Is Democracy Doomed? The Global Fight for Our Future | Timothy Snyder | TED

169,546 views ・ 2023-02-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:03
I'm speaking to you from the United States,
0
3900
2040
Me encuentro en Estados Unidos,
00:05
and my mind is often on the United States.
1
5980
2240
y tengo la mente puesta aquí.
00:08
I'm speaking to you as a historian of Eastern Europe,
2
8220
3720
Les hablo como historiador del este de Europa,
00:11
among other things, a historian of Ukraine.
3
11980
2480
y, entre otras cosas, como historiador de Ucrania.
00:14
So that helps a bit to define where I'm coming from.
4
14460
4200
Digo esto para definir en cierto modo de dónde vengo.
00:19
So the topic that I've been asked to address
5
19060
2080
El tema que voy a tratar
00:21
is whether democracy is in decline,
6
21180
2120
es si la democracia está en decadencia, si está destinada al fracaso,
00:23
whether democracy is doomed and what can we do?
7
23340
3400
y qué podemos hacer.
00:27
I think where I'd like to start is with the question itself,
8
27300
4720
Me gustaría empezar directamente
00:32
with the word democracy
9
32060
2160
con la palabra “democracia”,
00:34
and how we think about the word democracy.
10
34260
2680
y con nuestra forma de interpretar esta palabra.
00:37
What I worry about is when we treat democracy as a noun, as a thing,
11
37340
6040
Me preocupa cuando tratamos a la democracia
como sustantivo, como una cosa,
00:43
and ask questions about it. Is it advancing, is it receding,
12
43420
3640
y nos cuestionamos si avanza o retrocede,
00:47
is it ascending, is it declining?
13
47060
2080
si está en ascenso o en decadencia.
00:49
We are separating it from ourselves in a way which is unhelpful.
14
49180
4360
La separamos de nosotros mismos, y eso no ayuda.
00:53
Democracy is not really out there in the world as a thing.
15
53940
3600
La democracia no está fuera de nosotros, como una cosa externa.
00:57
Democracy, if it exists at all, exists inside us.
16
57940
4000
La democracia, si realmente existe, está dentro de nosotros.
01:01
Democracy has to begin with a desire for the people to rule,
17
61940
4160
La democracia debe comenzar con el deseo de que el pueblo gobierne,
01:06
which of course, is what democracy is all about.
18
66100
2840
que es la esencia de la democracia.
01:08
So I tend to think that in a way it's more useful to think of democracy
19
68980
4240
Por eso creo que es más útil tomar a la democracia como verbo
01:13
as a verb rather than as a noun.
20
73260
2640
y no como sustantivo.
01:15
I realize grammatically that's incorrect,
21
75940
1960
Sé que es gramaticalmente incorrecto,
01:17
but I think you understand the spirit of what I mean,
22
77900
2640
pero creo que se entiende a qué me refiero,
01:20
that democracy is something that you do.
23
80540
2800
es decir, que la democracia es algo que se hace.
01:23
It's something that, when you speak the word,
24
83340
2160
Cuando hablamos de democracia,
01:25
you have to be taking responsibility for it.
25
85500
2360
ya asumimos una responsabilidad.
01:27
Because ... if you’re talking about something
26
87860
2160
Porque si hablamos de algo
01:30
that's just out there in the world,
27
90020
2360
que está afuera,
01:32
something that's a result of larger forces,
28
92380
3160
que es el resultado de fuerzas superiores,
01:35
something that's a result of some constellation of influences
29
95540
3160
resultado de una especie de constelación de influencias
01:38
that doesn't have to do with you or with the people,
30
98740
2480
que no tienen que ver con uno o con la gente,
01:41
then you're not really talking about democracy.
31
101260
3240
entonces no estamos hablando de democracia.
01:44
Or, what's worse,
32
104540
2120
O peor aún,
01:46
if we talk about democracy as something that's out there in the world,
33
106660
3600
si tomamos a la democracia como algo que está afuera,
01:50
as something that's a result of larger forces,
34
110300
2880
como el resultado de fuerzas superiores,
01:53
such as, for example, capitalism,
35
113220
2600
por ejemplo, del capitalismo,
01:55
I think we're not just making an analytical mistake.
36
115860
2960
no estamos incurriendo solamente en un error analítico.
01:58
I think we're also committing a kind of ethical and political suicide.
37
118860
4600
Estamos incurriendo también
en una especie de suicidio ético y político.
02:03
I think the moment that we say democracy is the result of larger forces,
38
123500
4760
Cuando decimos que la democracia es el resultado de fuerzas superiores,
02:08
democracy is somehow natural,
39
128300
2080
que es, en cierto modo, algo natural,
02:10
democracy is the default state of affairs,
40
130380
2520
un estado de cosas por defecto,
02:12
we’re not just making a mistake,
41
132940
2440
no solo cometemos un error.
02:15
we’re making ourselves into the kinds of people
42
135420
3400
Nos estaremos convirtiendo en un pueblo
02:18
who aren't going to have a democracy.
43
138860
2560
que no tendrá democracia.
02:21
So to be clear about what I mean,
44
141740
1880
Es importante aclarar
02:23
obviously there are some conditions which favor or don't favor a democracy,
45
143660
3560
que, sin duda, ciertas condiciones favorecen o desfavorecen una democracia.
02:27
I wouldn't doubt that.
46
147260
1640
Esto es innegable.
02:29
Modernity does tend to bring larger-scale politics
47
149300
3560
La modernidad tiende a fomentar políticas de gran escala
02:32
that makes democracy possible, perhaps, but it certainly doesn't bring it.
48
152900
4000
que quizá hagan posible la democracia,
pero claramente no la garantizan.
02:36
Capitalism is certainly consistent with democracy.
49
156900
2440
El capitalismo es compatible con la democracia.
02:39
There are plenty of capitalist democracies,
50
159340
2000
Hay muchas democracias capitalistas,
02:41
but there are also plenty of states that are capitalist
51
161340
2640
pero también hay muchos estados que son capitalistas
y a la vez tiranos.
02:44
and are quite tyrannical.
52
164060
1200
Entonces el capitalismo es compatible con la democracia,
02:45
So capitalism is consistent with democracy,
53
165300
2000
02:47
but it doesn't bring us democracy.
54
167340
2520
pero no la garantiza.
02:50
And I think in the West, at least,
55
170380
2160
Considero que, en Occidente al menos,
02:52
and especially in the English-speaking West,
56
172580
2120
y en especial en el Occidente de habla inglesa,
02:54
this has been one of the chief mistakes of the last three decades,
57
174740
3120
este fue uno de los grandes errores de las tres últimas décadas:
02:57
to believe that larger forces in general,
58
177860
2560
creer que las fuerzas superiores en general,
03:00
or capitalism in particular,
59
180420
2160
o el capitalismo en particular,
03:02
are going to bring us democracy.
60
182620
2400
van a garantizar la democracia.
03:05
The belief which was so widespread after the revolutions of 1989
61
185060
4160
La idea tan extendida tras las revoluciones de 1989
03:09
or the end of the Soviet Union in 1991,
62
189260
2320
o tras la caída de la Unión Soviética en 1991,
03:11
that there were no alternatives or that history was over.
63
191620
4480
de que no había alternativas o de que la historia llegó a su fin.
03:16
The problem with that, I think we've seen in the last 30 years,
64
196140
3000
El problema de esto, y lo vimos en los últimos 30 años,
03:19
is that if you think democracy is being brought to you,
65
199140
2720
es que si creemos que la democracia es algo que nos dan,
03:21
then you lose the sense that democracy is a struggle,
66
201860
2720
perdemos la sensación de que la democracia es una lucha,
03:24
as it always has to be, as Frederick Douglass said.
67
204580
2600
que es lo que siempre debe ser, como dijo Frederick Douglass.
03:27
You lose the muscles and even the muscle memory
68
207220
2360
Perdemos músculo, incluso el de la memoria,
03:29
of what it means to carry out that struggle.
69
209620
2360
sobre lo que significa emprender esa lucha.
03:32
And maybe slightly more subtly, but also, really importantly,
70
212020
3320
Y, quizá de manera más sutil,
lo más importante es que perdemos el pasado y el futuro.
03:35
you lose the past and you lose the future.
71
215340
2360
03:37
Because if you think that democracy is inevitable,
72
217700
2520
Porque si pensamos que la democracia es inevitable,
03:40
that it’s somehow being brought about by larger forces,
73
220220
2600
que es el resultado de fuerzas superiores,
03:42
well, then all those things that happened in the past don't really matter.
74
222820
3480
entonces todo lo que sucedió en el pasado pierde significado,
03:46
They just kind of become cocktail-party conversation.
75
226300
2480
deja de tener importancia.
03:48
And if you're sure that there's only one future, a democratic future,
76
228860
3240
Y si pensamos que hay un solo futuro, un futuro democrático,
03:52
then you lose the habit and the ability to talk about multiple possible futures.
77
232140
3760
entonces perdemos el hábito y la capacidad de hablar de muchos futuros posibles.
03:55
And you also, along the way,
78
235940
1360
Y en ese razonamiento,
03:57
lose the capacity for recognizing other kinds of political systems
79
237300
3120
perdemos también la capacidad de reconocer otros sistemas políticos
04:00
as they emerge,
80
240460
1160
cuando emergen,
04:01
as they have emerged in the 21st Century.
81
241620
2760
como sucedió en el siglo XXI.
04:04
And then finally, and this is a little tricky,
82
244420
2360
Por último, y esto es difícil,
04:06
but I think it's quite crucial.
83
246820
1520
pero es fundamental,
04:08
You also lose your ability to process facts.
84
248340
3120
también perdemos la capacidad de procesar los hechos.
04:11
We're in a world where the whole notion of factuality is questioned,
85
251460
3200
En este mundo se cuestiona lo fáctico,
04:14
and I think this is related to our problem with democracy.
86
254700
2720
y esto se vincula con nuestro problema con la democracia.
04:17
If you think that democracy is coming inevitably,
87
257420
2320
Si creemos que la democracia llega de modo inevitable,
04:19
if you tell stories about, for example,
88
259780
1920
si hablamos de arcos históricos
04:21
historical arcs that have to tend in a certain direction,
89
261700
3120
que deben marcar una tendencia en determinada dirección,
04:24
then what you'll tend to do is move the facts
90
264860
2240
entonces tenderemos a mover los hechos
04:27
so that they fit the narratives.
91
267140
1760
de modo que encajen en la narrativa.
04:28
And soon we find ourselves only talking about narratives
92
268900
2680
Y así terminamos hablando solo de las narrativas
04:31
and not talking about facts.
93
271620
1520
y no de los hechos.
04:33
Or we find ourselves in countries that claim to be democracies,
94
273140
3000
O hay países que se dicen estar en democracia,
04:36
but no longer have the journalists who are out there producing the facts
95
276140
3400
pero ya no tienen periodistas que producen los hechos
04:39
that we need to have for democracy.
96
279580
1960
que debe haber en una democracia.
04:41
So we have what we have.
97
281580
2200
Es lo que tenemos.
04:43
I mean, the answer to the question, is democracy doomed? No.
98
283820
3280
Ahora bien, la democracia ¿está destinada al fracaso? No.
04:47
Obviously, we can do things. But is it in decline? Certainly.
99
287500
3040
Claro que se pueden hacer cosas, pero ¿está en declive? Sin duda.
04:50
By any measurable, by any meaningful metric,
100
290540
3240
Si nos manejamos con mediciones, con estadísticas válidas,
04:53
democracy is in decline in my home country and on average around the world.
101
293780
4560
la democracia está en declive en mi país y, en general, en todo el mundo.
04:58
And we're also in the very specific situation where a non-democracy, Russia,
102
298380
5160
También vivimos una situación específica en que un país no democrático, Rusia,
05:03
is fighting to destroy a democratic country, Ukraine,
103
303580
3600
lucha por destruir un país democrático, Ucrania,
05:07
which is a sign that things have gone pretty far.
104
307220
2800
lo cual es un indicio de que las cosas se han desmadrado.
05:10
Now, the Ukrainians, I would suggest,
105
310700
2040
Ahora bien, diría que los ucranianos
05:12
have given us some indication of what we ought to be doing.
106
312740
3480
nos han dado señales de lo que deberíamos hacer.
05:16
What the Ukrainians are doing in resisting this invasion,
107
316700
2760
Los ucranianos están resistiendo la invasión
05:19
is that they're resisting the larger forces.
108
319460
2320
porque están resistiendo las fuerzas superiores.
05:21
If we think back to the beginning of the war,
109
321820
2120
Cuando la guerra comenzó,
05:23
everyone assumed that Ukraine would collapse in a few days.
110
323940
2880
todos creímos que Ucrania colapsaría a los pocos días.
05:26
That was the wisdom, not only in Moscow but also in Washington, DC.
111
326900
4320
Esa fue la lógica, no solo en Moscú, sino también en Washington D. C.
05:31
In defending the basic idea that you choose your own leaders,
112
331380
3760
Al defender la idea básica de que cada uno elige sus propios líderes,
05:35
the Ukrainians are reminding us
113
335180
1640
los ucranianos no están diciendo
05:36
that democracy isn't about the larger forces.
114
336860
2720
que la democracia no depende de fuerzas superiores.
05:39
It often involves ignoring the larger forces,
115
339660
2400
De hecho, suele ignorar las fuerzas superiores,
05:42
resisting the larger forces,
116
342100
1400
suele resistir esas fuerzas
05:43
ignoring the people who tell you that it can't be done.
117
343500
3160
e ignorar a quienes dicen que no es posible.
05:47
And here I think we see a sign of our crisis,
118
347180
2200
Esto demuestra nuestra crisis,
05:49
which is that many people,
119
349420
2160
es decir, que mucha gente,
05:51
at least in my country, and I think more broadly,
120
351580
2920
al menos en mi país, y seguramente en otros,
05:54
the reason why they thought that the president of Ukraine,
121
354540
2720
creyó que el presidente de Ucrania, Volodymyr Zelenskyy,
05:57
Volodymyr Zelenskyy, would flee
122
357300
1560
terminaría huyendo,
05:58
or the reason they thought that the Ukrainians wouldn't resist
123
358860
2920
o que los ucranianos no podrían resistir,
06:01
is that they themselves would have fled
124
361820
2240
porque esa misma gente habría huido
06:04
and they themselves wouldn't have resisted.
125
364100
2040
y no habría resistido.
06:06
That is to say, the idea that democracy is something that you do yourself
126
366180
4480
Es decir, la idea de que la democracia es algo que hacemos nosotros mismos,
06:10
or for which you take risks
127
370700
1640
o algo por lo que nos sacrificamos,
06:12
had receded so far out of our imagination
128
372380
2840
estaba tan fuera de nuestra imaginación
06:15
that we couldn't really imagine
129
375260
1560
que jamás íbamos a concebir
06:16
that a country would take risks for democracy.
130
376860
2640
que un país se sacrificaría por su democracia.
06:19
Now, of course, I'm citing the example which is close to me.
131
379820
2840
Estoy citando un ejemplo cercano a mí,
06:22
There are many other people around the world taking risks now for freedom,
132
382700
3480
pero hay otra gente en el mundo que se sacrifica por la libertad,
06:26
for example, women in Iran.
133
386180
1600
como las mujeres en Irán.
06:27
What I'm trying to say is that that ethical point,
134
387820
3280
Lo que quiero subrayar es que ese aspecto ético,
06:31
that democracy is about wanting democracy
135
391140
3480
que la democracia es algo que se desea,
06:34
is essential.
136
394660
1160
es fundamental.
06:35
Without that, nothing else matters.
137
395860
1800
Sin eso, lo demás no importa.
06:37
Without the ability to think of democracy as a verb,
138
397700
3000
Si no concebimos a la democracia como un verbo,
06:40
as something that you do, as something for which you'll take risks,
139
400740
3160
como algo que se hace, algo que requiere un sacrificio,
06:43
nothing else matters.
140
403940
1280
lo demás no importa.
06:45
If there's that commitment,
141
405220
1320
Si asumimos ese compromiso,
06:46
if we think of democracy as something for which we take responsibility
142
406580
3280
si entendemos que la democracia es cuestión de responsabilidad
06:49
every time we speak the word
143
409900
1680
cada vez que mencionamos la palabra,
06:51
as opposed to something that's just coming to us,
144
411620
2360
en lugar de tomarla como algo que nos llega sin más,
06:54
then it's like we're doing politics in a different dimension,
145
414020
2880
entonces estaremos haciendo política en otra dimensión,
06:56
a fifth dimension of ethics.
146
416900
2000
en una quinta dimensión de la ética.
06:58
And once we've done that,
147
418940
1240
Una vez que lo logremos,
07:00
we can start to speak about how we would change the larger forces.
148
420220
3760
podemos empezar a pensar en cambiar las fuerzas superiores.
07:04
Once we make that commitment,
149
424020
1400
Si asumimos ese compromiso,
07:05
then we can say some basic things, like, for example,
150
425420
3120
entonces podemos decir ciertas cosas básicas,
por ejemplo, que tenemos que tener la cuarta dimensión,
07:08
we have to also have the fourth dimension,
151
428580
3320
07:11
the fourth dimension of time.
152
431940
1840
que es la del tiempo.
07:13
We need to have a sense of the future for democracy.
153
433820
2480
Debemos tener sentido de futuro en una democracia.
07:16
We have to care for the Earth.
154
436340
1440
Hay que cuidar de la Tierra.
07:17
We have to care specifically about global warming,
155
437780
2360
Debemos ocuparnos, en especial, del calentamiento global.
07:20
because if the future collapses in on us,
156
440180
3080
Porque si el futuro se desploma sobre nosotros,
07:23
it becomes impossible to have the kind of reasonable conversation
157
443300
3080
será imposible considerar este tipo de debates razonables
07:26
that we need for democracy.
158
446380
1400
que una democracia necesita.
07:27
We also need the fourth dimension in the sense of the past.
159
447820
3240
También necesitamos la cuarta dimensión en cuanto al pasado.
07:31
We have to have history.
160
451100
1600
Tenemos que tener historia.
07:32
We have to be able to reckon with forces,
161
452740
2080
Tenemos que lidiar con fuerzas como el colonialismo,
07:34
like, for example, colonialism,
162
454820
1560
07:36
which is so important in the Russian invasion of Ukraine,
163
456380
2680
tan importante en la invasión de Rusia en Ucrania,
07:39
but also so important in the history of the United States. ...
164
459060
2920
y también importante en la historia de EE. UU.
07:41
We need the past so that we can reckon with ourselves and self-correct
165
461980
3960
Necesitamos del pasado
parar rever lo que hicimos y corregir nuestros errores,
07:45
because self-correction is what democratic decision-making is all about.
166
465980
3600
porque la autocorrección es esencial para tomar decisiones en una democracia.
07:50
We also need the first three dimensions,
167
470300
1920
También necesitamos las primeras tres dimensiones,
07:52
simply being able to move about in the world
168
472260
2400
que es simplemente desenvolverse en el mundo,
07:54
in all the senses of moving about that one can imagine.
169
474700
2760
de todas las maneras que imaginamos.
07:57
And all of those ways of moving about are hindered by economic inequality.
170
477500
4160
Y esas maneras de desenvolvernos son afectadas por la inequidad económica.
08:01
Economic inequality, oligarchy, makes it very hard to have conversations
171
481700
3840
La inequidad económica y la oligarquía dificultan enormemente
08:05
about democracy, the future, or the past.
172
485580
2680
abordar la democracia, el futuro o el pasado.
08:08
A lot of the space is monopolized by things that are simply ridiculous,
173
488300
3360
Gran parte del espacio está monopolizado por cosas sencillamente ridículas
08:11
but happen because of the way that wealth is distributed.
174
491660
3360
que ocurren por la forma en que se distribuye la riqueza.
08:15
And economic inequality, in very simple sense,
175
495460
2160
Y la inequidad económica, en términos simples,
08:17
also hinders social mobility, economic advance.
176
497620
3280
también afecta la movilidad social, el progreso económico.
08:21
Finally, democracy, at least in my country,
177
501540
2320
Por último, la democracia, al menos en mi país, y no solo allí,
08:23
but not only in my country, has to be understood as a spirit.
178
503900
3760
debe entenderse desde el espíritu,
08:27
That is, the way that the laws should be interpreted,
179
507660
2840
es decir, cómo deberían interpretarse las leyes,
08:30
the way that the future should arrive,
180
510540
2360
cómo debería llegar el futuro,
08:32
rather than as a matter of legalism.
181
512900
2080
y no desde el legalismo.
08:34
In the Supreme Court of the United States, but not only,
182
514980
2640
En la Suprema Corte de EE. UU., y en otras partes,
08:37
this has advanced much further in other countries like Hungary,
183
517620
2960
y esto avanzó mucho más en países como Hungría,
los procedimientos se han considerado más importantes que la democracia,
08:40
taking the procedures as being more important than the democracy,
184
520580
3400
08:44
more important than the right,
185
524020
1440
más importantes que el derecho,
08:45
is a way of leading the country away from democracy.
186
525500
3000
y esto aleja la democracia de esos países.
08:48
And in my country, it could lead us all the way away from democracy
187
528820
3400
En mi país, esto podría alejar a la democracia de plano
08:52
as soon as the next couple of years.
188
532220
2320
en los próximos años.
08:54
It doesn't have to do so.
189
534540
1360
No tiene por qué ser así.
08:55
We can think about these larger structures.
190
535940
2040
Podemos pensar en estas grandes estructuras.
08:58
We can think in a non-legalistic and in a more ethical way.
191
538020
3200
Podemos pensar de una manera no legalista y más ética.
09:01
We can get our minds around this.
192
541220
1880
Tenemos que entender esto.
09:03
Whitney Pennington Rodgers: Maybe a good place to start is,
193
543100
2760
Whitney Pennington Rodgers: Un buen lugar para empezar
09:05
and it's sort of a big question, but just how did we get to this place?
194
545860
3400
es con la pregunta, amplia quizá, de cómo llegamos a esto,
09:09
How did we end up here where we are grappling with these questions,
195
549260
4720
de cómo terminamos lidiando con estas cuestiones.
09:14
especially, you know, you're based in the United States, as am I,
196
554020
3120
Los dos vivimos en los Estados Unidos,
09:17
and lots on this call are from all over the world,
197
557140
4360
y la audiencia procede de diversas partes del mundo,
09:21
but I think are struggling with these things wherever they are.
198
561540
3160
pero seguramente todos se cuestionan lo mismo en donde estén.
09:24
But how did we find ourselves in this place?
199
564700
2120
¿Cómo llegamos hasta aquí?
09:26
Timothy Snyder: I think in our country,
200
566860
1920
Timothy Snyder: En nuestro país,
09:28
we have a big empty middle space between, you know, complacency,
201
568780
4920
hay un gran espacio vacío en el medio, entre la autosuficiencia
09:33
the view that we just are a democracy
202
573700
3240
y la idea de que somos una democracia
09:36
because we're America.
203
576980
1720
simplemente porque somos EE. UU.
09:38
You know, by definition, or the past has given it to us.
204
578700
3800
Creemos que la tenemos por definición, o por legado del pasado.
09:42
The Founding Fathers did something two and a half centuries ago,
205
582500
3000
Los Padres Fundadores hicieron lo suyo hace dos siglos y medio,
09:45
and therefore we just are a democracy.
206
585500
1920
y por eso ya somos una democracia.
09:47
Or as I said, we have capitalism,
207
587420
1600
O, como dije, somos un capitalismo, entonces somos una democracia.
09:49
therefore we just are a democracy,
208
589020
1680
09:50
or we just say it over and over again,
209
590700
1840
O por solo decirlo tantas veces, ya somos una democracia.
09:52
and therefore we are democracy, right?
210
592540
1840
Tenemos variantes de excepcionalismo,
09:54
We have ... various flavors of exceptionalism.
211
594420
2560
en verdad.
09:57
We have that.
212
597020
1360
09:58
And then on the other side,
213
598460
1800
Pero por otro lado, tenemos una historia
10:00
we have a history
214
600300
1520
10:01
that reminds us of how difficult it's been for us to be a democracy
215
601820
4120
que nos recuerda cuán difícil fue ser una democracia,
10:05
where women were excluded from the vote
216
605940
1920
con las mujeres excluidas del sufragio
10:07
for more than half of the history of the country,
217
607860
2320
más de la mitad de la historia del país,
con afroestadounidenses aún excluidos del sufragio
10:10
where African-Americans are still de facto excluded
218
610180
2400
10:12
from the vote in much of the country, right?
219
612580
2160
en gran parte del país.
10:14
The entire thing has been a struggle.
220
614740
1760
Todo ha sido una lucha.
10:16
So there's this gap which can only be filled, I think,
221
616540
3040
Y tenemos este vacío que solo puede llenarse
10:19
by historical knowledge and by ethics.
222
619620
2880
con el conocimiento histórico y la ética.
10:22
I think we've had trouble getting through that gap,
223
622540
2480
Nos ha sido muy difícil superar ese vacío,
10:25
partly because in the last 30 years we sort of convinced ourselves
224
625020
3120
en parte porque en los últimos 30 años nos hemos convencido
10:28
that the facts about the past don't really matter.
225
628180
2520
de que los hechos pasados no tienen gran importancia.
10:30
And then the other thing which I think is going on, which is related,
226
630700
3240
Lo otro que está sucediendo en el mismo sentido
10:33
is that people are so worried about the future
227
633940
3600
es que la gente está tan preocupada por el futuro
10:37
that it's hard for them to imagine that like, counting votes
228
637540
3120
que no puede imaginar que el recuento de votos,
10:40
and representation and these basic things are really what matters.
229
640660
3240
la representación y todas estas cosas básicas
es lo que realmente importa.
10:43
And I think that, you know, everyone, almost everyone is afraid of the future,
230
643900
4000
Pienso que todos, o casi todos, tenemos temor al futuro,
10:47
whether you’re afraid of climate change, which I think is reasonable,
231
647900
3240
sea por el cambio climático, lo cual es muy razonable,
10:51
or whether you're afraid of demography, which I think is not reasonable.
232
651140
3400
o por la demografía, que no es razonable.
Todo es parte de una misma sensación de que el futuro está colapsando.
10:54
It's all part of one big sense that the future is crashing down.
233
654540
3000
10:57
And if you think the future's crashing down,
234
657540
2080
Y si creemos que el futuro está colapsando,
10:59
then democracy becomes a kind of secondary concern.
235
659620
2440
la democracia pasa a ser una preocupación secundaria.
11:02
And then you kind of look up and look around and you think,
236
662060
2760
Entonces miramos alrededor, y pensamos:
11:04
“Oh, it’s slipping away.”
237
664820
1200
“Se nos está yendo”.
11:06
WPR: I think to this idea of thinking about the future,
238
666060
2960
WPR: Siguiendo con la idea de pensar en el futuro,
11:09
so in 2017, you released the book “On Tyranny,”
239
669100
3760
Ud. publicó en 2017 el libro “Sobre la tiranía”,
11:12
which was positioned as a sort of a guide to resistance.
240
672900
4400
que se tomó como una guía para la resistencia.
11:17
And you start that book by saying
241
677420
2600
El libro comienza diciendo:
11:20
"history does not repeat, but it does instruct."
242
680060
2560
“La historia no se repite, pero instruye”.
11:22
And I'm curious,
243
682660
1200
Me gustaría saber,
11:23
just maybe as a place to jump off to other questions,
244
683860
3920
como trampolín a otras preguntas,
11:27
to think about how you,
245
687860
1200
cómo hace Usted,
11:29
as a historian who gives a lot of thought to the current moment,
246
689060
4360
siendo historiador que sabe analizar el momento actual,
11:33
use that thinking to guide you.
247
693420
2760
para dejarse guiar por ese pensamiento.
11:36
TS: Oh, thank you, that's a really kind question.
248
696700
2320
TS: Gracias, es una buena pregunta.
11:39
I appreciate the assumption that history matters.
249
699020
3080
Agradezco la idea de aceptar que la historia es importante.
11:42
I think you've named the way that history matters the most,
250
702180
3120
Ud. ha mencionado de qué forma la historia es lo más importante,
11:45
which is pattern recognition.
251
705340
2360
que es con el reconocimiento de patrones.
11:47
So, for example,
252
707740
2040
Por ejemplo,
11:49
when the book was invented,
253
709820
3080
cuando se inventó el libro,
11:52
that caused 150 years of mental chaos and religious war.
254
712940
4240
causó un caos mental y guerras religiosas durante 150 años.
11:57
And now books are a very nice thing, right,
255
717180
2040
Y hoy los libros son algo maravilloso.
11:59
now we all love books.
256
719260
1640
A todos nos gustan los libros.
12:00
And we're in the internet
257
720940
1240
Y ahora con internet,
12:02
and we're kind of in that same stage where it's causing all sorts of chaos.
258
722180
4280
estamos, en cierta medida, en esa misma etapa de caos de todo tipo.
12:06
Eventually, we'll probably get it under control.
259
726740
2240
En algún momento, lograremos controlarlo,
12:08
But we shouldn't be surprised it's causing all kinds of chaos.
260
728980
3240
pero no debería sorprendernos el caos que está ocasionando.
12:12
Another good example is the way that, historically speaking,
261
732820
5640
Otro buen ejemplo es que, históricamente hablando,
12:18
the people who have cared about democracy
262
738500
2000
quienes se han preocupado por la democracia
12:20
have also been the ones who have talked about risk.
263
740540
2400
son también quienes han considerado los riesgos.
12:23
And, I cited Frederick Douglass,
264
743300
1920
Yo cité a Frederick Douglass,
12:25
there's a whole African-American tradition of this.
265
745220
2440
y hay toda una tradición afroestadounidense al respecto.
12:27
But there's also a deep tradition which goes all the way back
266
747660
2880
Pero hay también una profunda tradición
que se remonta al significado de la palabra democracia
12:30
to the meaning of the word democracy in ancient Greece,
267
750540
2600
en la Grecia antigua.
12:33
where, when Pericles is talking about democracy,
268
753140
2320
Allí, cuando Pericles habla de democracia,
12:35
he can't talk about democracy without physical risk.
269
755500
2840
no puede referirse a ella sin riesgo físico.
12:39
There's not an assumption that democracy is just brought.
270
759300
2760
No se da por sentado que la democracia simplemente llega.
12:42
There's the conviction -- this is important --
271
762060
2480
Existe la convicción, y esto es importante,
12:44
there's the conviction that it's better.
272
764540
2000
de que es mejor.
12:46
And then there's the assumption that it will take lots of work, right?
273
766940
3280
Y se da por sentado que demandará un gran esfuerzo.
12:50
And that, you know, democracy ... usually fails.
274
770220
2920
Y la democracia suele fracasar.
12:53
History shows us it usually fails.
275
773260
1800
Lo demuestra la historia.
12:55
But when it's out there, when it's on the rise,
276
775060
3080
Pero cuando está allí, en ascenso,
12:58
there's this knowledge that it's difficult
277
778140
1960
se sabe que es difícil
13:00
and then there's this conviction that it's better.
278
780100
2360
y existe el convencimiento de que es mejor.
13:02
And in my talk, my little tiny talk,
279
782460
1720
En mi charla, bien corta, por cierto,
13:04
I was trying to get across this conviction. ...
280
784180
2200
yo traté de transmitir esta convicción.
13:06
You can’t just say it’s like, out there
281
786380
1840
No podemos decir que está allí,
13:08
and it's either there or it's not there.
282
788220
1920
y que está o no está.
Porque en cuanto pensamos que surge por fuerzas superiores,
13:10
Because the moment that you think it's brought by the outside forces,
283
790140
3240
si esas fuerzas no van por donde queremos,
13:13
if the outside forces aren't going your way,
284
793380
2080
13:15
then you just turn tail and run.
285
795460
1560
damos la vuelta y nos vamos.
Pero si pensamos:
13:17
But if you think,
286
797020
1000
“Sé que esta alternativa es mucho mejor que las otras”,
13:18
"Actually, I'm convinced this is much better than the alternatives,"
287
798020
3200
la reacción puede ser distinta.
13:21
then you might react a little bit differently.
288
801220
2160
13:23
WPR: It's better, but harder.
289
803620
2000
WPR: Es mejor, pero más difícil.
13:25
TS: Better, but harder.
290
805620
1200
TS: Mejor pero más difícil.
13:26
WPR: Better but harder.
291
806860
1360
WPR: Así es.
13:28
Well .. you have a book out now, “The Road to Unfreedom,”
292
808260
5680
Ud. publicó un libro, “El camino hacia la no libertad”,
13:33
and it looks at basically
293
813940
2400
en el que explica, básicamente,
13:36
how tyranny has been able to thrive in spaces in Europe,
294
816340
6280
cómo la tiranía logró prosperar en ciertos espacios en Europa,
13:42
particularly, you know, you talk a lot about Russia.
295
822620
2520
en Rusia, en particular.
13:47
And this book came out in 2018,
296
827020
1800
Ese libro se publicó en 2018,
13:48
which preceded the war in Ukraine.
297
828820
3080
antes de la guerra en Ucrania.
13:51
But there are a lot of things there
298
831900
2120
Pero ese libro
13:54
that I think sort of signpost what's really to come
299
834020
2400
señala lo que está por venir
13:56
and what's been happening there for, as you detail, many, many decades.
300
836420
5120
y lo que viene sucediendo allí desde hace muchísimas décadas.
14:01
And, you know, I think one thing that you outline in there
301
841540
2760
Una de las cosas que Ud. describe
14:04
is this idea of two different types of tyrannical politics
302
844300
3680
es la existencia de dos tipos de políticas tiránicas
14:07
that I think is sort of helpful
303
847980
1560
que nos pueden ayudar a pensar
14:09
in thinking about how we might see these threats to democracy
304
849620
4160
cómo amenazan a la democracia
14:13
that are happening globally.
305
853820
2360
a nivel mundial.
14:16
You know, you talk about this idea of inevitability politics,
306
856180
3320
Usted habla de la política de la inevitabilidad
14:19
and eternity politics.
307
859540
1640
y de la política de la eternidad.
14:21
And I’d love for you to spend a few minutes sort of describing these two.
308
861180
3440
Me gustaría que explicara estos dos conceptos.
14:24
How did they come to exist
309
864660
1520
¿Cómo surgieron
14:26
and what is the threat that they each pose?
310
866220
3880
y cuál es la amenaza que presentan?
14:30
TS: Thank you for that.
311
870100
1360
TS: Gracias por mencionarlo.
14:31
So the politics of inevitability
312
871500
3160
Pues bien, la política de la inevitabilidad
14:34
is what I was talking about earlier in my little talk,
313
874700
2720
es algo que ya mencioné al comienzo de mi charla,
14:37
just without using the name.
314
877420
1400
solo que no la nombré.
14:38
It's the idea that everything is coming to you.
315
878860
2600
Es la idea de que las cosas simplemente nos llegan.
14:41
It's the idea of progress.
316
881780
1640
Es la idea del progreso,
14:43
It's the idea that there are no alternatives,
317
883420
2120
de que no hay alternativas,
14:45
that history is over
318
885540
2000
de que la historia se acabó
14:47
and that we’re all just kind of on a vector
319
887620
2560
y de que todos estamos en una especie de vector
14:50
where things are going to turn out OK.
320
890220
2440
donde las cosas van a salir bien.
14:53
And the problem with that is not just that it's not true,
321
893140
2680
El problema con esto no es solo que es falso,
14:55
but that it paves the way for worse things.
322
895860
2600
sino que abre el camino a cosas peores.
14:58
So if you think there's only one future,
323
898460
1960
Si pensamos que hay un solo futuro,
15:00
it's a short step to thinking there are no futures.
324
900420
2400
estamos a un paso de pensar que no hay futuros.
15:02
If you think technology is always going to be good,
325
902860
2400
Si pensamos que la tecnología siempre será buena,
15:05
it's very easy not to notice when technology starts to turn against you
326
905260
3360
no nos daremos cuenta
cuándo la tecnología se vuelve en contra
15:08
or against democracy.
327
908660
1480
o perjudica a la democracia.
15:10
If you think capitalism is going to bring democracy,
328
910140
2440
Si creemos que el capitalismo garantizará la democracia,
15:12
then you're not going to be as alert to inequality as you should be.
329
912580
3200
entonces la inequidad pasará inadvertida.
15:15
Or you might say inequality is fine,
330
915780
1720
Y si la inequidad nos parece algo bueno, es señal de que el sistema funciona,
15:17
it's a sign the system is working,
331
917500
1640
15:19
which is, I think, completely wrong.
332
919140
1720
lo cual es muy malo.
15:20
And then at some point, all of this snaps
333
920900
2440
Y luego, en algún momento, todo colapsa,
15:23
and you lose the one future you thought you had
334
923700
2240
perdemos el único futuro que creíamos tener,
15:25
and you make a turn towards, as we've already seen in the US,
335
925940
2880
y entonces viramos, como ya sucedió en EE. UU.,
15:28
a politics of eternity,
336
928820
1200
hacia una política de la eternidad,
15:30
where suddenly nobody's talking about the future.
337
930020
2400
donde, de pronto, nadie habla del futuro.
15:32
Everything's a cycle back towards the past.
338
932820
2280
Es un ciclo que nos vuelve a llevar al pasado.
15:35
The leading politicians are talking
339
935420
1720
Los líderes políticos
están viendo cómo volver a fundar un gran país,
15:37
about how to make the country great again,
340
937140
2040
lo cual es, a mi criterio, absurdo.
15:39
you know, which is, I think, senseless.
341
939180
2000
15:41
The ability to make connections across different kinds of people is lost
342
941660
5600
Se pierde la capacidad de conectar con distintos tipos de personas,
15:47
because it's all about nostalgia
343
947300
2400
porque aparece la nostalgia,
15:49
and it's about the innocence that we once lost
344
949740
2640
la inocencia perdida,
15:52
rather than the good policy that we might make.
345
952380
2320
y no la política sensata que deberíamos aplicar.
15:54
And then there's a third kind of politics, which follows after that,
346
954700
3200
Y hay una tercera categoría de política, después de esta,
15:57
which we’re edging into if we’re not very careful --
347
957900
2440
que si nos descuidamos, la tenemos encima,
16:00
I think of as the politics of catastrophe.
348
960340
2360
que es la política de la catástrofe.
16:02
Because one of the features of the politics of eternity
349
962700
2600
Porque uno de los rasgos de la política de la eternidad
16:05
is that it almost always denies climate change.
350
965300
2480
es que casi siempre niega el cambio climático.
16:07
The politics of inevitability says, yeah, there's climate change,
351
967780
3080
La política de la inevitabilidad admite el cambio climático,
16:10
but it's going to be okay, we're going to figure it out.
352
970900
2640
y cree que lo resolverá.
La política de la eternidad tiende a negar la ciencia en general
16:13
The politics of eternity tends to deny science in general
353
973540
2680
16:16
and climate change in particular,
354
976260
1600
y el cambio climático en particular,
16:17
which then sets us up for something much worse.
355
977900
2680
lo cual prepara el camino para algo mucho peor.
16:20
You can pretend that politics is all about the past,
356
980620
2440
Se puede creer que la política tiene que ver con el pasado,
16:23
but while you're doing that,
357
983100
1360
pero, mientras tanto,
16:24
climate change is still happening
358
984460
1640
el cambio climático sigue ocurriendo,
16:26
and that means that a real catastrophe is coming.
359
986140
2440
y eso significa que se avecina una catástrofe real.
16:28
So the politics of eternity sets us up for something which is worse even.
360
988620
3880
Por eso, la política de la eternidad prepara el camino para algo aún peor.
16:33
WPR: And I mean, you have detailed how sort of, these types of politics
361
993260
4920
WPR: Ud. ha explicado que estas políticas, incluyendo la política de la catástrofe,
16:38
including the politics of catastrophe, have existed for quite some time.
362
998180
4120
existen hace bastante tiempo.
16:42
And I think when you think about this moment that we're in right now
363
1002340
3840
En vista de lo que está ocurriendo ahora
16:46
and sort of the present threats that might exist to democracy,
364
1006220
3400
y de las amenazas actuales que pueden desafiar a la democracia,
16:49
how do you compare the way
365
1009660
1800
¿qué comparación puede hacer Ud.
16:51
that we're experiencing these types of politics today
366
1011500
2960
entre las políticas que existen hoy
16:54
versus other moments in history, for instance
367
1014460
2320
y otros momentos de la historia,
16:56
around either of the world wars or, you know,
368
1016820
2480
como las guerras mundiales,
la Gran Depresión y otras crisis globales?
16:59
when you think about the Great Depression and other global crises,
369
1019340
3120
17:02
how are we positioned in a better place or a worse?
370
1022500
3320
¿Estamos en un lugar que es mejor o peor?
17:06
TS: That's a great question, too.
371
1026580
1640
TS: Muy buena pregunta también.
17:08
I think one way that it's better is that we do have the history.
372
1028220
4960
Estamos mejor en el sentido de que tenemos la historia.
17:13
So things aren't exactly like 1933.
373
1033340
4800
No estamos exactamente igual que en 1933.
17:19
Things aren't exactly like 1917 or 1939.
374
1039020
3720
No estamos exactamente como en 1917 o 1939.
17:23
But when we have that history,
375
1043140
2720
Pero tenemos esa historia,
17:25
we can at least look for some patterns.
376
1045860
1920
y podemos, al menos, buscar patrones.
17:27
And if we're serious about it, then we realize that,
377
1047820
2520
Si lo analizamos seriamente,
veremos que hubo momentos
17:30
oh, look, there were moments
378
1050340
1520
17:31
where it seemed like the larger forces were definitely pushing away
379
1051860
3880
en que las fuerzas superiores
parecieron separarse de la democracia.
17:35
from democracy.
380
1055780
1400
17:37
And those larger forces are important.
381
1057220
1960
Y esas fuerzas superiores son importantes.
17:39
You know, you can recognize them, you can say, aha,
382
1059220
2440
De hecho, uno las puede reconocer
17:41
economic inequality mattered a huge amount in the 1930s,
383
1061700
3160
y admitir que la inequidad económica era un tema importante en los años 30,
17:44
and it certainly did.
384
1064900
1520
lo cual fue así.
17:46
The sense that there was no future mattered a huge amount in the 1930s.
385
1066900
3880
La sensación de que no había futuro era un tema importante en los años 30.
17:50
That made it very tough for democracies.
386
1070780
2600
Eso golpeaba a las democracias.
17:53
But we can also see that democracies came back from that, right?
387
1073940
4080
Pero también es cierto que las democracias se pudieron recomponer,
17:58
That democracies recovered from that.
388
1078060
1760
se recuperaron.
17:59
Countries which were at the very bottom,
389
1079820
1920
Países que tocaron fondo, como Alemania,
18:01
like Germany, within a few decades were at the very top,
390
1081780
2640
en pocas décadas escalaron a la cima,
18:04
if we're considering how well their democracies work.
391
1084460
2520
lo cual muestra lo bien que funcionan esas democracias.
18:06
So we have that history where we can diagnose
392
1086980
2120
Esa historia nos permite hacer un diagnóstico
18:09
and we can see that recovery is possible.
393
1089140
1960
y ver que la recuperación es posible.
18:11
And I think that does give us an advantage
394
1091140
2360
Y nos da una ventaja
18:13
if we choose to use that advantage.
395
1093540
2360
si queremos usarla.
18:15
I mean, one of the things I worry about us
396
1095940
2000
Algo que me preocupa
18:17
is that we tend to say like, everything is new,
397
1097980
3160
es que tendemos a creer que todo es nuevo,
18:21
like, nothing has happened before.
398
1101180
1680
que nada de esto ocurrió antes.
18:22
And of course, nothing is exactly like what's happened before.
399
1102900
2920
Claro que nada es exactamente igual a lo que ocurrió antes,
18:25
But the past gives us this terrific possibility to say, OK,
400
1105860
2880
pero el pasado nos da la tremenda oportunidad
18:28
things can go very, very, very wrong.
401
1108780
1920
de creer que las cosas pueden salir muy mal,
18:30
They can go so wrong that it seems hopeless.
402
1110740
2440
tan mal que no parecen tener remedio.
18:33
And yet, recoveries can be staged.
403
1113220
2800
Sin embargo, la recuperación es posible.
18:36
WPR: TED Member Pedro asks something that's somewhat connected to this.
404
1116460
4520
WPR: Pedro, miembro de TED, pregunta algo que se relaciona a esto.
Dice: “Las fuerzas que hoy operan contra la democracia
18:41
They say, "The forces against democracy today
405
1121020
2120
18:43
make use of advanced technologies and methods
406
1123140
2440
se valen de tecnologías y métodos avanzados,
18:45
and the, dare I say, romantic democratic behavior
407
1125620
2680
y diría también que las conductas democráticas románticas
18:48
of speaking, acting, protesting don't seem to be enough.
408
1128340
2960
en el hablar, actuar y protestar
no son suficientes.
18:51
What do you think about a more proactive
409
1131580
1920
¿Qué opina de una democracia más proactiva, incluso defensiva,
18:53
or even defensive democracy like we see in Germany, for instance?
410
1133540
3160
como la de Alemania?
18:56
Do we need to do more to update mindsets?"
411
1136700
2720
¿Tenemos que modernizar nuestra visión?“.
19:00
TS: Yeah, I'm all aboard for that.
412
1140580
1920
TS: Sí, estoy totalmente de acuerdo.
19:02
Number one,
413
1142540
1640
Número uno:
19:04
I'm going to go back to my obscure book comparison
414
1144180
3000
me voy a referir a la oscura comparación de mi libro,
19:07
because this is one of the things that historians do.
415
1147180
2480
porque es algo que hacen los historiadores.
19:09
If we look at the book, like, I’m looking at a bunch of books,
416
1149660
2920
Si observamos un libro, cualquier libro,
como los que ven detrás de mí,
19:12
in my background, there are a bunch of books,
417
1152580
2120
tienen una portada y derechos de autor.
19:14
they're in covers,
418
1154700
1000
19:15
they have copyright, they have authors.
419
1155700
1880
Hay escritores detrás.
Todo eso tuvo que ser inventado.
19:17
All that stuff had to be invented.
420
1157580
1640
Cuando se creó la imprenta, no había derechos de autor ni autorías.
19:19
When the printing press was created, there wasn't copyright or authorship.
421
1159220
3520
19:22
There was all kinds of plagiarism and slander and libel and abuse.
422
1162740
3120
Abundaba el plagio, la difamación y todo tipo de abuso.
19:26
And it did, in fact, lead to war.
423
1166380
2640
De hecho, eso provocó guerras.
19:29
It led to wars in which a third of the population of Europe were killed.
424
1169060
3800
Guerras donde murió un tercio de la población de Europa.
19:32
So here we are again with another communications technology.
425
1172900
3440
Pues bien, ahora volvemos a tener otra tecnología de comunicación.
19:36
And with this other communications technology, we cannot think, oh,
426
1176340
3280
Y esta nueva tecnología
19:39
let's just let it do whatever it does.
427
1179620
1920
no debe quedar librada a su suerte,
19:41
And like, the magical free market of blah blah, you know,
428
1181580
2680
como el libre mercado mágico de tal o cual cosa.
19:44
there is no magical free market of blah blah.
429
1184300
2120
No existe un libre mercado mágico.
19:46
You have to have conventions which allow people to express themselves
430
1186460
4840
Debe haber acuerdos que permitan a la gente expresarse
19:51
in a way which is consistent with basic decency
431
1191340
2680
de una manera compatible con la decencia básica
19:54
and with the kinds of institutions that you want to have, like democracy.
432
1194020
3440
y con las instituciones que queremos tener, como la democracia.
19:57
So the web is set up,
433
1197460
2200
La web e internet están instaladas
19:59
the internet is set up in the way it is basically accidentally.
434
1199660
2960
de manera prácticamente accidental.
20:02
There's no reason to say like,
435
1202620
1480
No hay motivo para pensar
20:04
oh, this accident has some kind of foundational magical power
436
1204100
3280
que este accidente está cimentado en alguna especie de poder mágico
20:07
and it can't be changed.
437
1207380
1480
y que no puede cambiarse.
20:09
There's no reason why social media
438
1209060
1720
Las redes sociales
20:10
has to be the way that it is right now.
439
1210780
2480
no tienen por qué ser como son hoy.
20:13
There's no reason why Facebook, for example, can't propose
440
1213260
3520
No hay motivo por el que Facebook no pueda proponer,
20:16
that, you know, algorithmically,
441
1216820
2480
algorítmicamente,
20:19
that you go to local investigative reporting.
442
1219300
3440
que la gente investigue información a nivel local.
20:23
There's no reason why we can't use proceeds from social media's huge profits
443
1223180
3840
No hay motivo para no usar lo que recaudan las redes sociales
y con esos grandes montos financiar la investigación de información,
20:27
to prop up that local media reporting,
444
1227020
2960
20:29
which would give people access to facts.
445
1229980
1920
para que la genta acceda a los hechos.
20:31
In other words, it's a kind of magical thinking to say
446
1231900
2800
En otras palabras, hay un dejo de fantasía
20:34
that the internet is the way that the internet has to be.
447
1234700
2920
en creer que internet es como debe ser.
20:37
And, you know, this is -- so I'm very much on board with that
448
1237740
2880
Estoy de acuerdo con eso,
20:40
because I think that one of the things we got wrong in the last 30 years
449
1240620
4080
porque un error que cometimos en los últimos 30 años
20:44
was the idea that like, this "high technology"
450
1244700
2840
fue la idea de que esta “alta tecnología”
20:47
would necessarily advance us.
451
1247540
2040
significaría necesariamente un progreso.
20:49
But in fact, a lot of this high technology
452
1249660
2040
Pero, en realidad, gran parte de esta alta tecnología
20:51
is basically incredibly low-tech behaviorist brain hacks,
453
1251700
3760
es capaz de manipular las conductas de una manera increíble,
20:55
which are just carried out on a massive scale
454
1255460
2480
y lo hace a una escala masiva.
20:58
and have the result that people find themselves more alienated,
455
1258100
3360
Como consecuencia, la gente termina más alienada, más aislada
21:01
more isolated, and with more extreme views
456
1261460
2440
y con visiones más extremas de las que tenía antes.
21:03
than they would have had otherwise.
457
1263900
1920
21:05
And so if we take the position that I started with,
458
1265820
2400
Ahora bien, si revemos el punto con el que empecé,
21:08
namely that democracy is a good thing
459
1268220
1760
que la democracia es algo bueno,
21:09
and we need to commit ourselves to it, take responsibility for it,
460
1269980
3120
que debemos comprometernos y asumir la responsabilidad,
21:13
then we should say, "You know what?
461
1273100
1680
deberíamos decir que, en realidad, no es tan importante
21:14
It's actually not that important
462
1274780
1600
21:16
that big, profitable countries get to carry out,
463
1276380
2240
que los países prósperos logren manipular
21:18
infinitely scaled behaviorists brain hacks.
464
1278620
3360
la conducta de la gente a una escala infinita.
21:21
That's not that important.
465
1281980
1240
Eso no es importante.
21:23
What's important is that we have means of communicating with one another,
466
1283220
3440
Lo importante es que tenemos medios para comunicarnos entre nosotros
21:26
which allow us to have the kinds of political systems
467
1286660
2480
que nos permiten tener los sistemas políticos
21:29
which are worth valuing.
468
1289140
1160
que valen la pena.
21:30
So, yes is my answer to that question.
469
1290300
1760
Mi respuesta a esa pregunta es sí.
WPR: Tore, otro miembro, pregunta:
21:32
WPR: TED Member Tore asks,
470
1292060
1280
21:33
"Processing narratives that support your beliefs rather than facts
471
1293340
3160
“Entender narrativas que apoyan nuestras creencias y no hechos
21:36
is a big issue for the US and other countries.
472
1296500
2160
es un problema en EE. UU. y otros países.
21:38
Historically, what has been the self-correcting process
473
1298860
2600
Históricamente, ¿cuál fue el proceso de autocorrección
21:41
to move back towards fact-based judgments?”
474
1301460
2240
que nos volvió a llevar a juicios basados en hechos?“.
21:43
Which I think is in some ways connected to this idea
475
1303700
2480
Creo que esto se vincula
21:46
of the ways we use social media.
476
1306180
2520
con la forma en que usamos las redes sociales.
21:49
TS: Yeah, that question is, I mean ...
477
1309140
2600
TS: Esa pregunta
21:51
but that question is bang on.
478
1311740
1400
es muy buena.
21:53
And one of the answers is we have to change the algorithms.
479
1313140
3000
Una de las respuestas es que debemos cambiar los algoritmos.
21:56
But another answer is that we used to have -- not just in the US,
480
1316340
4880
Pero otra es que antes, y no solo en EE. UU.,
22:01
but in other countries too, although it’s really striking here --
481
1321220
3080
sino también en otros países, si bien aquí llama la atención,
22:04
we used to have investigative reporting,
482
1324380
2440
se investigaba la información,
22:06
and we really don’t anymore.
483
1326860
1520
y ahora eso ya no existe.
22:08
We're in this very weird situation
484
1328420
1640
Vivimos esta rara situación
22:10
where all of us stare at screens all day long
485
1330100
2160
donde todos vemos las pantallas a toda hora
22:12
and what we're looking for is the news, you know?
486
1332300
2320
y lo que queremos ver son noticias.
22:14
And me too, I do this, too.
487
1334660
1320
Yo también lo hago.
22:15
I’m looking for the latest thing
488
1335980
1920
Busco la última la noticia
22:17
that's happened in some region of Ukraine.
489
1337900
2000
sobre alguna parte de Ucrania.
22:19
But we don't actually have our system set up in such a way
490
1339900
4360
Pero el sistema no está hecho
para que la gente pueda ganarse la vida
22:24
as to make it a way that people can make a living
491
1344260
3000
22:27
and actually go hunt down those stories.
492
1347260
2120
y buscar este tipo de noticias.
22:29
So we have this mechanism, the internet,
493
1349580
1920
Tenemos este mecanismo, internet,
22:31
which reproduces and which spins and which aims for profit.
494
1351540
3120
que reproduce, circula y busca sus propias ganancias.
22:34
And the reason the facts are important is not just so that you kind of have them.
495
1354660
3840
Y los hechos son importantes no solo porque debemos tenerlos,
22:38
It's also because facts are surprising.
496
1358500
2280
sino también porque los hechos sorprenden.
22:41
Like, the only thing that can challenge a narrative is a fact.
497
1361140
3080
Un hecho es lo único que puede poner la narrativa en duda.
22:44
My narrative, your narrative, doesn’t matter.
498
1364220
2120
Mi narrativa o tu narrativa. No importa.
22:46
But if there aren't any facts,
499
1366380
1440
Pero si no hay hechos,
22:47
our narratives are just going to rush forward unchallenged, right?
500
1367820
3120
nuestras narrativas seguirán adelante sin que nada las desafíe.
22:50
And ... if I have a narrative and you have a narrative,
501
1370940
2680
Y sabemos que si yo tengo una narrativa y tú tienes la tuya,
22:53
those two aren’t going to correct each other.
502
1373620
2360
ninguna corregirá a la otra.
22:55
The only thing that corrects the narrative
503
1375980
2000
Lo único que corrige una narrativa
22:57
is surprising things that come in from the outside,
504
1377980
2400
es algo que sorprenda y provenga de afuera,
23:00
which you're not really ready for, but which you kind of can't deny
505
1380380
3200
algo que nos tome inadvertidos,
pero cuya veracidad no podamos negar.
23:03
are maybe true, right?
506
1383580
1080
23:04
Like, that there’s mercury in your water
507
1384660
1920
Por ejemplo, hay mercurio en el agua que bebes,
23:06
or that your city council member just took a 50,000-dollar bribe
508
1386580
3040
o un funcionario de tu comuna aceptó un soborno de USD 50 000.
23:09
or whatever it is, those things you’re not going to find out
509
1389660
2840
La gente no lo sabrá
23:12
without the investigative reporting.
510
1392500
1720
si no se investiga la información.
23:14
So I agree with that, with the premise to this question,
511
1394260
2680
Estoy de acuerdo con la premisa de la pregunta.
23:16
I'm giving investigative reporting as my answer.
512
1396940
2560
La investigación de la información es la respuesta.
23:19
There are other answers,
513
1399500
1160
Hay otras respuestas,
23:20
but I'm going to move on because I know there are other questions.
514
1400660
3120
pero dejaré lugar para las próximas preguntas.
23:24
WPR: We still have a lot of great member questions coming in.
515
1404140
2880
WPR: Seguimos recibiendo muy buenas preguntas.
23:27
This one sort of looks at an issue that we haven't gotten into very much yet.
516
1407580
3840
Esta pregunta es sobre un tema que no hemos tratado aún.
23:31
TED Member Gabriela asks,
517
1411940
2240
Gabriela, otro miembro de TED, pregunta:
“¿Por qué los combustibles fósiles, especialmente el petróleo,
23:34
"How serious is the role of fossil fuels, particularly oil,
518
1414180
2880
23:37
in threatening democracies in countries all over the world
519
1417100
2720
amenazan a las democracias en distintos países del mundo
23:39
and consequently basic human rights?"
520
1419860
2240
y, en consecuencia, a los derechos humanos básicos?“.
23:42
TS: Yeah, it'll bring it to an end.
521
1422500
1720
TS: Terminarán destruyendo todo.
23:44
I mean, one of the categories that I used in my book,
522
1424260
2720
Justamente, en mi libro, “El camino hacia la no libertad”,
23:47
"Road to Unfreedom"
523
1427020
1360
23:48
and in the new book that I’m writing --
524
1428380
1880
y en el nuevo que estoy escribiendo,
23:50
which is a philosophy book about freedom,
525
1430260
1960
que es de filosofía sobre la libertad,
23:52
where I'm trying to sketch out a positive view of freedom
526
1432220
2680
donde expongo una visión positiva de la libertad,
23:54
and what freedom actually is ...
527
1434900
1560
de lo que significa, cómo lograrla y cómo el mundo puede mejorar,
23:56
and how the world could be better --
528
1436460
1760
23:59
one of the concepts I use in these books is hydrocarbon oligarchy,
529
1439100
4440
pues bien, en ambos libros hablo de la oligarquía de los hidrocarburos,
24:03
which -- actually I think I've stripped it down to fossil oligarchy
530
1443540
3800
que terminé llamando oligarquía de los fósiles,
24:07
because that sounds a little bit -- maybe a little more,
531
1447380
3240
porque supongo que, de ese modo,
24:10
more easy to grasp or something.
532
1450660
1720
es más fácil de entender.
24:12
But I completely agree, we're never --
533
1452420
2520
Pero estoy totalmente de acuerdo.
24:14
The hydrocarbons,
534
1454980
1680
Los hidrocarburos, como dije antes,
24:16
first of all, as I said before, they collapse the future
535
1456700
3800
destruyen el futuro,
24:20
and democracy needs a future.
536
1460540
1400
y la democracia necesita del futuro.
24:21
It's like oxygen for democracy.
537
1461940
1600
Es como su oxígeno,
24:23
I mean, if you'll forgive the simple metaphor,
538
1463580
2160
y perdón por tan simple metáfora.
24:25
it's like, if you can't see a future,
539
1465780
2720
Pero si no vemos futuro,
24:28
then you don't see the point of negotiations
540
1468540
2680
entonces no tienen sentido las negociaciones,
24:31
and long conversations and balances.
541
1471260
2480
ni las largas conversaciones, ni los balances.
24:33
And, you know, if you don't see the future,
542
1473740
2240
Cuando no vemos futuro,
24:36
then you think, "I've got to take something right now."
543
1476020
2600
pensamos: “Tengo que tomar algo ya.
24:38
You know, "I've got to take something right now,"
544
1478620
2320
Tengo que tomar algo ya”.
24:40
which is where climate change will inevitably drive most of us.
545
1480980
2960
Así pensaremos inevitablemente a raíz del cambio climático.
24:43
Climate change is going to affect the least privileged people first.
546
1483980
4400
El cambio climático afectará primero a la población más vulnerable.
24:48
It's already doing that,
547
1488420
1440
De hecho, ya lo está haciendo.
24:49
but it will eventually drive all of us into this space
548
1489860
3960
Pero de a poco nos llevará a pensar:
24:53
where we think, "OK, I don't have time to talk.
549
1493820
2720
“No hay tiempo para hablar.
24:56
I have to look after, number one,
550
1496540
2720
Tengo que velar, primero, por mis hijos.
24:59
I've got to look after my children, I have to take what I can take."
551
1499300
3200
Tengo que tomar lo que pueda”.
Y con esa actitud, la democracia no puede prosperar.
25:02
And in that spirit, democracy can't thrive.
552
1502540
2000
25:04
And then secondly,
553
1504580
1280
En segundo lugar,
25:05
hydrocarbon oligarchy leads to a situation
554
1505900
2640
la oligarquía de los hidrocarburos nos lleva a una situación
25:08
where you have these people
555
1508580
2240
en que ciertas personas, dictadores o no,
25:10
who, whether they have to be dictators or not,
556
1510820
2160
25:12
have this sort of whimsical power over the rest of us.
557
1512980
3320
ejercen una especie de poder antojadizo sobre el resto de la gente.
25:16
So Vladimir Putin is the world’s leading hydrocarbon ... oligarch
558
1516980
3960
Vladimir Putin es el principal oligarca de los hidrocarburos en el mundo.
25:20
and like other hydrocarbon oligarchs,
559
1520980
1840
Y, al igual que otros oligarcas de los hidrocarburos,
25:22
he has weird political ideas.
560
1522860
2040
tiene ideas políticas raras.
25:24
He's not the only one, though, right?
561
1524940
1760
Pero no es el único.
25:26
I mean, there are hydrocarbon oligarchs in the United States
562
1526740
3640
También hay oligarcas de los hidrocarburos en los Estados Unidos
25:30
who think things like, well,
563
1530380
1440
según los cuales no debería haber un gobierno,
25:31
there shouldn’t really be a government ...
564
1531820
2200
y deberíamos ser todos libertarios,
25:34
and let's all be libertarians,
565
1534020
1480
25:35
even though the only reason they have their own rights to exploit
566
1535500
3080
aunque la única razón que pueden esgrimir
25:38
is that the state intervened on behalf of them, their company
567
1538580
2880
es que el Estado intervino en algún momento
en nombre de ellos, de su empresa o de sus predecesores.
25:41
or their predecessors at some point.
568
1541460
1720
25:43
So hydrocarbons tend to concentrate wealth,
569
1543580
2840
Los hidrocarburos tienden a concentrar riqueza,
25:46
and by concentrating wealth they also warp conversations
570
1546420
3760
y, al concentrar riqueza, también deforman las conversaciones,
25:50
and we end up then dealing with Russia invading Ukraine,
571
1550180
3720
y así llegamos a la invasión de Rusia en Ucrania,
25:53
which wouldn't be possible without hydrocarbon dependency.
572
1553940
2760
que no sería posible si no se dependiera de los hidrocarburos.
25:56
Or we end up in the US with these weird conversations
573
1556700
2480
O terminamos en raros debates en EE. UU.
25:59
about whether there should be a government or not,
574
1559180
2360
sobre si debe haber un gobierno o no,
26:01
which wouldn’t be possible. ...
575
1561540
1480
que no sería posible.
26:03
The fact that in the United States money has a vote
576
1563060
3600
El hecho de que, en EE. UU., el dinero tiene voto,
26:06
or money is considered to have freedom of speech
577
1566780
2240
o el dinero tiene libertad de expresión,
26:09
is a direct result of hydrocarbon oligarchy.
578
1569060
2120
es resultado directo de la oligarquía de los hidrocarburos.
26:11
It's a direct result of that, right?
579
1571220
1920
Resultado directo.
26:13
So no, democracy will not make it with hydrocarbons.
580
1573140
2440
Y no, la democracia no puede prosperar con los hidrocarburos.
26:15
And I think these things are in a very intimate relationship,
581
1575620
3960
Estas cosas están íntimamente relacionadas,
26:19
where we have to move on to different kinds of fuels,
582
1579620
3200
y tendremos que pensar en otros tipos de combustibles,
26:22
not just because of simple physical survival,
583
1582820
2440
no solo por una simple cuestión de supervivencia física,
26:25
but also in order to protect or really to advance or to make possible
584
1585300
4160
sino también para proteger, impulsar y posibilitar
26:29
the kind of freedom we would want in the future.
585
1589500
2320
la clase de libertad que queramos en el futuro.
26:33
WPR: And we have a question from TED member Tau,
586
1593140
2280
WPR: Leeré una pregunta de Tau, otro miembro de TED,
26:35
which I find really interesting.
587
1595460
1720
muy interesante.
26:37
Really interested to hear how you respond to this.
588
1597220
2600
Me interesa saber su respuesta.
26:39
They ask, "Why should democracy survive?
589
1599860
3560
Pregunta: “¿Por qué debería sobrevivir las democracias?
26:43
Democracies have proved to be unstable, corrupt, filled with voter ignorance
590
1603420
3680
Han demostrado ser inestables, corruptas, llenas de votantes desinformados,
y, al final, no evitan las guerras ni la violencia.
26:47
and finally, do not prevent wars or violence.
591
1607140
2120
26:49
Why should we hold on to this imperfect ideal
592
1609300
2200
¿Por qué aferrarnos a este ideal imperfecto
26:51
and not instead make room for a new system that might emerge?"
593
1611500
3800
en lugar de dar paso al surgimiento de un nuevo sistema?“.
26:55
TS: To paraphrase Winston Churchill,
594
1615300
1760
TS: Parafraseando a Winston Churchill,
26:57
the new systems that are emerging are all just a hell of a lot worse
595
1617060
3200
los nuevos sistemas que están emergiendo son infinitamente peores
27:00
on all those criteria which were just mentioned,
596
1620260
2240
en todos los aspectos que se acaban de mencionar,
27:02
whether it was corruption, ignorance or disinterest of voters,
597
1622500
2920
sea corrupción, ignorancia o desinterés del electorado.
27:05
there wouldn't be any more voters to be disinterested, for one thing.
598
1625420
3240
Por empezar, no habría más votantes para desencantar.
27:08
So, I mean, if we could look off at planet Venus and say, well, gosh,
599
1628660
3280
Es decir, si pudiéramos observar el planeta Venus
y saber que allí hay un sistema donde la gente es más feliz y más libre,
27:11
there's a system where people are happier and freer
600
1631940
2400
27:14
and live longer lives than our democracies,
601
1634340
2000
con democracias más duraderas,
27:16
then maybe, yeah.
602
1636340
1040
puede ser.
27:17
But I’m looking at the really existing alternatives like China
603
1637380
2920
Pero si observo alternativas reales
como China, Rusia y otros países,
27:20
and Russia and so on,
604
1640300
1040
27:21
which are pushing themselves as a kind of model
605
1641340
3520
que se autopostulan como modelos
27:24
in the world that we actually live in.
606
1644860
1840
en el mundo de hoy,
27:26
And on all the criteria that were just mentioned, they do worse.
607
1646820
3640
les va peor en los aspectos que se mencionaron.
27:30
So the reason that -- I mean,
608
1650460
2400
En verdad, agradezco la pregunta
27:32
I appreciate the question because of the "should" part of it,
609
1652860
2880
por la parte del “debemos”,
27:35
because I think it's indispensable in these conversations
610
1655820
2720
porque considero indispensable
que en estos análisis respondamos a ese punto del deber.
27:38
to answer the "should" question.
611
1658540
1800
27:40
The reason why I think democracy is a better kind of system
612
1660340
3080
Pienso que la democracia es un sistema mejor
27:43
is not because it's perfect, obviously.
613
1663420
2560
no porque sea perfecto, claramente,
27:45
It's because I think that it, as the conceptual and ethical framework,
614
1665980
3960
sino porque, desde lo conceptual y desde lo ético,
27:49
gives us a place to aim for
615
1669940
2440
nos da un marco deseable
27:52
where we then can end up with better things than we have.
616
1672380
4080
donde las cosas se pueden mejorar.
27:56
So premise number one,
617
1676700
1720
En definitiva, premisa número uno:
27:58
democracies are flawed,
618
1678460
1280
las democracias son imperfectas, pero se las puede mejorar o empeorar.
27:59
but they can be made better or worse.
619
1679780
2120
28:01
And if you say, "Oh, they're all just doomed,"
620
1681940
2320
Y si pensamos que todas están destinadas al fracaso,
28:04
or they're not really any better than like, you know,
621
1684260
2560
que da lo mismo, por ejemplo,
28:06
they’re not really any better than dying young in a prison in Russia ...
622
1686820
3400
que morir joven en una cárcel de Rusia,
28:10
or they're not really any better than being observed your entire life
623
1690220
3240
o que da lo mismo que ser observados toda la vida,
desde que nacemos hasta que morimos,
28:13
from cradle to grave
624
1693460
1200
28:14
and being homogenized like in China.
625
1694660
1760
y terminar homogeneizados, como en China,
28:16
If you start from that premise,
626
1696420
1720
si partimos de esa premisa, no llegaremos a ningún lado.
28:18
then you're not going to get anywhere.
627
1698140
1840
28:20
But whereas democracy is the idea that the people will rule.
628
1700020
3640
Pero la democracia es el gobierno del pueblo,
28:23
And I think that's a better idea
629
1703900
2000
y creo que es mejor eso que la idea de que el pueblo no gobierne.
28:25
than that the people will not rule.
630
1705940
1960
28:27
And the reason why I think it’s a better idea is that ...
631
1707900
2720
Y es una mejor idea
28:30
I believe there’s something special about humans
632
1710620
3360
porque los seres humanos tenemos la particularidad
28:33
where we prosper and thrive
633
1713980
2040
de prosperar, florecer y contribuir algo al universo
28:36
and add something to the universe when we're free.
634
1716020
2440
cuando somos libres.
28:38
I think democracy is the best framework for that.
635
1718460
2480
La democracia es el marco más adecuado para eso.
28:40
An improving democracy, a better democracy.
636
1720980
3480
Una democracia perfeccionada, una democracia mejor.
28:44
So that's the first premise, right?
637
1724500
1680
Esa es la primera premisa.
28:46
The fact that things are imperfect
638
1726180
2160
El hecho de que algo sea imperfecto no significa que deba ser descartado.
28:48
doesn't mean that you toss them away.
639
1728380
3360
28:51
And the second premise is that these alternatives
640
1731780
3560
La segunda premisa
es que, en realidad, estas alternativas son malas.
28:55
are actually really bad.
641
1735340
1520
28:56
So ... I’m happy to make room
642
1736860
3400
Entonces eso me genera el entusiasmo
de habilitar mejores formas de representación,
29:00
for better forms of representation,
643
1740260
1680
29:01
happy to make room for local assemblies.
644
1741940
1920
de dar lugar a las asambleas locales.
29:03
But I'm not happy to make room for hydrocarbon oligarchy.
645
1743860
3160
Pero no me entusiasmaría la oligarquía de los hidrocarburos.
29:07
I'm not happy to make room for one-party rule.
646
1747020
3320
No me entusiasmaría el gobierno de un solo partido.
29:10
I'm not happy to make room
647
1750340
1280
No me entusiasmaría apoyar
29:11
for the things which are actually out there.
648
1751660
2440
muchas cosas que ya existen.
29:14
WPR: And we actually have a couple of questions
649
1754140
2200
WPR: Hay dos preguntas más
29:16
from a couple of members about kids and children,
650
1756340
3640
que nos hacen dos miembros sobre los niños y jóvenes,
29:20
basically how to help them think about democracy,
651
1760020
3800
básicamente cómo ayudarlos a pensar la democracia.
29:23
from both TED Member Areigna, and TED Member DK.
652
1763860
2880
Quienes preguntan son Areigna y DK.
29:26
How do we teach our kids to "do democracy?"
653
1766740
3720
¿Cómo enseñamos a los niños a “hacer democracia”?
29:30
TS: Yeah, I love that question.
654
1770460
2320
TS: Me encanta la pregunta.
29:32
It's one that I struggle with all the time.
655
1772820
2120
Lidio con eso todo el tiempo.
29:34
But also it's one where I learn things from my own kids all the time,
656
1774940
4040
Pero también aprendo de mis hijos todo el tiempo,
29:39
like, they say some pretty fresh things which help me out,
657
1779060
4200
cuando me dicen cosas con frescura, que realmente me ayudan,
29:43
some pretty clarifying things.
658
1783300
1800
y me aclaran varias cosas.
29:45
So, I mean, with kids ...
659
1785740
3200
En cuanto a los niños,
29:49
Look, I think you teach ...
660
1789620
3400
cuando enseñamos,
29:53
if you're dealing with young people,
661
1793820
2280
cuando interactuamos con los jóvenes,
29:56
so I deal with younger people in my line of work and like,
662
1796100
3600
que es lo que hago en mi trabajo,
29:59
they can maybe, you know, tell me how wrong I am.
663
1799700
2320
ellos pueden marcar mis errores.
30:02
But my general sense is that you can't tell young people,
664
1802020
3680
Pero, en general, no podemos decirles a los jóvenes,
30:05
students or kids, that everything's going to be OK.
665
1805740
3000
alumnos o niños,
que todo va a estar bien.
30:08
Like, the politics of inevitability is obviously dead.
666
1808780
2680
Porque la política de la inevitabilidad está ya acabada.
30:11
And so stories about how, you know, everything's going to be OK,
667
1811780
4080
Los argumentos de que todo va a andar bien,
30:15
whether it's like, citing Martin Luther King
668
1815900
2080
sea citando a Martin Luther King,
30:17
or referring to the Founding Fathers,
669
1817980
2120
o refiriéndose a los Padres Fundadores,
30:20
I think that's off the table.
670
1820100
1440
ya están fuera de lugar.
30:21
I think you have to talk about democracy
671
1821540
2480
Tenemos que hablar de la democracia
30:24
as a struggle where there are really good examples
672
1824060
3840
como una lucha donde hay grandes ejemplos,
30:27
and you teach the examples of democracy.
673
1827940
3680
y enseñar los ejemplos de democracia.
30:31
I do think it's important, in teaching it as a struggle,
674
1831980
3040
Es muy importante enseñar que es una lucha,
30:35
to also be teaching it as an ideal.
675
1835060
2640
para que se transforme también en un ideal.
30:37
So America could be a democracy.
676
1837700
2960
Estados Unidos podría ser una democracia.
30:40
Here's some of the ways that people have pushed in that direction in the past,
677
1840660
3680
Estos son algunos de los caminos elegidos por los pueblos en el pasado,
30:44
... that we need to be pushing in the future.
678
1844340
2240
y estos son los caminos que debemos seguir en el futuro.
30:46
And sorry that I'm talking about America.
679
1846780
1960
Disculpen que hablo de EE. UU.
30:48
It's just that as soon as kids come in, I narrow down right away
680
1848740
3000
Sucede que cuando se trata de los niños,
30:51
to my own country.
681
1851740
1360
me refiero a mi propio país.
30:54
So that it's a struggle
682
1854380
1200
Entonces, hay una lucha
30:55
and that it's a possible future.
683
1855580
3360
y es un futuro posible.
30:58
But I think maybe even more important than all those things
684
1858980
2760
Pero hay algo más importante que todo esto,
31:01
is modeling democracy.
685
1861780
2160
y es dar ejemplo de democracia.
31:03
Not in the sense that you have a vote about what you do with your kids,
686
1863940
3360
No en el sentido de consultar qué hacer con nuestros hijos,
pues sería siempre, por ejemplo,
31:07
because then it's always like,
687
1867300
1440
31:08
let's eat a bag of candy or whatever.
688
1868740
1760
comamos un paquete de caramelos, o algo así.
31:10
Not in the narrow sense,
689
1870500
1320
Es decir, no en un sentido estrecho,
31:11
but modeling democracy in the sense of ...
690
1871820
2960
sino dar el ejemplo
31:15
In the way that parents talk with their friends
691
1875260
2760
en cómo los padres hablan con sus amigos
31:18
and in the way that, like, people around the house behave,
692
1878020
2760
y en cómo actúan todos en la casa,
31:20
that you get a sense of like, horizontal conversation
693
1880780
2600
para mantener una conversación horizontal
31:23
and different interests being taken into account
694
1883420
2320
y tomar en cuenta los distintos intereses,
31:25
and things like that.
695
1885740
1720
y cosas por el estilo.
31:27
That's about as well as I could do.
696
1887460
1680
Eso es lo mejor que pude hacer.
31:29
I mean, if I had a magical answer to this,
697
1889180
2000
Si yo tuviera una respuesta mágica,
31:31
I'm sure my children would be much better behaved than they are.
698
1891220
3040
estoy seguro de que mis hijos se comportarían mejor aún.
31:34
But, I mean, to repeat,
699
1894260
1440
En definitiva, lo repito.
31:35
I think in a way, it's kind of the other way around.
700
1895740
2520
Creo que es al revés.
31:38
Like, I try really hard to make sure I am listening to my kids,
701
1898260
4200
Hago todo lo posible por escuchar a mis hijos,
31:42
because in a way, all this is all about them.
702
1902460
2120
porque, en definitiva, son ellos los protagonistas.
31:44
Like the big collapse that could happen
703
1904620
1880
Podría ocurrir un gran colapso
31:46
where democracy and climate
704
1906500
1480
donde la democracia, el clima y todas estas cosas
31:48
and all these things get intertwined.
705
1908020
2160
están interconectadas.
Una de las premisas de mi libro, que tan amablemente citaste,
31:50
I mean, one of the premises of my book, which you were kind enough to ask about,
706
1910180
3840
31:54
is that we will either be free and secure
707
1914020
4600
es que seremos libres y estaremos seguros,
31:58
or we will die under tyranny.
708
1918620
3000
o moriremos en una tiranía.
32:01
That freedom and security go together.
709
1921660
2400
La libertad y la seguridad van de la mano.
32:04
I think that freedom, democracy, security actually go together.
710
1924100
3120
La libertad, la democracia y la seguridad van de la mano.
32:07
If we're going to get out from under climate change,
711
1927220
2440
Si vamos a solucionar el cambio climático,
32:09
it's going to be as free people.
712
1929700
1600
será como pueblos libres.
32:11
And if we end up in tyrannies,
713
1931300
3000
Y si nos gobiernan tiranías,
32:14
those things are going to tend to accelerate climate change
714
1934300
2800
esas cosas van a acelerar el cambio climático
32:17
and profit from it
715
1937140
1160
y sacarán provecho.
32:18
so there's a negative intertwining over here
716
1938340
2080
De modo que hay una interconexión negativa en un caso
32:20
and a positive one over here.
717
1940420
2080
y una positiva en el otro.
32:22
I think that's something that we can stress with kids.
718
1942500
2520
Debemos insistir con esto ante nuestros hijos.
32:25
Not say, “Oh, you’re going to be in this terrible future
719
1945020
2640
No decirles que van a vivir en un futuro terrible,
32:27
where you’re going to have to choose between security and freedom.” ...
720
1947660
3360
donde tendrán que elegir entre seguridad y libertad,
que es una pésima costumbre,
32:32
I think we have to teach,
721
1952060
1200
sino enseñarles
32:33
"Look, if we get the freedom and the democracy part right,
722
1953260
2720
que si nos va bien con la libertad y la democracia,
32:35
we can get the climate part right.
723
1955980
1680
también nos irá bien con el tema del clima.
32:37
And if we get the climate part right,
724
1957660
1760
Y si nos va bien con el clima,
32:39
that's going to help us get the democracy part right."
725
1959420
2520
nos irá bien con la democracia.
32:41
[Want to support TED?]
726
1961940
1200
[¿Quieres apoyar a TED?]
32:43
[Become a TED Member!]
727
1963500
1280
[Sé miembro de TED]
32:45
[Learn more at ted.com/membership]
728
1965100
1640
[Más información en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7