How civilization could destroy itself -- and 4 ways we could prevent it | Nick Bostrom

153,340 views ・ 2020-01-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bubby Fernandes Revisor: Maricene Crus
00:13
Chris Anderson: Nick Bostrom.
0
13000
1809
Chris Anderson: Nick Bostrom.
00:14
So, you have already given us so many crazy ideas out there.
1
14833
3976
Bem, você já nos apresentou muitas ideias loucas por aí.
00:18
I think a couple of decades ago,
2
18833
1726
Acho que, há algumas décadas,
00:20
you made the case that we might all be living in a simulation,
3
20583
2935
você argumentou sobre a possibilidade de vivermos numa simulação,
00:23
or perhaps probably were.
4
23542
1809
ou talvez a probabilidade disso.
00:25
More recently,
5
25375
1351
Mais recentemente,
00:26
you've painted the most vivid examples of how artificial general intelligence
6
26750
4601
ilustrou os mais vívidos exemplos de como a inteligência artificial
00:31
could go horribly wrong.
7
31375
1833
poderia tomar um caminho terrível.
00:33
And now this year,
8
33750
1393
E agora, este ano,
00:35
you're about to publish
9
35167
2226
você está prestes a publicar
00:37
a paper that presents something called the vulnerable world hypothesis.
10
37417
3934
um artigo que apresenta algo chamado de "A Hipótese do Mundo Vulnerável".
00:41
And our job this evening is to give the illustrated guide to that.
11
41375
4583
Nosso trabalho esta noite é de fornecer o guia ilustrado para ela.
00:46
So let's do that.
12
46417
1833
Então, vamos fazê-lo.
00:48
What is that hypothesis?
13
48833
1792
O que é essa hipótese?
00:52
Nick Bostrom: It's trying to think about
14
52000
2434
Nick Bostrom: É a de tentar pensar
00:54
a sort of structural feature of the current human condition.
15
54458
3084
sobre uma espécie de característica estrutural da atual condição humana.
00:59
You like the urn metaphor,
16
59125
2351
Você gosta da metáfora da urna,
01:01
so I'm going to use that to explain it.
17
61500
1893
então eu a utilizarei na explicação.
01:03
So picture a big urn filled with balls
18
63417
4351
Imagine uma grande urna preenchida por bolas
01:07
representing ideas, methods, possible technologies.
19
67792
3958
que representam ideias, métodos e possíveis tecnologias.
01:12
You can think of the history of human creativity
20
72833
3726
Você pode pensar sobre a história da criatividade humana
01:16
as the process of reaching into this urn and pulling out one ball after another,
21
76583
3810
como o processo de enfiar a mão nessa urna e tirar uma bola após a outra,
01:20
and the net effect so far has been hugely beneficial, right?
22
80417
3226
e o efeito em rede até agora tem sido muito benéfico, certo?
01:23
We've extracted a great many white balls,
23
83667
2726
Nós extraímos muitíssimas bolas brancas,
01:26
some various shades of gray, mixed blessings.
24
86417
2875
e algumas com tons cinzas, bênçãos misturadas.
01:30
We haven't so far pulled out the black ball --
25
90042
2958
Nós ainda não tiramos a bola completamente escura...
01:34
a technology that invariably destroys the civilization that discovers it.
26
94292
5476
uma tecnologia que invariavelmente destrói a civilização que a descobre.
01:39
So the paper tries to think about what could such a black ball be.
27
99792
3267
Então, o artigo tenta imaginar o que seria tal bola completamente escura.
01:43
CA: So you define that ball
28
103083
1810
CA: Então, você define a bola
01:44
as one that would inevitably bring about civilizational destruction.
29
104917
3684
como aquela que inevitavelmente provoca a destruição da civilização.
01:48
NB: Unless we exit what I call the semi-anarchic default condition.
30
108625
5309
NB: A não ser que abandonemos o que chamo de condição semi-anárquica padrão.
01:53
But sort of, by default.
31
113958
1500
Mas assim, através de um padrão.
01:56
CA: So, you make the case compelling
32
116333
3518
CA: Você argumenta convincentemente, mostrando alguns tipos de contra-exemplos
01:59
by showing some sort of counterexamples
33
119875
2018
02:01
where you believe that so far we've actually got lucky,
34
121917
2934
nos quais acredita que, até hoje, na verdade tivemos sorte,
02:04
that we might have pulled out that death ball
35
124875
2851
pois possivelmente já tiramos essa bola devastadora
02:07
without even knowing it.
36
127750
1559
sem termos nos dado conta disso.
02:09
So there's this quote, what's this quote?
37
129333
2292
Há uma citação; o que ela significa?
[O progresso da mecânica trará a Bomba-H]
02:12
NB: Well, I guess it's just meant to illustrate
38
132625
2684
NB: Acho que ela quer ilustrar
02:15
the difficulty of foreseeing
39
135333
2101
a dificuldade em prever
02:17
what basic discoveries will lead to.
40
137458
2685
até onde as descobertas básicas podem nos levar.
02:20
We just don't have that capability.
41
140167
3059
Nós simplesmente não temos esse tipo de capacidade.
02:23
Because we have become quite good at pulling out balls,
42
143250
3351
Porque nos tornamos muito bons em tirar bolas da urna,
02:26
but we don't really have the ability to put the ball back into the urn, right.
43
146625
3726
mas não temos de fato a capacidade de colocá-las de volta.
02:30
We can invent, but we can't un-invent.
44
150375
2167
Podemos inventar algo, mas não "desinventar".
02:33
So our strategy, such as it is,
45
153583
2768
Sendo assim, nossa estratégia
02:36
is to hope that there is no black ball in the urn.
46
156375
2434
é esperar que não haja nenhuma bola escura na urna.
02:38
CA: So once it's out, it's out, and you can't put it back in,
47
158833
4060
CA: Então, uma vez que está fora, está fora, e não se pode colocar de volta,
02:42
and you think we've been lucky.
48
162917
1517
e você acha que temos tido sorte.
02:44
So talk through a couple of these examples.
49
164458
2226
Fale sobre alguns desses exemplos.
02:46
You talk about different types of vulnerability.
50
166708
3101
Você menciona diferentes tipos de vulnerabilidade.
02:49
NB: So the easiest type to understand
51
169833
2435
NB: O tipo mais fácil de entender
02:52
is a technology that just makes it very easy
52
172292
3142
é uma tecnologia que facilita muito
02:55
to cause massive amounts of destruction.
53
175458
2125
causar enormes quantidades de destruição.
02:59
Synthetic biology might be a fecund source of that kind of black ball,
54
179375
3518
A biologia sintética pode ser uma fonte fértil desse tipo de bola escura,
03:02
but many other possible things we could --
55
182917
2684
mas há muitas outras coisas possíveis que poderíamos...
03:05
think of geoengineering, really great, right?
56
185625
2518
pense na geoengenharia, que é ótima.
03:08
We could combat global warming,
57
188167
2226
Poderíamos usá-la no combate ao aquecimento global,
03:10
but you don't want it to get too easy either,
58
190417
2142
mas também não é ideal facilitar esse acesso,
03:12
you don't want any random person and his grandmother
59
192583
2476
pois não queremos que alguém e sua avó
03:15
to have the ability to radically alter the earth's climate.
60
195083
3060
tenham a habilidade de alterar radicalmente o clima da Terra.
03:18
Or maybe lethal autonomous drones,
61
198167
3559
Ou talvez os drones autônomos letais,
03:21
massed-produced, mosquito-sized killer bot swarms.
62
201750
3333
produzidos em massa; enxames de robôs assassinos do tamanho de mosquitos.
03:26
Nanotechnology, artificial general intelligence.
63
206500
2726
A nanotecnologia, a inteligência artificial geral.
03:29
CA: You argue in the paper
64
209250
1309
CA: Você argumenta no artigo que foi questão de sorte quando descobrimos
03:30
that it's a matter of luck that when we discovered
65
210583
2893
03:33
that nuclear power could create a bomb,
66
213500
3434
que o poder nuclear podia criar bombas,
03:36
it might have been the case
67
216958
1393
porque poderia ter sido o caso
03:38
that you could have created a bomb
68
218375
1851
de podermos fazer bombas
03:40
with much easier resources, accessible to anyone.
69
220250
3559
com recursos muito mais fáceis, acessíveis a qualquer um.
03:43
NB: Yeah, so think back to the 1930s
70
223833
3560
NB: Sim, então, pense na década de 1930,
03:47
where for the first time we make some breakthroughs in nuclear physics,
71
227417
4601
na qual, pela primeira vez, nós fizemos grandes descobertas na física nuclear,
03:52
some genius figures out that it's possible to create a nuclear chain reaction
72
232042
3684
e um gênio descobre que é possível criar uma reação nuclear em cadeia,
03:55
and then realizes that this could lead to the bomb.
73
235750
3184
e percebe que isso pode gerar uma bomba.
03:58
And we do some more work,
74
238958
1893
E então, trabalhamos um pouco mais,
04:00
it turns out that what you require to make a nuclear bomb
75
240875
2726
e descobrimos que para fazer uma bomba nuclear é necessário
04:03
is highly enriched uranium or plutonium,
76
243625
2393
ter elementos como urânio ou plutônio altamente enriquecidos,
04:06
which are very difficult materials to get.
77
246042
2017
que são bem difíceis de se obter.
04:08
You need ultracentrifuges,
78
248083
2268
É preciso o uso de ultracentrifugadoras,
04:10
you need reactors, like, massive amounts of energy.
79
250375
3768
de reatores e de quantidades imensas de energia.
04:14
But suppose it had turned out instead
80
254167
1809
Mas suponha que, em vez disso,
04:16
there had been an easy way to unlock the energy of the atom.
81
256000
3976
houvesse uma maneira mais fácil de desbloquear a energia daquele átomo.
04:20
That maybe by baking sand in the microwave oven
82
260000
2768
Que, talvez, ao cozinhar areia no micro-ondas, ou algo do tipo,
04:22
or something like that
83
262792
1267
seri possível ter criado uma detonação nuclear.
04:24
you could have created a nuclear detonation.
84
264083
2101
Hoje, sabemos que isso é fisicamente impossível;
04:26
So we know that that's physically impossible.
85
266208
2143
04:28
But before you did the relevant physics
86
268375
1893
mas, antes de fazer o cálculo de física, como poderíamos saber que seria assim?
04:30
how could you have known how it would turn out?
87
270292
2191
04:32
CA: Although, couldn't you argue
88
272507
1552
CA: Mas você não poderia argumentar
04:34
that for life to evolve on Earth
89
274083
1935
que para a vida se desenvolver na Terra
04:36
that implied sort of stable environment,
90
276042
3267
isso implicou um tipo de ambiente estável, e que se fosse possível
04:39
that if it was possible to create massive nuclear reactions relatively easy,
91
279333
4185
criar de forma relativamente fácil reações nucleares maciças,
04:43
the Earth would never have been stable,
92
283542
1858
a Terra nunca teria sido estável, e nós nem estaríamos aqui?
04:45
that we wouldn't be here at all.
93
285424
1552
NB: Sim, a não ser que isso envolvesse algo que é fácil fazer de propósito,
04:47
NB: Yeah, unless there were something that is easy to do on purpose
94
287000
3393
04:50
but that wouldn't happen by random chance.
95
290417
2851
mas que não poderia acontecer aleatoriamente.
04:53
So, like things we can easily do,
96
293292
1579
Como coisas que fazemos com facilidade, por exemplo: empilhar dez blocos;
04:54
we can stack 10 blocks on top of one another,
97
294896
2110
e, no entanto, na natureza não encontramos uma pilha assim.
04:57
but in nature, you're not going to find, like, a stack of 10 blocks.
98
297031
3197
05:00
CA: OK, so this is probably the one
99
300253
1673
CA: Certo, a próxima é provavelmente
05:01
that many of us worry about most,
100
301950
1943
aquela com a maioria de nós mais se preocupa;
05:03
and yes, synthetic biology is perhaps the quickest route
101
303917
3517
e sim, a biologia sintética talvez seja a rota mais rápida que podemos ver
05:07
that we can foresee in our near future to get us here.
102
307458
3018
em nosso futuro próximo para nos levar a esse ponto.
05:10
NB: Yeah, and so think about what that would have meant
103
310500
2934
NB: Sim, então pense sobre o que isso teria significado
05:13
if, say, anybody by working in their kitchen for an afternoon
104
313458
3643
se, digamos, qualquer pessoa trabalhando em sua cozinha por uma tarde
05:17
could destroy a city.
105
317125
1393
pudesse destruir uma cidade.
05:18
It's hard to see how modern civilization as we know it
106
318542
3559
É difícil ver como a civilização moderna da maneira como a conhecemos
05:22
could have survived that.
107
322125
1434
poderia ter sobrevivido a isso.
05:23
Because in any population of a million people,
108
323583
2518
Porque, em qualquer população de milhões de pessoas
05:26
there will always be some who would, for whatever reason,
109
326125
2684
sempre haverá alguém que, por qualquer motivo,
05:28
choose to use that destructive power.
110
328833
2084
escolheria usar esse poder destrutivo.
05:31
So if that apocalyptic residual
111
331750
3143
Então, se esse resíduo apocalíptico
05:34
would choose to destroy a city, or worse,
112
334917
1976
escolhesse destruir uma cidade ou pior, então as cidades seriam destruídas.
05:36
then cities would get destroyed.
113
336917
1559
05:38
CA: So here's another type of vulnerability.
114
338500
2351
CA: Então, aqui temos outro tipo de vulnerabilidade.
05:40
Talk about this.
115
340875
1643
Fale sobre isso.
05:42
NB: Yeah, so in addition to these kind of obvious types of black balls
116
342542
3976
NB: Além dessas espécies de bola escura, que são um pouco óbvias,
05:46
that would just make it possible to blow up a lot of things,
117
346542
2810
que permitiriam explodir várias coisas,
05:49
other types would act by creating bad incentives
118
349376
4433
outros tipos agiriam no sentido de criar estímulos ruins
05:53
for humans to do things that are harmful.
119
353833
2226
para que humanos tomassem atitudes prejudiciais.
05:56
So, the Type-2a, we might call it that,
120
356083
4101
Então, o Tipo 2A, podemos chamá-la assim,
06:00
is to think about some technology that incentivizes great powers
121
360208
4518
é para pensar sobre alguma tecnologia que estimula que grandes poderes
06:04
to use their massive amounts of force to create destruction.
122
364750
4476
usem suas quantidades maciças de força para causar destruição.
06:09
So, nuclear weapons were actually very close to this, right?
123
369250
2833
As armas nucleares na verdade estavam bem próximas disso, certo?
06:14
What we did, we spent over 10 trillion dollars
124
374083
3060
Nós gastamos mais de US$ 10 trilhões para construir 70 mil ogivas nucleares
06:17
to build 70,000 nuclear warheads
125
377167
2517
06:19
and put them on hair-trigger alert.
126
379708
2435
e colocá-las em alerta de gatilho.
06:22
And there were several times during the Cold War
127
382167
2267
E houve várias ocasiões na Guerra Fria em que quase explodimos um ao outro.
06:24
we almost blew each other up.
128
384458
1435
06:25
It's not because a lot of people felt this would be a great idea,
129
385917
3101
Não que muitos achassem que essa era uma ótima ideia,
gastar US$ 10 trilhões para explodir uns aos outros,
06:29
let's all spend 10 trillion dollars to blow ourselves up,
130
389042
2684
06:31
but the incentives were such that we were finding ourselves --
131
391750
2934
mas os estímulos eram tais que não tínhamos saída...
e poderia ter sido pior.
06:34
this could have been worse.
132
394708
1310
Imagine se tivesse havido um primeiro ataque seguro.
06:36
Imagine if there had been a safe first strike.
133
396042
2434
06:38
Then it might have been very tricky,
134
398500
2309
Então, teria sido muito complicado, numa situação de crise,
06:40
in a crisis situation,
135
400833
1268
06:42
to refrain from launching all their nuclear missiles.
136
402125
2477
evitar o lançamento de todos os mísseis nucleares deles.
06:44
If nothing else, because you would fear that the other side might do it.
137
404626
3392
Se não por outra razão, pelo medo do outro lado também fazê-lo.
CA: A certeza da destruição mútua
06:48
CA: Right, mutual assured destruction
138
408042
1809
06:49
kept the Cold War relatively stable,
139
409875
2726
manteve a Guerra Fria relativamente estável,
06:52
without that, we might not be here now.
140
412625
1934
e sem isso, possivelmente não estaríamos aqui.
06:54
NB: It could have been more unstable than it was.
141
414583
2310
NB: Poderia ter sido mais instável, e provocado outras questões tecnológicas.
06:56
And there could be other properties of technology.
142
416917
2351
Poderia ter sido mais difícil ter tratados militares
06:59
It could have been harder to have arms treaties,
143
419292
2309
07:01
if instead of nuclear weapons
144
421625
1601
se ao invés de armas nucleares
07:03
there had been some smaller thing or something less distinctive.
145
423250
3018
tivesse sido algo menor ou menos distinto.
07:06
CA: And as well as bad incentives for powerful actors,
146
426292
2559
CA: Assim como estímulos ruins para agentes poderosos,
07:08
you also worry about bad incentives for all of us, in Type-2b here.
147
428875
3518
você também se preocupa com estímulos ruins para todos nós no Tipo 2B, aqui.
07:12
NB: Yeah, so, here we might take the case of global warming.
148
432417
4250
NB: Então, aqui, nós podemos exemplificar com o aquecimento global.
07:18
There are a lot of little conveniences
149
438958
1893
Há várias pequenas conveniências
07:20
that cause each one of us to do things
150
440875
2184
que induzem cada um de nós a fazer coisas
07:23
that individually have no significant effect, right?
151
443083
2851
que individualmente não têm nenhum efeito significativo, certo?
07:25
But if billions of people do it,
152
445958
1976
Mas, se bilhões de pessoas as fazem cumulativamente, o efeito é prejudicial.
07:27
cumulatively, it has a damaging effect.
153
447958
2060
07:30
Now, global warming could have been a lot worse than it is.
154
450042
2809
O aquecimento global poderia ter sido bem pior do que é.
07:32
So we have the climate sensitivity parameter, right.
155
452875
2976
Nós temos o parâmetro de sensibilidade climática.
07:35
It's a parameter that says how much warmer does it get
156
455875
3643
É um parâmetro que nos diz o quão mais quente o mundo fica
07:39
if you emit a certain amount of greenhouse gases.
157
459542
2684
ao emitirmos certa quantidade de gases de efeito estufa.
07:42
But, suppose that it had been the case
158
462250
2393
Mas, suponha que fosse o caso
07:44
that with the amount of greenhouse gases we emitted,
159
464667
2517
de que com o volume de gases de efeito estufa que emitimos,
07:47
instead of the temperature rising by, say,
160
467208
2060
em vez da temperatura subir,
07:49
between three and 4.5 degrees by 2100,
161
469292
3726
digamos, entre 3 °C e 4,5 °C até 2100,
07:53
suppose it had been 15 degrees or 20 degrees.
162
473042
2500
ela subisse 15 °C ou 20 °C.
07:56
Like, then we might have been in a very bad situation.
163
476375
2559
Ficaríamos numa situação muito ruim.
07:58
Or suppose that renewable energy had just been a lot harder to do.
164
478958
3143
Ou suponha que a energia renovável fosse bem mais difícil de produzir,
ou que tivesse mais combustíveis fósseis sob o solo.
08:02
Or that there had been more fossil fuels in the ground.
165
482125
2643
08:04
CA: Couldn't you argue that if in that case of --
166
484792
2642
CA: Você não poderia argumentar que caso o que estamos fazendo hoje
08:07
if what we are doing today
167
487458
1726
08:09
had resulted in 10 degrees difference in the time period that we could see,
168
489208
4560
tivesse resultado na diferença de 10 °C num período de tempo que podíamos prever,
08:13
actually humanity would have got off its ass and done something about it.
169
493792
3684
na verdade a humanidade teria se esforçado e feito algo sobre isso.
08:17
We're stupid, but we're not maybe that stupid.
170
497500
2809
Somos estúpidos, mas não tanto assim.
Ou talvez sejamos. NB: Eu não apostaria nisso.
08:20
Or maybe we are.
171
500333
1268
08:21
NB: I wouldn't bet on it.
172
501625
1268
08:22
(Laughter)
173
502917
2184
(Risos)
08:25
You could imagine other features.
174
505125
1684
Você pode imaginar outras condições.
08:26
So, right now, it's a little bit difficult to switch to renewables and stuff, right,
175
506833
5518
Então...
nesse momento, é um pouco difícil mudar para renováveis e coisas do tipo,
08:32
but it can be done.
176
512375
1268
mas isso pode ser feito.
08:33
But it might just have been, with slightly different physics,
177
513667
2976
Mas é possível que com um tipo de física levemente diferente,
08:36
it could have been much more expensive to do these things.
178
516667
2791
teria sido muito mais caro fazer coisas desse gênero.
08:40
CA: And what's your view, Nick?
179
520375
1518
CA: E qual é sua visão, Nick?
08:41
Do you think, putting these possibilities together,
180
521917
2434
Acha que ao juntar tais possibilidades,
08:44
that this earth, humanity that we are,
181
524375
4268
que essa humanidade que somos, nós contamos como um mundo vulnerável?
08:48
we count as a vulnerable world?
182
528667
1559
08:50
That there is a death ball in our future?
183
530250
2417
Há uma bola da morte em nosso futuro?
08:55
NB: It's hard to say.
184
535958
1268
NB: É difícil dizer.
08:57
I mean, I think there might well be various black balls in the urn,
185
537250
5059
Acho que é possível haver várias bolas escuras na urna,
09:02
that's what it looks like.
186
542333
1310
isso é o que parece.
09:03
There might also be some golden balls
187
543667
2392
Também parece haver algumas bolas douradas
09:06
that would help us protect against black balls.
188
546083
3476
que ajudariam a nos proteger dessas bolas escuras.
09:09
And I don't know which order they will come out.
189
549583
2976
E eu não sei em qual ordem elas sairão.
09:12
CA: I mean, one possible philosophical critique of this idea
190
552583
3851
CA: Bem, uma possível crítica filosófica a essa ideia
09:16
is that it implies a view that the future is essentially settled.
191
556458
5643
é que ela implica na visão de que o futuro está essencialmente determinado.
09:22
That there either is that ball there or it's not.
192
562125
2476
Ou seja: ou essa bola está lá, ou não.
09:24
And in a way,
193
564625
3018
E, de certa forma, essa não é uma visão de futuro na qual eu quero acreditar.
09:27
that's not a view of the future that I want to believe.
194
567667
2601
09:30
I want to believe that the future is undetermined,
195
570292
2351
Quero acreditar que o futuro é indeterminado,
09:32
that our decisions today will determine
196
572667
1934
que são as decisões de hoje que determinarão
09:34
what kind of balls we pull out of that urn.
197
574625
2208
os tipos de bolas que pegaremos da urna.
09:37
NB: I mean, if we just keep inventing,
198
577917
3767
NB: Bem, se nós apenas continuarmos inventando,
09:41
like, eventually we will pull out all the balls.
199
581708
2334
eventualmente pegaremos todas as bolas.
09:44
I mean, I think there's a kind of weak form of technological determinism
200
584875
3393
Acho que há uma certa forma fraca de determinismo tecnológico bem plausível,
09:48
that is quite plausible,
201
588292
1267
09:49
like, you're unlikely to encounter a society
202
589583
2643
do tipo: é improvável que encontremos uma sociedade
09:52
that uses flint axes and jet planes.
203
592250
2833
que use tanto eixos de pederneira quanto aviões a jato.
09:56
But you can almost think of a technology as a set of affordances.
204
596208
4060
Mas podemos quase pensar sobre tecnologia como um conjunto de recursos.
10:00
So technology is the thing that enables us to do various things
205
600292
3017
Então, a tecnologia é algo que permite fazer várias coisas
10:03
and achieve various effects in the world.
206
603333
1976
e alcançar inúmeros efeitos no mundo.
Agora, a maneira de utilizá-la é algo que depende da escolha humana.
10:05
How we'd then use that, of course depends on human choice.
207
605333
2810
10:08
But if we think about these three types of vulnerability,
208
608167
2684
Mas, pensando sobre esses três tipos de vulnerabilidade,
10:10
they make quite weak assumptions about how we would choose to use them.
209
610875
3393
eles fazem suposições bem fracas sobre como escolheríamos utilizá-las.
10:14
So a Type-1 vulnerability, again, this massive, destructive power,
210
614292
3392
A vulnerabilidade Tipo 1, de novo, esse imenso poder destrutivo,
10:17
it's a fairly weak assumption
211
617708
1435
é uma hipótese bastante fraca
10:19
to think that in a population of millions of people
212
619167
2392
de pensar que numa população de milhões de pessoas
10:21
there would be some that would choose to use it destructively.
213
621583
2935
somente algumas escolheriam usá-la de maneira destrutiva.
10:24
CA: For me, the most single disturbing argument
214
624542
2434
CA: Para mim, o argumento mais perturbador de todos
10:27
is that we actually might have some kind of view into the urn
215
627000
4559
é o de que, na verdade, temos uma certa visão do lado de dentro da urna
10:31
that makes it actually very likely that we're doomed.
216
631583
3518
que nos faz perceber que é bem provável que estejamos condenados.
10:35
Namely, if you believe in accelerating power,
217
635125
4643
Isto é, se acreditamos no poder de aceleramento,
10:39
that technology inherently accelerates,
218
639792
2267
de que a tecnologia inerentemente se acelera,
10:42
that we build the tools that make us more powerful,
219
642083
2435
de que construímos ferramentas que nos dão mais poder,
10:44
then at some point you get to a stage
220
644542
2642
então, em algum momento, chegaremos num estágio
10:47
where a single individual can take us all down,
221
647208
3060
no qual um indivíduo qualquer poderá matar todo mundo,
10:50
and then it looks like we're screwed.
222
650292
2851
e, por isso, parece que estamos ferrados.
10:53
Isn't that argument quite alarming?
223
653167
2934
Esse argumento não é bem alarmante?
10:56
NB: Ah, yeah.
224
656125
1750
NB: Bem, sim.
10:58
(Laughter)
225
658708
1268
(Risos)
11:00
I think --
226
660000
1333
Eu acho...
11:02
Yeah, we get more and more power,
227
662875
1601
É, nós obtemos cada vez mais poder,
11:04
and [it's] easier and easier to use those powers,
228
664500
3934
e fica cada vez mais fácil utilizar esses poderes,
11:08
but we can also invent technologies that kind of help us control
229
668458
3560
mas também podemos inventar tecnologias que nos ajudem a ter certo controle
11:12
how people use those powers.
230
672042
2017
de como as pessoas os utilizam.
11:14
CA: So let's talk about that, let's talk about the response.
231
674083
2851
CA: Então, falemos sobre a resposta.
11:16
Suppose that thinking about all the possibilities
232
676958
2310
Suponha que pensar sobre todas as possibilidades que já existem...
11:19
that are out there now --
233
679292
2101
11:21
it's not just synbio, it's things like cyberwarfare,
234
681417
3726
não é só a biologia sintética, mas a guerra cibernética,
11:25
artificial intelligence, etc., etc. --
235
685167
3351
inteligência artificial, etc...
11:28
that there might be serious doom in our future.
236
688542
4517
que podem ser uma séria ruína em nosso futuro.
11:33
What are the possible responses?
237
693083
1601
Quais são as possíveis respostas?
11:34
And you've talked about four possible responses as well.
238
694708
4893
Você também falou sobre quatro possíveis respostas.
11:39
NB: Restricting technological development doesn't seem promising,
239
699625
3643
NB: Restringir o desenvolvimento tecnológico não parece promissor,
11:43
if we are talking about a general halt to technological progress.
240
703292
3226
se estamos falando de uma parada geral do progresso tecnológico.
11:46
I think neither feasible,
241
706542
1267
Também não acho factível ou desejável, ainda que pudéssemos fazer isso.
11:47
nor would it be desirable even if we could do it.
242
707833
2310
11:50
I think there might be very limited areas
243
710167
3017
Acho que pode haver várias áreas limitadas
11:53
where maybe you would want slower technological progress.
244
713208
2726
nas quais talvez seria bom abrandar o progresso tecnológico.
11:55
You don't, I think, want faster progress in bioweapons,
245
715958
3393
Não queremos um progresso mais rápido das armas biológicas,
11:59
or in, say, isotope separation,
246
719375
2059
ou em, digamos, separação isotópica,
12:01
that would make it easier to create nukes.
247
721458
2250
que facilitaria a criação de armas nucleares.
12:04
CA: I mean, I used to be fully on board with that.
248
724583
3310
CA: Eu costumava ser totalmente a favor dessa rapidez.
12:07
But I would like to actually push back on that for a minute.
249
727917
3267
Mas na verdade, eu gostaria de discordar dela por um momento.
12:11
Just because, first of all,
250
731208
1310
Apenas porque, primeiro,
12:12
if you look at the history of the last couple of decades,
251
732542
2684
se observarmos a história das últimas décadas,
12:15
you know, it's always been push forward at full speed,
252
735250
3559
os avanços foram acelerados na velocidade máxima,
12:18
it's OK, that's our only choice.
253
738833
1851
e essa é nossa única escolha.
12:20
But if you look at globalization and the rapid acceleration of that,
254
740708
4268
Mas se considerarmos a globalização e sua rápida aceleração,
12:25
if you look at the strategy of "move fast and break things"
255
745000
3434
e observarmos a estratégia de "mover depressa e quebrar tudo"
12:28
and what happened with that,
256
748458
2060
e o que aconteceu com isso,
12:30
and then you look at the potential for synthetic biology,
257
750542
2767
e então observamos o potencial da biologia sintética,
12:33
I don't know that we should move forward rapidly
258
753333
4435
eu não sei se deveríamos nos mover rapidamente
12:37
or without any kind of restriction
259
757792
1642
ou sem qualquer tipo de restrição
12:39
to a world where you could have a DNA printer in every home
260
759458
3310
para um mundo onde se pode ter uma impressora de DNA em toda casa
12:42
and high school lab.
261
762792
1333
e laboratórios de escola de ensino médio.
12:45
There are some restrictions, right?
262
765167
1684
Há algumas restrições, não é?
12:46
NB: Possibly, there is the first part, the not feasible.
263
766875
2643
NB: Talvez a primeira parte, sobre isso não ser factível.
12:49
If you think it would be desirable to stop it,
264
769542
2184
Se pensarmos que seria desejável parar isso,
12:51
there's the problem of feasibility.
265
771750
1726
há o problema da viabilidade.
12:53
So it doesn't really help if one nation kind of --
266
773500
2809
Então realmente não ajuda quando uma nação meio que...
12:56
CA: No, it doesn't help if one nation does,
267
776333
2018
CA: Não ajuda se uma nação o faz,
12:58
but we've had treaties before.
268
778375
2934
mas nós tivemos tratados antes.
13:01
That's really how we survived the nuclear threat,
269
781333
3351
Foi realmente assim que sobrevivemos à ameaça nuclear,
13:04
was by going out there
270
784708
1268
nos expondo e enfrentando o doloroso processo de negociação.
13:06
and going through the painful process of negotiating.
271
786000
2518
13:08
I just wonder whether the logic isn't that we, as a matter of global priority,
272
788542
5434
Só me pergunto se a lógica não é que nós, como um assunto de prioridade global,
não deveríamos tentar, por exemplo, começar a negociar agora
13:14
we shouldn't go out there and try,
273
794000
1684
13:15
like, now start negotiating really strict rules
274
795708
2685
regras bem estritas sobre até onde a biopesquisa com sintéticos pode ir,
13:18
on where synthetic bioresearch is done,
275
798417
2684
13:21
that it's not something that you want to democratize, no?
276
801125
2851
porque isso não é algo que se queira democratizar, certo?
13:24
NB: I totally agree with that --
277
804000
1809
NB: Eu concordo plenamente com isso...
13:25
that it would be desirable, for example,
278
805833
4226
que seria desejável, por exemplo,
13:30
maybe to have DNA synthesis machines,
279
810083
3601
talvez ter máquinas de síntese de DNA,
13:33
not as a product where each lab has their own device,
280
813708
3560
não como produto no qual todo laboratório teria seu próprio dispositivo,
13:37
but maybe as a service.
281
817292
1476
mas talvez como um serviço.
13:38
Maybe there could be four or five places in the world
282
818792
2517
Talvez poderia haver quatro ou cinco lugares no mundo
13:41
where you send in your digital blueprint and the DNA comes back, right?
283
821333
3518
para onde se mandasse um planta digital e o DNA fosse enviado de volta.
13:44
And then, you would have the ability,
284
824875
1768
E então, teríamos a habilidade,
13:46
if one day it really looked like it was necessary,
285
826667
2392
se um dia realmente parecesse necessário,
de ter um conjunto determinado de pontos de bloqueio.
13:49
we would have like, a finite set of choke points.
286
829083
2351
13:51
So I think you want to look for kind of special opportunities,
287
831458
3518
Então, acho que devemos olhar para aquelas oportunidades especiais,
nas quais podemos ter um controle mais rígido.
13:55
where you could have tighter control.
288
835000
2059
13:57
CA: Your belief is, fundamentally,
289
837083
1643
CA: Sua crença é, fundamentalmente,
13:58
we are not going to be successful in just holding back.
290
838750
2893
de que não seremos bem-sucedidos ao ficarmos só na retaguarda.
14:01
Someone, somewhere -- North Korea, you know --
291
841667
2726
Em algum lugar, alguém, na Coreia do Norte, quem sabe?
14:04
someone is going to go there and discover this knowledge,
292
844417
3517
Alguém no mundo vai descobrir esse conhecimento, se ele existir.
14:07
if it's there to be found.
293
847958
1268
14:09
NB: That looks plausible under current conditions.
294
849250
2351
NB: Isso parece plausível sob as condições atuais.
14:11
It's not just synthetic biology, either.
295
851625
1934
E não se trata só da biologia sintética;
14:13
I mean, any kind of profound, new change in the world
296
853583
2518
qualquer tipo de mudança nova e profunda no mundo
14:16
could turn out to be a black ball.
297
856101
1626
poderia vir a ser uma bola escura.
14:17
CA: Let's look at another possible response.
298
857727
2096
CA: Vamos olhar outra possível resposta.
14:19
NB: This also, I think, has only limited potential.
299
859823
2403
NB: Considero que isso também tenha potencial limitado.
14:22
So, with the Type-1 vulnerability again,
300
862250
3559
Então, com a vulnerabilidade de Tipo 1, de novo,
14:25
I mean, if you could reduce the number of people who are incentivized
301
865833
4351
se pudermos reduzir o número de pessoas que são incentivadas
14:30
to destroy the world,
302
870208
1268
a destruir o mundo,
14:31
if only they could get access and the means,
303
871500
2059
as que têm acesso e meios para destruí-lo, isso seria bom.
14:33
that would be good.
304
873583
1268
14:34
CA: In this image that you asked us to do
305
874875
1976
CA: Nesta imagem você imagina esses drones viajando pelo mundo
14:36
you're imagining these drones flying around the world
306
876875
2559
com reconhecimento facial.
14:39
with facial recognition.
307
879458
1268
Quando reconhece alguém que demonstra sinais de comportamento sociopata,
14:40
When they spot someone showing signs of sociopathic behavior,
308
880750
2893
14:43
they shower them with love, they fix them.
309
883667
2184
o drone o "banha com amor" e o "conserta".
14:45
NB: I think it's like a hybrid picture.
310
885875
1893
NB: Acho que é tipo uma figura híbrida.
14:47
Eliminate can either mean, like, incarcerate or kill,
311
887792
4017
Eliminar pode significar encarcerar ou matar,
14:51
or it can mean persuade them to a better view of the world.
312
891833
3018
ou persuadir alguém a ter uma visão melhor do mundo.
14:54
But the point is that,
313
894875
1726
Mas o ponto é,
14:56
suppose you were extremely successful in this,
314
896625
2143
suponha que você fosse muito bem-sucedido nisso,
14:58
and you reduced the number of such individuals by half.
315
898792
3309
e reduzisse o número de tais indivíduos pela metade.
15:02
And if you want to do it by persuasion,
316
902125
1893
E se quiser fazer isso pela persuasão,
15:04
you are competing against all other powerful forces
317
904042
2392
está competindo contra todas as outras forças de poder
15:06
that are trying to persuade people,
318
906458
1685
que tentam persuadir as pessoas: política, religião, sistemas de educação.
15:08
parties, religion, education system.
319
908167
1767
15:09
But suppose you could reduce it by half,
320
909958
1905
Mas, supondo que os reduza pela metade,
15:11
I don't think the risk would be reduced by half.
321
911887
2256
não acho que o risco seria reduzido pela metade.
15:14
Maybe by five or 10 percent.
322
914167
1559
Talvez por 5% ou 10%.
15:15
CA: You're not recommending that we gamble humanity's future on response two.
323
915750
4351
CA: Não está recomendado que apostemos o futuro da humanidade na resposta dois.
15:20
NB: I think it's all good to try to deter and persuade people,
324
920125
3018
NB: Acho muito bom tentar dissuadir e persuadir as pessoas,
15:23
but we shouldn't rely on that as our only safeguard.
325
923167
2976
mas não deveríamos depender disso como nossa única salvaguarda.
15:26
CA: How about three?
326
926167
1267
CA: E quanto à três?
15:27
NB: I think there are two general methods
327
927458
2893
NB: Acho que há dois métodos gerais
15:30
that we could use to achieve the ability to stabilize the world
328
930375
3976
que podemos usar para alcançar a habilidade de estabilizar o mundo
15:34
against the whole spectrum of possible vulnerabilities.
329
934375
2976
contra o espectro total das possíveis vulnerabilidades.
15:37
And we probably would need both.
330
937375
1559
E provavelmente precisaríamos de ambos.
15:38
So, one is an extremely effective ability
331
938958
4518
Então, um é uma habilidade extremamente eficaz
15:43
to do preventive policing.
332
943500
1768
de fazer policiamento preventivo, com a possibilidade de interceptação.
15:45
Such that you could intercept.
333
945292
1524
15:46
If anybody started to do this dangerous thing,
334
946840
2761
Se alguém começar a fazer algo perigoso,
15:49
you could intercept them in real time, and stop them.
335
949625
2684
podemos interceptá-lo em tempo real, e pará-lo.
15:52
So this would require ubiquitous surveillance,
336
952333
2476
Assim, isso iria requerer vigilância onipresente:
15:54
everybody would be monitored all the time.
337
954833
2375
todo mundo sendo monitorado o tempo todo.
15:58
CA: This is "Minority Report," essentially, a form of.
338
958333
2560
CA: É basicamente o filme "Minority Report - A Nova Lei".
16:00
NB: You would have maybe AI algorithms,
339
960917
1934
NB: Você talvez tivesse algoritmos de IA,
16:02
big freedom centers that were reviewing this, etc., etc.
340
962875
4417
grandes centros de liberdade que ficariam revendo isso, etc.
16:08
CA: You know that mass surveillance is not a very popular term right now?
341
968583
4393
CA: Sabe que a vigilância das massas não é muito popular hoje?
16:13
(Laughter)
342
973000
1250
(Risos)
16:15
NB: Yeah, so this little device there,
343
975458
1810
NB: Bem, sobre o dispositivo da figura,
16:17
imagine that kind of necklace that you would have to wear at all times
344
977292
3601
imagine um tipo de colar que teríamos que usar o tempo todo
16:20
with multidirectional cameras.
345
980917
2000
com câmeras multidirecionais.
16:23
But, to make it go down better,
346
983792
1809
Mas, para ficar mais palatável,
16:25
just call it the "freedom tag" or something like that.
347
985625
2524
vamos chamá-lo de algo do tipo "etiqueta da liberdade".
16:28
(Laughter)
348
988173
2011
(Risos)
16:30
CA: OK.
349
990208
1268
CA: Tudo bem.
16:31
I mean, this is the conversation, friends,
350
991500
2101
Essa é a conversa, amigos, e por isso é tão intrigante.
16:33
this is why this is such a mind-blowing conversation.
351
993625
3559
NB: Na verdade, há outra conversa enorme sobre isso
16:37
NB: Actually, there's a whole big conversation on this
352
997208
2601
16:39
on its own, obviously.
353
999833
1310
paralelamente à nossa, claro.
16:41
There are huge problems and risks with that, right?
354
1001167
2476
Há problemas enormes e riscos sobre isso, né?
16:43
We may come back to that.
355
1003667
1267
Nós podemos voltar a isso.
16:44
So the other, the final,
356
1004958
1268
Então a a outra capacidade final de estabilização geral
16:46
the other general stabilization capability
357
1006250
2559
16:48
is kind of plugging another governance gap.
358
1008833
2060
está obstruindo uma outra lacuna de governança.
16:50
So the surveillance would be kind of governance gap at the microlevel,
359
1010917
4184
A vigilância seria um tipo de lacuna de governança a um micronível,
16:55
like, preventing anybody from ever doing something highly illegal.
360
1015125
3101
a ponto de impedir todo mundo de fazer qualquer coisa altamente ilegal.
16:58
Then, there's a corresponding governance gap
361
1018250
2309
Então, há a lacuna de governança correspondente a nível global.
17:00
at the macro level, at the global level.
362
1020583
1935
17:02
You would need the ability, reliably,
363
1022542
3934
Precisaríamos da habilidade e da confiabilidade
17:06
to prevent the worst kinds of global coordination failures,
364
1026500
2809
para prevenir os piores tipos de falhas de coordenação global,
17:09
to avoid wars between great powers,
365
1029333
3768
e evitar guerras entre grandes poderes,
17:13
arms races,
366
1033125
1333
corridas armamentistas,
17:15
cataclysmic commons problems,
367
1035500
2208
problemas comuns de cataclismo...
17:19
in order to deal with the Type-2a vulnerabilities.
368
1039667
4184
para poder lidar com as vulnerabilidades do Tipo 2A.
17:23
CA: Global governance is a term
369
1043875
1934
CA: Governança global é um termo bem fora de moda agora,
17:25
that's definitely way out of fashion right now,
370
1045833
2226
mas você poderia dizer que, ao longo da história da humanidade,
17:28
but could you make the case that throughout history,
371
1048083
2518
17:30
the history of humanity
372
1050625
1268
17:31
is that at every stage of technological power increase,
373
1051917
5434
a cada estágio de crescimento de poder tecnológico,
17:37
people have reorganized and sort of centralized the power.
374
1057375
3226
as pessoas reorganizaram e, de certa forma, centralizaram o poder?
17:40
So, for example, when a roving band of criminals
375
1060625
3434
Assim, por exemplo, quando um bando itinerante de criminosos
17:44
could take over a society,
376
1064083
1685
tentasse dominar uma sociedade,
17:45
the response was, well, you have a nation-state
377
1065792
2239
a resposta de uma nação-estado seria
centralizar a força policial ou militar e dizer: "Vocês não podem fazer isso".
17:48
and you centralize force, a police force or an army,
378
1068055
2434
17:50
so, "No, you can't do that."
379
1070513
1630
17:52
The logic, perhaps, of having a single person or a single group
380
1072167
4559
Talvez a lógica de que uma única pessoa ou um único grupo fosse capaz
17:56
able to take out humanity
381
1076750
1643
de assumir o controle da humanidade significa que em algum ponto
17:58
means at some point we're going to have to go this route,
382
1078417
2726
teremos que considerar isso, não?
18:01
at least in some form, no?
383
1081167
1434
18:02
NB: It's certainly true that the scale of political organization has increased
384
1082625
3684
NB: É verdade que a escala de organização política aumentou
18:06
over the course of human history.
385
1086333
2143
através do curso da história humana.
18:08
It used to be hunter-gatherer band, right,
386
1088500
2018
Costumava ser um grupo de caçadores-coletores,
18:10
and then chiefdom, city-states, nations,
387
1090542
2934
então uma chefia, depois cidades-estados, e nações,
18:13
now there are international organizations and so on and so forth.
388
1093500
3976
agora há organizações internacionais, e por aí vai.
18:17
Again, I just want to make sure
389
1097500
1518
De novo, quero ter a chance de enfatizar que obviamente há grandes desvantagens
18:19
I get the chance to stress
390
1099042
1642
18:20
that obviously there are huge downsides
391
1100708
1976
18:22
and indeed, massive risks,
392
1102708
1518
e, certamente, riscos concretos,
18:24
both to mass surveillance and to global governance.
393
1104250
3351
tanto para a vigilância de massa quanto para a governança global.
18:27
I'm just pointing out that if we are lucky,
394
1107625
2559
Só estou apontando que, se tivermos sorte,
18:30
the world could be such that these would be the only ways
395
1110208
2685
o mundo poderia ser tal que essas seriam as únicas formas
18:32
you could survive a black ball.
396
1112917
1517
de sobreviver a uma bola escura.
18:34
CA: The logic of this theory,
397
1114458
2518
CA: A lógica dessa teoria,
18:37
it seems to me,
398
1117000
1268
me parece,
18:38
is that we've got to recognize we can't have it all.
399
1118292
3601
é a de que temos que reconhecer que não podemos ter tudo.
18:41
That the sort of,
400
1121917
1833
Que, assim,
18:45
I would say, naive dream that many of us had
401
1125500
2976
esse "sonho ingênuo" que muitos de nós tínhamos
18:48
that technology is always going to be a force for good,
402
1128500
3351
de que a tecnologia sempre seria uma força para o bem,
18:51
keep going, don't stop, go as fast as you can
403
1131875
2976
sempre indo, sem parar, o mais rápido que pudesse,
18:54
and not pay attention to some of the consequences,
404
1134875
2351
sem prestar atenção para certas consequências,
18:57
that's actually just not an option.
405
1137250
1684
isso de fato não é uma opção.
18:58
We can have that.
406
1138958
1935
Nós podemos ter isso,
19:00
If we have that,
407
1140917
1267
mas aí teremos que aceitar outras coisas desconfortáveis inerentes a isso
19:02
we're going to have to accept
408
1142208
1435
19:03
some of these other very uncomfortable things with it,
409
1143667
2559
19:06
and kind of be in this arms race with ourselves
410
1146250
2226
e entrar numa corrida armamentista contra nós mesmos,
19:08
of, you want the power, you better limit it,
411
1148500
2268
na qual, se quisermos o poder, precisaremos descobrir como limitá-lo.
19:10
you better figure out how to limit it.
412
1150792
2142
19:12
NB: I think it is an option,
413
1152958
3476
NB: Acredito que essa seja uma opção,
19:16
a very tempting option, it's in a sense the easiest option
414
1156458
2768
e bem tentadora, no sentido de que é a mais fácil e que pode dar certo,
19:19
and it might work,
415
1159250
1268
19:20
but it means we are fundamentally vulnerable to extracting a black ball.
416
1160542
4809
mas significa, basicamente, que ficamos vulneráveis a extrair uma bola escura.
19:25
Now, I think with a bit of coordination,
417
1165375
2143
Acho que com certa coordenação,
19:27
like, if you did solve this macrogovernance problem,
418
1167542
2726
se resolvêssemos esse problema de micro e macrogovernança,
19:30
and the microgovernance problem,
419
1170292
1601
19:31
then we could extract all the balls from the urn
420
1171917
2309
então poderíamos extrair todas as bolas da urna
19:34
and we'd benefit greatly.
421
1174250
2268
e nos beneficiaríamos grandemente.
19:36
CA: I mean, if we're living in a simulation, does it matter?
422
1176542
3434
CA: Bem, se estamos vivendo em uma simulação, isso importa?
19:40
We just reboot.
423
1180000
1309
Nós apenas reiniciaríamos.
19:41
(Laughter)
424
1181333
1268
(Risos)
19:42
NB: Then ... I ...
425
1182625
1643
19:44
(Laughter)
426
1184292
2476
19:46
I didn't see that one coming.
427
1186792
1416
Eu não esperava por isso.
19:50
CA: So what's your view?
428
1190125
1268
CA: E qual a sua visão?
19:51
Putting all the pieces together, how likely is it that we're doomed?
429
1191417
4809
Encaixando todos os pedaços, é provável que estejamos condenados?
19:56
(Laughter)
430
1196250
1958
(Risos)
Adoro quando as pessoas riem quando você pergunta isso.
19:59
I love how people laugh when you ask that question.
431
1199042
2392
20:01
NB: On an individual level,
432
1201458
1351
NB: Em um nível individual,
20:02
we seem to kind of be doomed anyway, just with the time line,
433
1202833
3851
parecemos condenados de qualquer jeito pela questão da linha do tempo,
20:06
we're rotting and aging and all kinds of things, right?
434
1206708
2601
já que estamos apodrecendo, envelhecendo, e tudo isso, não é?
20:09
(Laughter)
435
1209333
1601
(Risos)
20:10
It's actually a little bit tricky.
436
1210958
1685
De fato, é um pouco complexo.
20:12
If you want to set up so that you can attach a probability,
437
1212667
2767
Para prever uma probabilidade, primeiro: de quem estamos falando?
20:15
first, who are we?
438
1215458
1268
20:16
If you're very old, probably you'll die of natural causes,
439
1216750
2726
Um idoso, provavelmente morrerá de causas naturais,
20:19
if you're very young, you might have a 100-year --
440
1219500
2351
alguém bem jovem ainda terá uns 100 anos; a probabilidade dependerá do receptor.
20:21
the probability might depend on who you ask.
441
1221875
2143
20:24
Then the threshold, like, what counts as civilizational devastation?
442
1224042
4226
E então, o limite, o que contaria como a devastação da civilização?
20:28
In the paper I don't require an existential catastrophe
443
1228292
5642
No artigo eu não preciso de uma catástrofe existencial
20:33
in order for it to count.
444
1233958
1435
para que se conte como tal.
20:35
This is just a definitional matter,
445
1235417
1684
É só uma questão de definição, digamos, um bilhão de mortos,
20:37
I say a billion dead,
446
1237125
1309
20:38
or a reduction of world GDP by 50 percent,
447
1238458
2060
ou uma redução do PIB mundial de 50%;
20:40
but depending on what you say the threshold is,
448
1240542
2226
mas dependendo do que coloca como limite, a estimativa da probabilidade é diferente.
20:42
you get a different probability estimate.
449
1242792
1976
20:44
But I guess you could put me down as a frightened optimist.
450
1244792
4517
Mas acho que você poderia me menosprezar dizendo que sou um otimista assustado.
20:49
(Laughter)
451
1249333
1101
(Risos)
20:50
CA: You're a frightened optimist,
452
1250458
1643
CA: Você é um otimista assustado,
20:52
and I think you've just created a large number of other frightened ...
453
1252125
4268
e acho que acabou de criar um grande número de outras...
20:56
people.
454
1256417
1267
pessoas assustadas.
20:57
(Laughter)
455
1257708
1060
(Risos)
20:58
NB: In the simulation.
456
1258792
1267
NB: Dentro da simulação. CA: Dentro de uma simulação!
21:00
CA: In a simulation.
457
1260083
1268
21:01
Nick Bostrom, your mind amazes me,
458
1261375
1684
Nick Bostrom, sua mente me fascina,
muito obrigado por assustar todos nós imensamente.
21:03
thank you so much for scaring the living daylights out of us.
459
1263083
2893
(Aplausos)
21:06
(Applause)
460
1266000
2375
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7