fossil fuels, particularly oil,
518
1414180
2880
“Qual o papel dos combustíveis fósseis, principalmente o petróleo,
23:37
in threatening democracies in countries all over the world
519
1417100
2720
na ameaça à democracias em países do mundo todo
23:39
and consequently basic human rights?"
520
1419860
2240
e, consequentemente, aos direitos humanos básicos?”
23:42
TS: Yeah, it'll bring it to an end.
521
1422500
1720
TS: Sim, isso vai destruí-los.
23:44
I mean, one of the categories that I used in my book,
522
1424260
2720
Quero dizer, uma das categorias que usei no meu livro
23:47
"Road to Unfreedom"
523
1427020
1360
“Na contramão da liberdade”, e no novo livro que estou escrevendo -
23:48
and in the new book that I’m writing --
524
1428380
1880
23:50
which is a philosophy book about freedom,
525
1430260
1960
um livro de filosofia sobre a liberdade,
23:52
where I'm trying to sketch out a positive view of freedom
526
1432220
2680
em que tento esboçar uma visão positiva da liberdade
23:54
and what freedom actually is ...
527
1434900
1560
e o que é liberdade,
23:56
and how the world could be better --
528
1436460
1760
e como o mundo poderia ser melhor -,
23:59
one of the concepts I use in these books is hydrocarbon oligarchy,
529
1439100
4440
um dos conceitos que uso nesses livros é a oligarquia dos hidrocarbonetos,
24:03
which -- actually I think I've stripped it down to fossil oligarchy
530
1443540
3800
que, na verdade acho que reduzi a oligarquia fóssil,
24:07
because that sounds a little bit -- maybe a little more,
531
1447380
3240
porque isso soa um pouco mais fácil de entender
24:10
more easy to grasp or something.
532
1450660
1720
ou algo assim.
24:12
But I completely agree, we're never --
533
1452420
2520
Mas concordo plenamente, nós nunca...
24:14
The hydrocarbons,
534
1454980
1680
os hidrocarbonetos, em primeiro lugar,
24:16
first of all, as I said before, they collapse the future
535
1456700
3800
como eu disse antes, colapsam o futuro,
24:20
and democracy needs a future.
536
1460540
1400
e a democracia precisa de um futuro; é como oxigênio para a democracia.
24:21
It's like oxygen for democracy.
537
1461940
1600
24:23
I mean, if you'll forgive the simple metaphor,
538
1463580
2160
Ou seja, me perdoem a metáfora simples: se não pudermos ver um futuro,
24:25
it's like, if you can't see a future,
539
1465780
2720
24:28
then you don't see the point of negotiations
540
1468540
2680
então não veremos razão para negociações,
24:31
and long conversations and balances.
541
1471260
2480
longas conversas e contrapesos.
24:33
And, you know, if you don't see the future,
542
1473740
2240
E, se não vemos o futuro,
24:36
then you think, "I've got to take something right now."
543
1476020
2600
então pensamos: “Tenho de me dar bem agora,
24:38
You know, "I've got to take something right now,"
544
1478620
2320
tenho de me dar bem agora”,
24:40
which is where climate change will inevitably drive most of us.
545
1480980
2960
que é aonde a mudança climática vai inevitavelmente levar a maioria de nós.
24:43
Climate change is going to affect the least privileged people first.
546
1483980
4400
A mudança climática vai afetar as pessoas menos privilegiadas primeiro.
24:48
It's already doing that,
547
1488420
1440
Já está fazendo isso,
24:49
but it will eventually drive all of us into this space
548
1489860
3960
mas vai acabar nos levando todos para esse espaço
24:53
where we think, "OK, I don't have time to talk.
549
1493820
2720
onde pensamos: “Não tenho tempo para conversar.
24:56
I have to look after, number one,
550
1496540
2720
Primeiro, tenho de cuidar
24:59
I've got to look after my children, I have to take what I can take."
551
1499300
3200
dos meus filhos, tenho de pegar o que puder”.
25:02
And in that spirit, democracy can't thrive.
552
1502540
2000
E, nesse espírito, a democracia não pode prosperar.
25:04
And then secondly,
553
1504580
1280
Em segundo lugar,
25:05
hydrocarbon oligarchy leads to a situation
554
1505900
2640
a oligarquia dos hidrocarbonetos leva a uma situação
25:08
where you have these people
555
1508580
2240
em que há pessoas
25:10
who, whether they have to be dictators or not,
556
1510820
2160
que, sejam ditadoras ou não,
25:12
have this sort of whimsical power over the rest of us.
557
1512980
3320
têm esse poder mágico sobre o resto de nós.
25:16
So Vladimir Putin is the world’s leading hydrocarbon ... oligarch
558
1516980
3960
Assim, Vladimir Putin é o oligarca-mór mundial dos hidrocarbonetos
25:20
and like other hydrocarbon oligarchs,
559
1520980
1840
e, como outros desses oligarcas, ele tem ideias políticas estranhas.
25:22
he has weird political ideas.
560
1522860
2040
25:24
He's not the only one, though, right?
561
1524940
1760
No entanto, ele não é o único, certo?
25:26
I mean, there are hydrocarbon oligarchs in the United States
562
1526740
3640
Ou seja, existem oligarcas dos hidrocarbonetos nos EUA
25:30
who think things like, well,
563
1530380
1440
que pensam: “Não deveria haver um governo...
25:31
there shouldn’t really be a government ...
564
1531820
2200
vai tudo dar certo... vamos todos ser libertários”,
25:34
and let's all be libertarians,
565
1534020
1480
25:35
even though the only reason they have their own rights to exploit
566
1535500
3080
mesmo que a única razão de eles terem o direito de explorar
25:38
is that the state intervened on behalf of them, their company
567
1538580
2880
é que o estado interveio em nome deles, de sua empresa
ou de seus predecessores a certa altura.
25:41
or their predecessors at some point.
568
1541460
1720
25:43
So hydrocarbons tend to concentrate wealth,
569
1543580
2840
Assim, hidrocarbonetos tendem a concentrar riqueza
25:46
and by concentrating wealth they also warp conversations
570
1546420
3760
e, ao concentrar riqueza, também desvirtuam conversas,
25:50
and we end up then dealing with Russia invading Ukraine,
571
1550180
3720
e terminamos com a Rússia invadindo a Ucrânia,
25:53
which wouldn't be possible without hydrocarbon dependency.
572
1553940
2760
o que não seria possível sem dependência de hidrocarboneto.
25:56
Or we end up in the US with these weird conversations
573
1556700
2480
Ou nos vemos, nos EUA, com essas conversas estranhas
25:59
about whether there should be a government or not,
574
1559180
2360
sobre se deveria haver governo ou não,
26:01
which wouldn’t be possible. ...
575
1561540
1480
o que não seria possível...
26:03
The fact that in the United States money has a vote
576
1563060
3600
O fato de, nos EUA, o dinheiro votar,
26:06
or money is considered to have freedom of speech
577
1566780
2240
ou de se achar que ele tem liberdade de expressão,
26:09
is a direct result of hydrocarbon oligarchy.
578
1569060
2120
é um resultado direto da oligarquia do hidrocarboneto.
26:11
It's a direct result of that, right?
579
1571220
1920
Então, a democracia não vai vencer com os hidrocarbonetos.
26:13
So no, democracy will not make it with hydrocarbons.
580
1573140
2440
26:15
And I think these things are in a very intimate relationship,
581
1575620
3960
Acho que essas coisas estão intimamente relacionadas,
26:19
where we have to move on to different kinds of fuels,
582
1579620
3200
e temos de avançar para outros tipos de combustíveis,
26:22
not just because of simple physical survival,
583
1582820
2440
não só por causa da simples sobrevivência física,
26:25
but also in order to protect or really to advance or to make possible
584
1585300
4160
mas também para proteger ou avançar ou tornar possível
26:29
the kind of freedom we would want in the future.
585
1589500
2320
o tipo de liberdade que gostaríamos de ter no futuro.
26:33
WPR: And we have a question from TED member Tau,
586
1593140
2280
WPR: E temos uma pergunta do Tau, membro TED,
26:35
which I find really interesting.
587
1595460
1720
que acho realmente interessante.
26:37
Really interested to hear how you respond to this.
588
1597220
2600
Estou muito interessada em como você vai responder.
26:39
They ask, "Why should democracy survive?
589
1599860
3560
A pergunta é: “Por que a democracia deveria sobreviver?
26:43
Democracies have proved to be unstable, corrupt, filled with voter ignorance
590
1603420
3680
Democracias já provaram ser instáveis, corruptas,
cheias de ignorância do eleitor e, afinal, não evitam guerra ou violência.
26:47
and finally, do not prevent wars or violence.
591
1607140
2120
26:49
Why should we hold on to this imperfect ideal
592
1609300
2200
Por que nos agarrar a esse ideal imperfeito,
26:51
and not instead make room for a new system that might emerge?"
593
1611500
3800
em vez de abrir espaço para que um novo sistema possa emergir?
26:55
TS: To paraphrase Winston Churchill,
594
1615300
1760
TS: Parafraseando Winston Churchill,
26:57
the new systems that are emerging are all just a hell of a lot worse
595
1617060
3200
os novos sistemas que estão emergindo são muito piores
em todos esses critérios que acabamos de mencionar,
27:00
on all those criteria which were just mentioned,
596
1620260
2240
27:02
whether it was corruption, ignorance or disinterest of voters,
597
1622500
2920
seja corrupção, ignorância ou desinteresse dos eleitores,
27:05
there wouldn't be any more voters to be disinterested, for one thing.
598
1625420
3240
pois neles nem haveria eleitores para início de conversa.
27:08
So, I mean, if we could look off at planet Venus and say, well, gosh,
599
1628660
3280
Assim, se pudéssemos olhar para o planeta Vênus e dizer:
27:11
there's a system where people are happier and freer
600
1631940
2400
“Puxa, há um sistema onde todos são mais felizes e livres,
27:14
and live longer lives than our democracies,
601
1634340
2000
e vivem mais que na democracia, então, quem sabe, sim”.
27:16
then maybe, yeah.
602
1636340
1040
27:17
But I’m looking at the really existing alternatives like China
603
1637380
2920
Mas estou olhando para as alternativas existentes, como China e Rússia,
27:20
and Russia and so on,
604
1640300
1040
e assim por diante, que se apresentam como um modelo no nosso mundo,
27:21
which are pushing themselves as a kind of model
605
1641340
3520
27:24
in the world that we actually live in.
606
1644860
1840
27:26
And on all the criteria that were just mentioned, they do worse.
607
1646820
3640
e, em todos os critérios mencionados, elas se saem pior.
27:30
So the reason that -- I mean,
608
1650460
2400
Então, quero dizer
27:32
I appreciate the question because of the "should" part of it,
609
1652860
2880
que aprecio a pergunta por causa do “por que nos agarrar”,
27:35
because I think it's indispensable in these conversations
610
1655820
2720
pois acho indispensável nessas conversas
27:38
to answer the "should" question.
611
1658540
1800
responder ao porquê.
27:40
The reason why I think democracy is a better kind of system
612
1660340
3080
A razão pela qual considero a democracia um sistema melhor
27:43
is not because it's perfect, obviously.
613
1663420
2560
não é porque é perfeito, obviamente.
27:45
It's because I think that it, as the conceptual and ethical framework,
614
1665980
3960
É porque acho que, como marco conceitual e ético,
27:49
gives us a place to aim for
615
1669940
2440
nos dá um lugar para almejar,
27:52
where we then can end up with better things than we have.
616
1672380
4080
onde então podemos encontrar coisas melhores do que temos.
27:56
So premise number one,
617
1676700
1720
Então, a primeira premissa é que as democracias são falhas,
27:58
democracies are flawed,
618
1678460
1280
27:59
but they can be made better or worse.
619
1679780
2120
mas podem ser aperfeiçoadas ou pioradas.
28:01
And if you say, "Oh, they're all just doomed,"
620
1681940
2320
E, se acharmos que todas estão condenadas
28:04
or they're not really any better than like, you know,
621
1684260
2560
ou que não são melhores
28:06
they’re not really any better than dying young in a prison in Russia ...
622
1686820
3400
do que morrer jovem numa prisão na Rússia,
28:10
or they're not really any better than being observed your entire life
623
1690220
3240
ou não são melhores do que viver vigiado sua vida toda,
28:13
from cradle to grave
624
1693460
1200
do nascimento à morte,
28:14
and being homogenized like in China.
625
1694660
1760
e ser homogeneizado, como na China.
28:16
If you start from that premise,
626
1696420
1720
Se partirmos dessa premissa,
28:18
then you're not going to get anywhere.
627
1698140
1840
não vamos chegar a lugar nenhum.
28:20
But whereas democracy is the idea that the people will rule.
628
1700020
3640
Mas, sendo a democracia a ideia de que o povo é quem governa,
28:23
And I think that's a better idea
629
1703900
2000
acho que é uma ideia melhor
28:25
than that the people will not rule.
630
1705940
1960
do que o povo não governa.
28:27
And the reason why I think it’s a better idea is that ...
631
1707900
2720
E a razão por que considero essa uma ideia melhor
28:30
I believe there’s something special about humans
632
1710620
3360
é que acredito que há algo especial sobre os humanos:
28:33
where we prosper and thrive
633
1713980
2040
desenvolvemos e prosperamos e contribuímos com o Universo
28:36
and add something to the universe when we're free.
634
1716020
2440
quando somos livres.
28:38
I think democracy is the best framework for that.
635
1718460
2480
Acho que a democracia é o melhor arcabouço para isso.
28:40
An improving democracy, a better democracy.
636
1720980
3480
Uma democracia em aperfeiçoamento, uma democracia melhor.
28:44
So that's the first premise, right?
637
1724500
1680
Então essa é a primeira premissa.
28:46
The fact that things are imperfect
638
1726180
2160
O fato de que as coisas são imperfeitas
28:48
doesn't mean that you toss them away.
639
1728380
3360
não significa que a gente deva jogá-las fora.
28:51
And the second premise is that these alternatives
640
1731780
3560
E a segunda premissa é que essas outras alternativas
28:55
are actually really bad.
641
1735340
1520
realmente são ruins.
28:56
So ... I’m happy to make room
642
1736860
3400
Então, fico feliz de abrir espaço para melhores formas de representação,
29:00
for better forms of representation,
643
1740260
1680
29:01
happy to make room for local assemblies.
644
1741940
1920
feliz de abrir espaço para assembleias locais,
29:03
But I'm not happy to make room for hydrocarbon oligarchy.
645
1743860
3160
mas não fico feliz de abrir espaço para a oligarquia do hidrocarboneto.
29:07
I'm not happy to make room for one-party rule.
646
1747020
3320
Não fico feliz de abrir espaço para o regime do partido único.
29:10
I'm not happy to make room
647
1750340
1280
Não fico feliz de abrir espaço para esse tipo de coisa por aí.
29:11
for the things which are actually out there.
648
1751660
2440
29:14
WPR: And we actually have a couple of questions
649
1754140
2200
WPR: Na verdade, temos algumas perguntas
29:16
from a couple of members about kids and children,
650
1756340
3640
de alguns membros sobre crianças e jovens -
29:20
basically how to help them think about democracy,
651
1760020
3800
basicamente como ajudá-los a pensar sobre a democracia.
29:23
from both TED Member Areigna, and TED Member DK.
652
1763860
2880
As perguntas são de Areigna e DK, membros TED.
29:26
How do we teach our kids to "do democracy?"
653
1766740
3720
Como ensinar nossos filhos a “fazer democracia?”
29:30
TS: Yeah, I love that question.
654
1770460
2320
TS: Adorei a pergunta.
29:32
It's one that I struggle with all the time.
655
1772820
2120
Pelejo com isso o tempo todo,
29:34
But also it's one where I learn things from my own kids all the time,
656
1774940
4040
mas também aprendo com meus filhos o tempo todo.
Eles dizem coisas novas que me ajudam,
29:39
like, they say some pretty fresh things which help me out,
657
1779060
4200
29:43
some pretty clarifying things.
658
1783300
1800
coisas bem esclarecedoras.
29:45
So, I mean, with kids ...
659
1785740
3200
Então, quero dizer, com jovens...
29:49
Look, I think you teach ...
660
1789620
3400
olha, acho que você ensina...
29:53
if you're dealing with young people,
661
1793820
2280
se estiver lidando com jovens...
29:56
so I deal with younger people in my line of work and like,
662
1796100
3600
lido com jovens no meu trabalho,
29:59
they can maybe, you know, tell me how wrong I am.
663
1799700
2320
e eles podem, talvez, me dizer que estou errado.
30:02
But my general sense is that you can't tell young people,
664
1802020
3680
Mas meu sentimento é que não se pode dizer aos jovens -
30:05
students or kids, that everything's going to be OK.
665
1805740
3000
alunos ou filhos - que tudo vai ficar bem.
30:08
Like, the politics of inevitability is obviously dead.
666
1808780
2680
A política da inevitabilidade está obviamente morta.
30:11
And so stories about how, you know, everything's going to be OK,
667
1811780
4080
Então, falar que tudo vai ficar bem,
30:15
whether it's like, citing Martin Luther King
668
1815900
2080
seja citando Martin Luther King
30:17
or referring to the Founding Fathers,
669
1817980
2120
ou se referindo aos Pais Fundadores, está fora de questão.
30:20
I think that's off the table.
670
1820100
1440
30:21
I think you have to talk about democracy
671
1821540
2480
Acho que temos de falar sobre democracia
30:24
as a struggle where there are really good examples
672
1824060
3840
como uma luta onde há exemplos muito bons,
30:27
and you teach the examples of democracy.
673
1827940
3680
e ensinar os exemplos de democracia.
30:31
I do think it's important, in teaching it as a struggle,
674
1831980
3040
Então, acho que é importante ensinar democracia como luta,
30:35
to also be teaching it as an ideal.
675
1835060
2640
mas também como ideal:
30:37
So America could be a democracy.
676
1837700
2960
“Os EUA podem ser uma democracia.
30:40
Here's some of the ways that people have pushed in that direction in the past,
677
1840660
3680
Eis como as pessoas pressionaram nessa direção no passado;
eis como precisamos pressionar no futuro”.
30:44
... that we need to be pushing in the future.
678
1844340
2240
30:46
And sorry that I'm talking about America.
679
1846780
1960
E me desculpem mencionar os EUA; é que, tão logo os alunos chegam,
30:48
It's just that as soon as kids come in, I narrow down right away
680
1848740
3000
imediatamente foco meu próprio país.
30:51
to my own country.
681
1851740
1360
30:54
So that it's a struggle
682
1854380
1200
Então, é uma luta e um futuro possível.
30:55
and that it's a possible future.
683
1855580
3360
30:58
But I think maybe even more important than all those things
684
1858980
2760
Mas talvez mais importante do que todas essas coisas
31:01
is modeling democracy.
685
1861780
2160
seja dar o exemplo de democracia, não no sentido de colocar em votação
31:03
Not in the sense that you have a vote about what you do with your kids,
686
1863940
3360
tudo o que fazemos em casa, ou vai virar algo do tipo
31:07
because then it's always like,
687
1867300
1440
se devemos comer um saco de balas, ou coisas assim.
31:08
let's eat a bag of candy or whatever.
688
1868740
1760
31:10
Not in the narrow sense,
689
1870500
1320
Não no sentido restrito, mas exemplo de democracia no sentido
31:11
but modeling democracy in the sense of ...
690
1871820
2960
31:15
In the way that parents talk with their friends
691
1875260
2760
no modo como os pais conversam com seus amigos,
31:18
and in the way that, like, people around the house behave,
692
1878020
2760
no modo como as pessoas na casa se comportam,
31:20
that you get a sense of like, horizontal conversation
693
1880780
2600
para que possamos ter conversas horizontais
31:23
and different interests being taken into account
694
1883420
2320
e levemos em conta diferentes interesses,
31:25
and things like that.
695
1885740
1720
e coisas assim.
31:27
That's about as well as I could do.
696
1887460
1680
É o melhor que podemos fazer, ou seja, se eu tivesse uma fórmula para isso,
31:29
I mean, if I had a magical answer to this,
697
1889180
2000
31:31
I'm sure my children would be much better behaved than they are.
698
1891220
3040
meus filhos se comportariam muito melhor do que se comportam.
31:34
But, I mean, to repeat,
699
1894260
1440
Mas, para repetir: acho que é o contrário:
31:35
I think in a way, it's kind of the other way around.
700
1895740
2520
31:38
Like, I try really hard to make sure I am listening to my kids,
701
1898260
4200
realmente tento ouvir meus filhos,
31:42
because in a way, all this is all about them.
702
1902460
2120
porque tudo isso tem a ver com eles.
31:44
Like the big collapse that could happen
703
1904620
1880
Poderia ocorrer um grande colapso onde democracia e clima
31:46
where democracy and climate
704
1906500
1480
31:48
and all these things get intertwined.
705
1908020
2160
e todas essas coisas estão interligadas.
31:50
I mean, one of the premises of my book, which you were kind enough to ask about,
706
1910180
3840
Ou seja, uma das premissas do meu livro, que você teve a bondade de mencionar,
31:54
is that we will either be free and secure
707
1914020
4600
é que ou vamos estar livres e seguros,
31:58
or we will die under tyranny.
708
1918620
3000
ou vamos morrer sob a tirania.
32:01
That freedom and security go together.
709
1921660
2400
Liberdade e segurança andam juntas.
32:04
I think that freedom, democracy, security actually go together.
710
1924100
3120
Acho que liberdade, democracia e segurança andam juntas.
32:07
If we're going to get out from under climate change,
711
1927220
2440
Se vamos escapar da mudança climática, vai ser como pessoas livres.
32:09
it's going to be as free people.
712
1929700
1600
32:11
And if we end up in tyrannies,
713
1931300
3000
E, se vamos acabar em tiranias,
32:14
those things are going to tend to accelerate climate change
714
1934300
2800
essas coisas vão tender a acelerar a mudança climática
32:17
and profit from it
715
1937140
1160
e lucrar com ela, então há uma ligação negativa aí
32:18
so there's a negative intertwining over here
716
1938340
2080
32:20
and a positive one over here.
717
1940420
2080
e uma positiva ali.
32:22
I think that's something that we can stress with kids.
718
1942500
2520
Isso é algo que podemos enfatizar com os jovens.
32:25
Not say, “Oh, you’re going to be in this terrible future
719
1945020
2640
Não diga: “Você vai ter um futuro terrível em que vai ter de escolher
32:27
where you’re going to have to choose between security and freedom.” ...
720
1947660
3360
entre segurança e liberdade”, que é um hábito terrível.
32:32
I think we have to teach,
721
1952060
1200
Acho que temos de ensinar: “Se entendermos a questão da liberdade
32:33
"Look, if we get the freedom and the democracy part right,
722
1953260
2720
32:35
we can get the climate part right.
723
1955980
1680
e da democracia, entenderemos a do clima também”.
32:37
And if we get the climate part right,
724
1957660
1760
E, se entendermos a questão do clima,
32:39
that's going to help us get the democracy part right."
725
1959420
2520
isso vai nos ajudar a entender a da democracia direito.
32:41
[Want to support TED?]
726
1961940
1200
[Quer apoiar o TED?]
32:43
[Become a TED Member!]
727
1963500
1280
[Torne-se um membro TED]
32:45
[Learn more at ted.com/membership]
728
1965100
1640
[Saiba mais em ted.com/membership]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7