How civilization could destroy itself -- and 4 ways we could prevent it | Nick Bostrom

153,547 views ・ 2020-01-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Chris Anderson: Nick Bostrom.
0
13000
1809
Chris Anderson : Nick Bostrom.
00:14
So, you have already given us so many crazy ideas out there.
1
14833
3976
Vous nous avez déjà offert tant d'idées folles.
00:18
I think a couple of decades ago,
2
18833
1726
Je pense à il y a environ 20 ans,
00:20
you made the case that we might all be living in a simulation,
3
20583
2935
vous avez avancé que nous pourrions tous vivre dans une simulation
00:23
or perhaps probably were.
4
23542
1809
ou que c'était probablement le cas.
00:25
More recently,
5
25375
1351
Plus récemment,
00:26
you've painted the most vivid examples of how artificial general intelligence
6
26750
4601
vous avez dépeint les exemples les plus saisissants
quant à comment une intelligence générale artificielle
00:31
could go horribly wrong.
7
31375
1833
pourrait terriblement mal tourner.
00:33
And now this year,
8
33750
1393
Cette année,
00:35
you're about to publish
9
35167
2226
vous êtes sur le point de publier
00:37
a paper that presents something called the vulnerable world hypothesis.
10
37417
3934
un article qui présente une chose appelée l'hypothèse du monde vulnérable.
00:41
And our job this evening is to give the illustrated guide to that.
11
41375
4583
Notre rôle ce soir est d'offrir un guide illustré à ce sujet.
00:46
So let's do that.
12
46417
1833
Allons-y.
00:48
What is that hypothesis?
13
48833
1792
Quelle est cette hypothèse ?
00:52
Nick Bostrom: It's trying to think about
14
52000
2434
Nick Bostrom : C'est une tentative de réflexion
00:54
a sort of structural feature of the current human condition.
15
54458
3084
sur une caractéristique structurelle de la condition humaine actuelle.
00:59
You like the urn metaphor,
16
59125
2351
Vous aimez la métaphore de l'urne
01:01
so I'm going to use that to explain it.
17
61500
1893
alors je vais l'utiliser pour expliquer.
01:03
So picture a big urn filled with balls
18
63417
4351
Imaginez une grande urne remplie de boules
01:07
representing ideas, methods, possible technologies.
19
67792
3958
représentant des idées, des méthodes, des technologies possibles.
01:12
You can think of the history of human creativity
20
72833
3726
Vous pouvez voir l'histoire de la créativité humaine
01:16
as the process of reaching into this urn and pulling out one ball after another,
21
76583
3810
comme le fait de plonger la main dans l'urne
et d'en sortir une boule après l'autre,
01:20
and the net effect so far has been hugely beneficial, right?
22
80417
3226
et le résultat jusqu'ici a été extrêmement bénéfique.
01:23
We've extracted a great many white balls,
23
83667
2726
Nous avons extrait de nombreuses boules blanches,
01:26
some various shades of gray, mixed blessings.
24
86417
2875
quelques grises dont les bienfaits sont mitigés.
01:30
We haven't so far pulled out the black ball --
25
90042
2958
Jusqu'ici, nous n'avons pas sorti la boule noire --
01:34
a technology that invariably destroys the civilization that discovers it.
26
94292
5476
une technologie qui détruit invariablement la civilisation qui la découvre.
01:39
So the paper tries to think about what could such a black ball be.
27
99792
3267
La publication essaye de réfléchir à ce qu'une balle noire pourrait être.
01:43
CA: So you define that ball
28
103083
1810
CA : Vous définissez cette boule
01:44
as one that would inevitably bring about civilizational destruction.
29
104917
3684
comme étant celle menant invariablement à la destruction de la civilisation.
01:48
NB: Unless we exit what I call the semi-anarchic default condition.
30
108625
5309
NB : A moins que nous ne sortions
de ce que j'appelle la condition semi-anarchique par défaut.
01:53
But sort of, by default.
31
113958
1500
Mais par défaut.
01:56
CA: So, you make the case compelling
32
116333
3518
CA : Vous présentez un argumentaire convaincant
01:59
by showing some sort of counterexamples
33
119875
2018
en montrant des contre-exemples
02:01
where you believe that so far we've actually got lucky,
34
121917
2934
où vous croyez que jusqu'ici, nous avons eu de la chance,
02:04
that we might have pulled out that death ball
35
124875
2851
que nous pourrions avoir sorti la boule de la mort
02:07
without even knowing it.
36
127750
1559
sans même le savoir.
02:09
So there's this quote, what's this quote?
37
129333
2292
Il y a cette citation, quelle est-elle ?
02:12
NB: Well, I guess it's just meant to illustrate
38
132625
2684
NB : Je suppose qu'elle est censée illustrer
02:15
the difficulty of foreseeing
39
135333
2101
la difficulté liée à la prédiction
02:17
what basic discoveries will lead to.
40
137458
2685
de ce à quoi mèneront des découvertes élémentaires.
02:20
We just don't have that capability.
41
140167
3059
Nous n'avons simplement pas cette capacité.
02:23
Because we have become quite good at pulling out balls,
42
143250
3351
Car nous sommes devenus bons dans l'extraction de boules
02:26
but we don't really have the ability to put the ball back into the urn, right.
43
146625
3726
mais nous n'avons pas la capacité de remettre la boule dans l'urne.
02:30
We can invent, but we can't un-invent.
44
150375
2167
Nous pouvons inventer mais nous ne pouvons pas désinventer.
02:33
So our strategy, such as it is,
45
153583
2768
Notre stratégie actuelle
02:36
is to hope that there is no black ball in the urn.
46
156375
2434
est d'espérer qu'il n'y pas de boule noire dans l'urne.
02:38
CA: So once it's out, it's out, and you can't put it back in,
47
158833
4060
CA : Une fois sortie, elle est sortie et vous ne pouvez pas la remettre,
02:42
and you think we've been lucky.
48
162917
1517
et vous nous pensez chanceux.
02:44
So talk through a couple of these examples.
49
164458
2226
Expliquez-nous quelques-uns de ces exemples.
02:46
You talk about different types of vulnerability.
50
166708
3101
Vous parlez de différents types de vulnérabilités.
02:49
NB: So the easiest type to understand
51
169833
2435
NB : Le type le plus simple à comprendre
02:52
is a technology that just makes it very easy
52
172292
3142
est une technologie qui rend la destruction massive très facile.
02:55
to cause massive amounts of destruction.
53
175458
2125
02:59
Synthetic biology might be a fecund source of that kind of black ball,
54
179375
3518
La biologie synthétique pourrait être une source féconde d'une telle boule,
03:02
but many other possible things we could --
55
182917
2684
mais nombre d'autres choses que nous pourrions --
03:05
think of geoengineering, really great, right?
56
185625
2518
pensez à la géo-ingénierie, c'est génial, non ?
03:08
We could combat global warming,
57
188167
2226
Nous pourrions contrer le réchauffement climatique
03:10
but you don't want it to get too easy either,
58
190417
2142
mais nous ne voulons pas que ce soit trop simple
03:12
you don't want any random person and his grandmother
59
192583
2476
et qu'un individu quelconque et sa grand-mère
03:15
to have the ability to radically alter the earth's climate.
60
195083
3060
aient la capacité d'altérer radicalement le climat terrestre.
03:18
Or maybe lethal autonomous drones,
61
198167
3559
Ou peut-être les drones autonomes mortels,
03:21
massed-produced, mosquito-sized killer bot swarms.
62
201750
3333
des essaims de robots tueurs
de la taille d'un moustique et produits en masse.
03:26
Nanotechnology, artificial general intelligence.
63
206500
2726
La nanotechnologie, l'intelligence générale artificielle.
03:29
CA: You argue in the paper
64
209250
1309
CA : Vous avancez
03:30
that it's a matter of luck that when we discovered
65
210583
2893
que c'est une question de chance que quand nous avons découvert
03:33
that nuclear power could create a bomb,
66
213500
3434
que la puissance nucléaire pouvait créer une bombe,
03:36
it might have been the case
67
216958
1393
il aurait pu arriver
03:38
that you could have created a bomb
68
218375
1851
que nous puissions créer une bombe
03:40
with much easier resources, accessible to anyone.
69
220250
3559
avec des ressources bien plus simples d'accès pour quiconque.
03:43
NB: Yeah, so think back to the 1930s
70
223833
3560
NB : Repensez aux années 30,
03:47
where for the first time we make some breakthroughs in nuclear physics,
71
227417
4601
où pour la première fois nous avons fait
des découvertes capitales en physique nucléaire,
03:52
some genius figures out that it's possible to create a nuclear chain reaction
72
232042
3684
un génie découvre qu'il est possible
d'entraîner une réaction nucléaire en chaîne
03:55
and then realizes that this could lead to the bomb.
73
235750
3184
puis réalise que cela pourrait mener à la bombe.
03:58
And we do some more work,
74
238958
1893
Nous continuons à y travailler
04:00
it turns out that what you require to make a nuclear bomb
75
240875
2726
et il s'avère qu'il vous faut, pour une bombe nucléaire,
04:03
is highly enriched uranium or plutonium,
76
243625
2393
de l'uranium ou du plutonium hautement enrichi,
04:06
which are very difficult materials to get.
77
246042
2017
qui sont très difficiles à obtenir.
04:08
You need ultracentrifuges,
78
248083
2268
Vous avez besoin d'ultracentrifugeuses,
04:10
you need reactors, like, massive amounts of energy.
79
250375
3768
de réacteurs et de quantités massives d'énergie.
04:14
But suppose it had turned out instead
80
254167
1809
Mais supposez qu'au lieu de cela,
04:16
there had been an easy way to unlock the energy of the atom.
81
256000
3976
il y ait eu une façon simple de libérer l'énergie de l'atome.
04:20
That maybe by baking sand in the microwave oven
82
260000
2768
Peut-être qu'en cuisant du sable dans un four micro-ondes
04:22
or something like that
83
262792
1267
ou quelque chose du genre,
vous auriez pu causer une détonation nucléaire.
04:24
you could have created a nuclear detonation.
84
264083
2101
04:26
So we know that that's physically impossible.
85
266208
2143
Nous savons que c'est physiquement impossible.
04:28
But before you did the relevant physics
86
268375
1893
Mais avant de faire les calculs adéquats,
04:30
how could you have known how it would turn out?
87
270292
2191
comment savoir comment cela allait tourner ?
04:32
CA: Although, couldn't you argue
88
272507
1552
CA : Ne pourriez-vous pas avancer que pour que la vie évolue sur Terre,
04:34
that for life to evolve on Earth
89
274083
1935
04:36
that implied sort of stable environment,
90
276042
3267
cela suppose un environnement stable,
04:39
that if it was possible to create massive nuclear reactions relatively easy,
91
279333
4185
que s'il était possible de causer des réactions nucléaires massives
relativement facilement,
04:43
the Earth would never have been stable,
92
283542
1858
la Terre n'aurait jamais été stable,
04:45
that we wouldn't be here at all.
93
285424
1552
nous ne serions pas là.
04:47
NB: Yeah, unless there were something that is easy to do on purpose
94
287000
3393
NB : Oui, à moins qu'il y ait une chose facile à faire volontairement
04:50
but that wouldn't happen by random chance.
95
290417
2851
mais qui n'arriverait pas par hasard.
04:53
So, like things we can easily do,
96
293292
1579
Des choses faciles à faire,
04:54
we can stack 10 blocks on top of one another,
97
294896
2110
comme empiler 10 cubes les uns sur les autres,
04:57
but in nature, you're not going to find, like, a stack of 10 blocks.
98
297031
3197
mais dans la nature, vous ne trouverez pas une pile de 10 cubes.
05:00
CA: OK, so this is probably the one
99
300253
1673
CA : C'est probablement la chose
05:01
that many of us worry about most,
100
301950
1943
qui inquiète le plus la majorité d'entre nous
05:03
and yes, synthetic biology is perhaps the quickest route
101
303917
3517
et oui, la biologie synthétique est peut-être le chemin le plus rapide
05:07
that we can foresee in our near future to get us here.
102
307458
3018
qui, nous pouvons envisager, nous y mènera dans un avenir proche.
05:10
NB: Yeah, and so think about what that would have meant
103
310500
2934
NB : Réfléchissez à ce que cela aurait signifié
05:13
if, say, anybody by working in their kitchen for an afternoon
104
313458
3643
si, disons, quiconque travaillant dans sa cuisine pendant un après-midi
05:17
could destroy a city.
105
317125
1393
pouvait détruire une ville.
05:18
It's hard to see how modern civilization as we know it
106
318542
3559
Il est difficile de voir comment la civilisation moderne actuelle
05:22
could have survived that.
107
322125
1434
aurait pu survivre à cela.
05:23
Because in any population of a million people,
108
323583
2518
Car dans toute population d'un million de personnes,
05:26
there will always be some who would, for whatever reason,
109
326125
2684
il y aura toujours quelqu'un qui, peu importe la raison,
05:28
choose to use that destructive power.
110
328833
2084
choisira d'utiliser ce pouvoir destructeur.
05:31
So if that apocalyptic residual
111
331750
3143
Si ce résidu apocalyptique
05:34
would choose to destroy a city, or worse,
112
334917
1976
décidait de détruire une ville, ou pire,
05:36
then cities would get destroyed.
113
336917
1559
des villes seraient détruites.
05:38
CA: So here's another type of vulnerability.
114
338500
2351
CA : Voici un autre type de vulnérabilité.
05:40
Talk about this.
115
340875
1643
Parlez-en.
05:42
NB: Yeah, so in addition to these kind of obvious types of black balls
116
342542
3976
NB : En plus de ces types de balles noires évidents
05:46
that would just make it possible to blow up a lot of things,
117
346542
2810
qui rendraient possible de faire exploser plein de choses,
05:49
other types would act by creating bad incentives
118
349376
4433
d'autres types agiraient en créant de mauvaises incitations
05:53
for humans to do things that are harmful.
119
353833
2226
pour que les humains fassent des choses nuisibles.
05:56
So, the Type-2a, we might call it that,
120
356083
4101
Le type 2a, nous pouvons l'appeler ainsi,
06:00
is to think about some technology that incentivizes great powers
121
360208
4518
c'est réfléchir à une technologie qui invite les grandes puissances
06:04
to use their massive amounts of force to create destruction.
122
364750
4476
à utiliser leurs forces massives pour causer de la destruction.
06:09
So, nuclear weapons were actually very close to this, right?
123
369250
2833
Les armes nucléaires en étaient très proches.
06:14
What we did, we spent over 10 trillion dollars
124
374083
3060
Nous avons dépensé plus de 10 billions de dollars
06:17
to build 70,000 nuclear warheads
125
377167
2517
pour fabriquer 70 000 ogives nucléaires
06:19
and put them on hair-trigger alert.
126
379708
2435
et les placer en état d'alerte instantanée.
06:22
And there were several times during the Cold War
127
382167
2267
A plusieurs reprises durant la Guerre froide,
06:24
we almost blew each other up.
128
384458
1435
on a failli se faire sauter.
06:25
It's not because a lot of people felt this would be a great idea,
129
385917
3101
Non pas que beaucoup de gens pensaient que ce serait une super idée
06:29
let's all spend 10 trillion dollars to blow ourselves up,
130
389042
2684
de dépenser 10 billions de dollars pour se faire sauter,
06:31
but the incentives were such that we were finding ourselves --
131
391750
2934
mais les incitations étaient telles que nous nous trouvions --
06:34
this could have been worse.
132
394708
1310
cela aurait pu être pire.
06:36
Imagine if there had been a safe first strike.
133
396042
2434
Imaginez s'il y a avait eu un premier coup assuré.
06:38
Then it might have been very tricky,
134
398500
2309
Cela aurait pu être très délicat,
06:40
in a crisis situation,
135
400833
1268
dans une situation de crise,
06:42
to refrain from launching all their nuclear missiles.
136
402125
2477
de s'abstenir de lancer tous les missiles nucléaires.
06:44
If nothing else, because you would fear that the other side might do it.
137
404626
3392
A défaut d'autre chose,
car vous craindriez que l'autre camp ne le fasse.
06:48
CA: Right, mutual assured destruction
138
408042
1809
CA : La destruction mutuelle assurée
06:49
kept the Cold War relatively stable,
139
409875
2726
a maintenu la Guerre froide relativement stable.
06:52
without that, we might not be here now.
140
412625
1934
Sans cela, nous pourrions ne pas être là.
06:54
NB: It could have been more unstable than it was.
141
414583
2310
NB : Cela aurait pu être plus instable que cela.
06:56
And there could be other properties of technology.
142
416917
2351
Il pourrait y avoir d'autres propriétés technologiques.
06:59
It could have been harder to have arms treaties,
143
419292
2309
Il aurait pu être plus dur d'avoir des traités
07:01
if instead of nuclear weapons
144
421625
1601
si au lieu des armes nucléaires,
07:03
there had been some smaller thing or something less distinctive.
145
423250
3018
cela avait été une chose plus petite ou moins distinctive.
07:06
CA: And as well as bad incentives for powerful actors,
146
426292
2559
CA : Avec les mauvaises incitations pour les acteurs puissants,
07:08
you also worry about bad incentives for all of us, in Type-2b here.
147
428875
3518
vous vous inquiétez de telles incitations pour nous tous, le type 2b.
07:12
NB: Yeah, so, here we might take the case of global warming.
148
432417
4250
NB : Nous pourrions prendre le cas du réchauffement climatique.
07:18
There are a lot of little conveniences
149
438958
1893
Il y a beaucoup de petits conforts
07:20
that cause each one of us to do things
150
440875
2184
qui mènent chacun d'entre nous à faire des choses
07:23
that individually have no significant effect, right?
151
443083
2851
qui, individuellement, n'ont pas d'effet significatif.
07:25
But if billions of people do it,
152
445958
1976
Mais si des milliards de gens le font,
07:27
cumulatively, it has a damaging effect.
153
447958
2060
cumulativement, cela a un effet préjudiciable.
07:30
Now, global warming could have been a lot worse than it is.
154
450042
2809
Le réchauffement climatique aurait pu être pire qu'il ne l'est.
07:32
So we have the climate sensitivity parameter, right.
155
452875
2976
Nous avons le paramètre de sensibilité climatique.
07:35
It's a parameter that says how much warmer does it get
156
455875
3643
C'est un paramètre qui indique le réchauffement
07:39
if you emit a certain amount of greenhouse gases.
157
459542
2684
si on émet une certaine quantité de gaz à effet de serre.
07:42
But, suppose that it had been the case
158
462250
2393
Mais supposez que la situation
07:44
that with the amount of greenhouse gases we emitted,
159
464667
2517
soit qu'avec les quantités de gaz à effet de serre émis,
07:47
instead of the temperature rising by, say,
160
467208
2060
au lieu d'une température augmentant d'entre 3 et 4,5 degrés d'ici 2100,
07:49
between three and 4.5 degrees by 2100,
161
469292
3726
07:53
suppose it had been 15 degrees or 20 degrees.
162
473042
2500
imaginez que c'eût été 15 ou 20 degrés.
07:56
Like, then we might have been in a very bad situation.
163
476375
2559
La situation aurait alors été très mauvaise.
07:58
Or suppose that renewable energy had just been a lot harder to do.
164
478958
3143
Imaginez que les énergies renouvelables aient été bien plus complexes.
08:02
Or that there had been more fossil fuels in the ground.
165
482125
2643
Ou qu'il y ait eu plus de carburants fossiles.
08:04
CA: Couldn't you argue that if in that case of --
166
484792
2642
CA : Ne pourriez-vous pas avancer que dans ce cas de --
08:07
if what we are doing today
167
487458
1726
si ce que nous faisons aujourd'hui
08:09
had resulted in 10 degrees difference in the time period that we could see,
168
489208
4560
avait entraîné une différence de 10 degrés sur une période que nous pourrions voir,
08:13
actually humanity would have got off its ass and done something about it.
169
493792
3684
l'humanité se serait bougé le cul et y aurait fait quelque chose.
08:17
We're stupid, but we're not maybe that stupid.
170
497500
2809
Nous sommes stupides, mais peut-être pas autant.
08:20
Or maybe we are.
171
500333
1268
Ou peut-être que si.
08:21
NB: I wouldn't bet on it.
172
501625
1268
NB : Je ne parierais pas.
08:22
(Laughter)
173
502917
2184
(Rires)
08:25
You could imagine other features.
174
505125
1684
Vous pourriez imaginer d'autres options.
08:26
So, right now, it's a little bit difficult to switch to renewables and stuff, right,
175
506833
5518
Actuellement, c'est un peu difficile de passer aux énergies renouvelables,
08:32
but it can be done.
176
512375
1268
mais c'est possible.
08:33
But it might just have been, with slightly different physics,
177
513667
2976
Cela aurait pu être que, avec une physique légèrement différente,
08:36
it could have been much more expensive to do these things.
178
516667
2791
il aurait été bien plus cher de faire ces choses-là.
08:40
CA: And what's your view, Nick?
179
520375
1518
CA : Quelle est votre opinion ?
08:41
Do you think, putting these possibilities together,
180
521917
2434
Pensez-vous, en réunissant ces possibilités,
08:44
that this earth, humanity that we are,
181
524375
4268
cette Terre, l'humanité que nous sommes,
08:48
we count as a vulnerable world?
182
528667
1559
nous sommes un monde vulnérable ?
08:50
That there is a death ball in our future?
183
530250
2417
Qu'il y a une boule de la mort dans notre futur ?
08:55
NB: It's hard to say.
184
535958
1268
NB : C'est difficile à dire.
08:57
I mean, I think there might well be various black balls in the urn,
185
537250
5059
Je pense qu'il pourrait y avoir diverses boules noires dans l'urne,
09:02
that's what it looks like.
186
542333
1310
c'est ce qu'il semble.
09:03
There might also be some golden balls
187
543667
2392
Il pourrait aussi y avoir des boules dorées
09:06
that would help us protect against black balls.
188
546083
3476
qui nous aideraient à nous protéger des boules noires.
09:09
And I don't know which order they will come out.
189
549583
2976
Je ne sais pas dans quel ordre elles vont sortir.
09:12
CA: I mean, one possible philosophical critique of this idea
190
552583
3851
CA : Une critique philosophique possible de cette idée,
09:16
is that it implies a view that the future is essentially settled.
191
556458
5643
c'est que cela implique une vision de l'avenir qui est globalement établie.
09:22
That there either is that ball there or it's not.
192
562125
2476
Soit cette boule est là, soit elle ne l'est pas.
09:24
And in a way,
193
564625
3018
D'une certaine façon, ce n'est pas une vision de l'avenir
09:27
that's not a view of the future that I want to believe.
194
567667
2601
en laquelle je veux croire.
09:30
I want to believe that the future is undetermined,
195
570292
2351
Je veux croire que l'avenir est indéterminé,
09:32
that our decisions today will determine
196
572667
1934
que nos décisions aujourd'hui détermineront
09:34
what kind of balls we pull out of that urn.
197
574625
2208
quel genre de boules nous sortons de l'urne.
09:37
NB: I mean, if we just keep inventing,
198
577917
3767
NB : Si nous continuons à inventer,
09:41
like, eventually we will pull out all the balls.
199
581708
2334
nous finirons par sortir toutes les boules.
09:44
I mean, I think there's a kind of weak form of technological determinism
200
584875
3393
Je pense qu'il y a une forme de déterminisme technologique
09:48
that is quite plausible,
201
588292
1267
qui est assez plausible.
09:49
like, you're unlikely to encounter a society
202
589583
2643
Vous avez peu de probabilités de rencontrer une société
09:52
that uses flint axes and jet planes.
203
592250
2833
qui utilise des haches en silex et des avions à réaction.
09:56
But you can almost think of a technology as a set of affordances.
204
596208
4060
Vous pouvez presque voir la technologie comme un ensemble de potentialités.
10:00
So technology is the thing that enables us to do various things
205
600292
3017
La technologie est la chose nous permettant de faire diverses choses
10:03
and achieve various effects in the world.
206
603333
1976
et d'obtenir divers effets sur le monde.
10:05
How we'd then use that, of course depends on human choice.
207
605333
2810
Comment nous allons l'utiliser dépend des choix humains.
10:08
But if we think about these three types of vulnerability,
208
608167
2684
Mais si vous pensez à ces trois types de vulnérabilités,
10:10
they make quite weak assumptions about how we would choose to use them.
209
610875
3393
elles ne supposent pas tant de comment nous choisirions de l'utiliser.
10:14
So a Type-1 vulnerability, again, this massive, destructive power,
210
614292
3392
Une vulnérabilité de type 1, cet énorme pouvoir destructeur,
10:17
it's a fairly weak assumption
211
617708
1435
ce n'est pas une hypothèse forte
10:19
to think that in a population of millions of people
212
619167
2392
de penser que dans une population de millions de gens
10:21
there would be some that would choose to use it destructively.
213
621583
2935
il y en aurait qui choisiraient de l'utiliser pour détruire.
10:24
CA: For me, the most single disturbing argument
214
624542
2434
CA : Pour moi, l'argument qui me perturbe le plus,
10:27
is that we actually might have some kind of view into the urn
215
627000
4559
c'est que nous pourrions avoir un aperçu de l'urne
10:31
that makes it actually very likely that we're doomed.
216
631583
3518
qui rendrait très probable que nous soyons condamnés.
10:35
Namely, if you believe in accelerating power,
217
635125
4643
Si vous croyez au pouvoir accélérateur,
10:39
that technology inherently accelerates,
218
639792
2267
qu'intrinsèquement, la technologie accélère,
10:42
that we build the tools that make us more powerful,
219
642083
2435
que nous créons les outils nous rendant plus puissants,
10:44
then at some point you get to a stage
220
644542
2642
vous finissez par en arriver à un point
10:47
where a single individual can take us all down,
221
647208
3060
où chaque individu peut tous nous éliminer
10:50
and then it looks like we're screwed.
222
650292
2851
et il semble alors que nous soyons foutus.
10:53
Isn't that argument quite alarming?
223
653167
2934
Cet argument n'est-il pas alarmant ?
10:56
NB: Ah, yeah.
224
656125
1750
NB : Oui.
10:58
(Laughter)
225
658708
1268
(Rires)
11:00
I think --
226
660000
1333
Je pense --
11:02
Yeah, we get more and more power,
227
662875
1601
Nous avons de plus en plus de pouvoir
11:04
and [it's] easier and easier to use those powers,
228
664500
3934
et il est de plus en plus simple d'utiliser ce pouvoir,
11:08
but we can also invent technologies that kind of help us control
229
668458
3560
mais nous pouvons aussi inventer des technologies
qui nous aident à contrôler l'utilisation que les gens font de ce pouvoir.
11:12
how people use those powers.
230
672042
2017
11:14
CA: So let's talk about that, let's talk about the response.
231
674083
2851
CA : Parlons de cela, parlons de la réponse.
11:16
Suppose that thinking about all the possibilities
232
676958
2310
Supposons que réfléchir à toutes les possibilités
11:19
that are out there now --
233
679292
2101
qu'il y a actuellement --
11:21
it's not just synbio, it's things like cyberwarfare,
234
681417
3726
ce n'est pas que la biologie synthétique, ce sont les cyberguerres,
11:25
artificial intelligence, etc., etc. --
235
685167
3351
l'intelligence artificielle et ainsi de suite --
11:28
that there might be serious doom in our future.
236
688542
4517
qu'il y a une condamnation sérieuse dans notre avenir.
11:33
What are the possible responses?
237
693083
1601
Quelles sont les réponses possibles ?
11:34
And you've talked about four possible responses as well.
238
694708
4893
Vous avez parlé de quatre réponses possibles.
11:39
NB: Restricting technological development doesn't seem promising,
239
699625
3643
NB : Restreindre le développement technologique
ne semble pas prometteur
11:43
if we are talking about a general halt to technological progress.
240
703292
3226
si nous parlons d'une interruption générale
des progrès technologiques.
11:46
I think neither feasible,
241
706542
1267
Ce n'est ni faisable ni désirable,
11:47
nor would it be desirable even if we could do it.
242
707833
2310
même si nous le pouvions.
11:50
I think there might be very limited areas
243
710167
3017
Je pense qu'il y a des domaines très limités
11:53
where maybe you would want slower technological progress.
244
713208
2726
où vous pourriez vouloir ralentir les progrès technologiques.
11:55
You don't, I think, want faster progress in bioweapons,
245
715958
3393
Vous ne voulez pas de progrès plus rapides pour les armes biologiques
11:59
or in, say, isotope separation,
246
719375
2059
ou la séparation d'isotope,
12:01
that would make it easier to create nukes.
247
721458
2250
ce qui faciliterait la création de bombes nucléaires.
12:04
CA: I mean, I used to be fully on board with that.
248
724583
3310
CA : Avant, j'étais complètement d'accord avec cela.
12:07
But I would like to actually push back on that for a minute.
249
727917
3267
Mais j'aimerais prendre un instant pour contre-argumenter.
12:11
Just because, first of all,
250
731208
1310
Tout d'abord,
12:12
if you look at the history of the last couple of decades,
251
732542
2684
si vous considérez l'histoire des dernières décennies,
12:15
you know, it's always been push forward at full speed,
252
735250
3559
il y a toujours eu une évolution vers l'avant à pleine vitesse,
12:18
it's OK, that's our only choice.
253
738833
1851
ça va, c'est notre seul choix.
12:20
But if you look at globalization and the rapid acceleration of that,
254
740708
4268
Mais si vous considérez la mondialisation et son accélération rapide,
12:25
if you look at the strategy of "move fast and break things"
255
745000
3434
si vous considérez la stratégie d' « avancer vite et casser des trucs »
12:28
and what happened with that,
256
748458
2060
et ce qui est arrivé,
12:30
and then you look at the potential for synthetic biology,
257
750542
2767
puis que vous considérez le potentiel de la biologie synthétique,
12:33
I don't know that we should move forward rapidly
258
753333
4435
je ne sais pas si nous devrions avancer rapidement
12:37
or without any kind of restriction
259
757792
1642
ou sans aucune restriction
12:39
to a world where you could have a DNA printer in every home
260
759458
3310
vers un monde où vous pourriez avoir une imprimante d'ADN à la maison
12:42
and high school lab.
261
762792
1333
et dans les lycées.
12:45
There are some restrictions, right?
262
765167
1684
Il y a des restrictions, non ?
12:46
NB: Possibly, there is the first part, the not feasible.
263
766875
2643
NB : Il y a la première partie : l'infaisabilité.
12:49
If you think it would be desirable to stop it,
264
769542
2184
Si vous pensez qu'il serait désirable d'arrêter,
12:51
there's the problem of feasibility.
265
771750
1726
il y a le problème de faisabilité.
12:53
So it doesn't really help if one nation kind of --
266
773500
2809
Cela n'aide pas vraiment si une nation --
12:56
CA: No, it doesn't help if one nation does,
267
776333
2018
CA : Cela n'aide pas si une nation arrête,
12:58
but we've had treaties before.
268
778375
2934
mais nous avons eu des traités auparavant.
13:01
That's really how we survived the nuclear threat,
269
781333
3351
C'est ainsi que nous avons survécu à la menace nucléaire,
13:04
was by going out there
270
784708
1268
c'est en en passant par le processus douloureux des négociations.
13:06
and going through the painful process of negotiating.
271
786000
2518
13:08
I just wonder whether the logic isn't that we, as a matter of global priority,
272
788542
5434
Je me demande si la logique n'est pas que nous, en termes de priorité mondiale,
13:14
we shouldn't go out there and try,
273
794000
1684
nous ne devrions pas essayer,
13:15
like, now start negotiating really strict rules
274
795708
2685
commencer à négocier maintenant des règles très strictes
13:18
on where synthetic bioresearch is done,
275
798417
2684
sur les lieux de conduite de recherches biologiques.
13:21
that it's not something that you want to democratize, no?
276
801125
2851
Ce n'est pas une chose que vous voulez démocratiser, si ?
13:24
NB: I totally agree with that --
277
804000
1809
NB : Je suis complètement d'accord --
13:25
that it would be desirable, for example,
278
805833
4226
il serait désirable, par exemple,
13:30
maybe to have DNA synthesis machines,
279
810083
3601
d'avoir des machines de synthèse d'ADN,
13:33
not as a product where each lab has their own device,
280
813708
3560
pas en tant que produit pour lequel chaque labo a son appareil,
13:37
but maybe as a service.
281
817292
1476
mais en tant que service.
13:38
Maybe there could be four or five places in the world
282
818792
2517
Il pourrait y avoir quatre ou cinq endroits au monde
13:41
where you send in your digital blueprint and the DNA comes back, right?
283
821333
3518
où vous pourriez envoyer un modèle numérique
et l'ADN arriverait à vous.
13:44
And then, you would have the ability,
284
824875
1768
Vous auriez la capacité,
13:46
if one day it really looked like it was necessary,
285
826667
2392
si un jour cela semblait vraiment nécessaire,
13:49
we would have like, a finite set of choke points.
286
829083
2351
il y aurait un ensemble fini de goulots d'étranglement.
13:51
So I think you want to look for kind of special opportunities,
287
831458
3518
Je pense que vous voulez considérer des opportunités particulières
13:55
where you could have tighter control.
288
835000
2059
où vous pourriez avoir un contrôle plus strict.
13:57
CA: Your belief is, fundamentally,
289
837083
1643
CA : Vous croyez, au fond,
13:58
we are not going to be successful in just holding back.
290
838750
2893
que nous ne réussirons pas à contenir les choses.
14:01
Someone, somewhere -- North Korea, you know --
291
841667
2726
Quelqu'un, quelque part -- en Corée du Nord --
14:04
someone is going to go there and discover this knowledge,
292
844417
3517
quelqu'un va y arriver et découvrir ce savoir,
14:07
if it's there to be found.
293
847958
1268
s'il est à découvrir.
14:09
NB: That looks plausible under current conditions.
294
849250
2351
NB : C'est plausible dans les conditions actuelles.
14:11
It's not just synthetic biology, either.
295
851625
1934
Ce n'est pas que la biologie synthétique.
14:13
I mean, any kind of profound, new change in the world
296
853583
2518
N'importe quel genre de changement profond et nouveau
14:16
could turn out to be a black ball.
297
856101
1626
pourrait être une boule noire.
14:17
CA: Let's look at another possible response.
298
857727
2096
CA : Considérons une autre réponse possible.
14:19
NB: This also, I think, has only limited potential.
299
859823
2403
NB : Ceci, à mon avis, a un potentiel limité.
14:22
So, with the Type-1 vulnerability again,
300
862250
3559
Avec la vulnérabilité de type 1,
14:25
I mean, if you could reduce the number of people who are incentivized
301
865833
4351
si vous pouvez réduire le nombre de personnes qui sont motivées
14:30
to destroy the world,
302
870208
1268
à détruire le monde,
14:31
if only they could get access and the means,
303
871500
2059
si elles seules avaient l'accès et les moyens,
14:33
that would be good.
304
873583
1268
ce serait bien.
14:34
CA: In this image that you asked us to do
305
874875
1976
CA : Dans cette image,
14:36
you're imagining these drones flying around the world
306
876875
2559
vous imaginez ces drones volant à travers le monde
14:39
with facial recognition.
307
879458
1268
avec une reconnaissance faciale.
14:40
When they spot someone showing signs of sociopathic behavior,
308
880750
2893
Quand ils repèrent quelqu'un présentant un comportement sociopathe,
14:43
they shower them with love, they fix them.
309
883667
2184
ils le couvrent d'amour, le rétablissent.
14:45
NB: I think it's like a hybrid picture.
310
885875
1893
NB : C'est une image hybride.
14:47
Eliminate can either mean, like, incarcerate or kill,
311
887792
4017
Éliminer peut signifier soit incarcérer ou tuer,
14:51
or it can mean persuade them to a better view of the world.
312
891833
3018
soit les persuader d'avoir une meilleure vision du monde.
14:54
But the point is that,
313
894875
1726
Le principe, c'est :
14:56
suppose you were extremely successful in this,
314
896625
2143
imaginez être extrêmement performant
14:58
and you reduced the number of such individuals by half.
315
898792
3309
et réduire le nombre de tels individus de moitié.
15:02
And if you want to do it by persuasion,
316
902125
1893
Si vous voulez le faire via la persuasion,
15:04
you are competing against all other powerful forces
317
904042
2392
vous rivalisez contre toutes les grandes forces
15:06
that are trying to persuade people,
318
906458
1685
qui essayent de persuader les gens,
15:08
parties, religion, education system.
319
908167
1767
les partis, la religion, le système éducatif.
15:09
But suppose you could reduce it by half,
320
909958
1905
Supposez pouvoir le réduire de moitié,
15:11
I don't think the risk would be reduced by half.
321
911887
2256
le risque ne serait pas réduit de moitié.
15:14
Maybe by five or 10 percent.
322
914167
1559
Peut-être de 5% ou 10%.
15:15
CA: You're not recommending that we gamble humanity's future on response two.
323
915750
4351
CA : Vous ne recommandez pas que l'on parie l'avenir de l'humanité
sur la seconde réponse.
15:20
NB: I think it's all good to try to deter and persuade people,
324
920125
3018
NB : C'est bien d'essayer de dissuader et persuader les gens,
15:23
but we shouldn't rely on that as our only safeguard.
325
923167
2976
mais pas miser dessus comme seul dispositif de sécurité.
15:26
CA: How about three?
326
926167
1267
CA : Et la troisième réponse ?
15:27
NB: I think there are two general methods
327
927458
2893
NB : Il y a deux méthodes générales
15:30
that we could use to achieve the ability to stabilize the world
328
930375
3976
que nous pourrions utiliser pour parvenir à la capacité de stabiliser le monde
15:34
against the whole spectrum of possible vulnerabilities.
329
934375
2976
face à l'éventail complet des vulnérabilités possibles.
15:37
And we probably would need both.
330
937375
1559
Nous aurions besoin des deux.
15:38
So, one is an extremely effective ability
331
938958
4518
Une est une capacité optimale
15:43
to do preventive policing.
332
943500
1768
de prévention policière.
15:45
Such that you could intercept.
333
945292
1524
Afin de pouvoir intercepter.
15:46
If anybody started to do this dangerous thing,
334
946840
2761
Si quiconque entamait cette chose dangereuse,
15:49
you could intercept them in real time, and stop them.
335
949625
2684
vous pourriez l'intercepter en temps réel et l'arrêter.
15:52
So this would require ubiquitous surveillance,
336
952333
2476
Cela nécessiterait une surveillance omniprésente,
15:54
everybody would be monitored all the time.
337
954833
2375
tout le monde serait constamment surveillé.
15:58
CA: This is "Minority Report," essentially, a form of.
338
958333
2560
CA : C'est en gros une forme de « Minority Report ».
16:00
NB: You would have maybe AI algorithms,
339
960917
1934
NB : Vous auriez des algorithmes d'IA,
16:02
big freedom centers that were reviewing this, etc., etc.
340
962875
4417
de gros centres de liberté qui examineraient cela, et ainsi de suite.
16:08
CA: You know that mass surveillance is not a very popular term right now?
341
968583
4393
CA : La surveillance de masse n'est pas très populaire en ce moment.
16:13
(Laughter)
342
973000
1250
(Rires)
16:15
NB: Yeah, so this little device there,
343
975458
1810
NB : Ce petit dispositif,
16:17
imagine that kind of necklace that you would have to wear at all times
344
977292
3601
imaginez ce genre de collier que vous devriez porter tout le temps,
16:20
with multidirectional cameras.
345
980917
2000
avec des caméras multidirectionnelles.
16:23
But, to make it go down better,
346
983792
1809
Mais pour que cela passe mieux,
16:25
just call it the "freedom tag" or something like that.
347
985625
2524
appelez-le la « balise de la liberté » ou autre.
16:28
(Laughter)
348
988173
2011
(Rires)
16:30
CA: OK.
349
990208
1268
CA : D'accord.
16:31
I mean, this is the conversation, friends,
350
991500
2101
C'est la conversation --
16:33
this is why this is such a mind-blowing conversation.
351
993625
3559
c'est pour cela que c'est une conversation si époustouflante.
16:37
NB: Actually, there's a whole big conversation on this
352
997208
2601
NB : Il y a toute une conversation à ce sujet-là en particulier.
16:39
on its own, obviously.
353
999833
1310
16:41
There are huge problems and risks with that, right?
354
1001167
2476
Il y a de gros problèmes et risques avec cela.
16:43
We may come back to that.
355
1003667
1267
Nous y reviendrons peut-être.
16:44
So the other, the final,
356
1004958
1268
L'autre, la dernière,
16:46
the other general stabilization capability
357
1006250
2559
l'autre capacité de stabilisation générale comble un autre vide dans la gouvernance.
16:48
is kind of plugging another governance gap.
358
1008833
2060
16:50
So the surveillance would be kind of governance gap at the microlevel,
359
1010917
4184
La surveillance comblerait pour un vide dans la gouvernance à un niveau micro :
16:55
like, preventing anybody from ever doing something highly illegal.
360
1015125
3101
empêcher quiconque de faire quoi que ce soit de hautement illégal.
16:58
Then, there's a corresponding governance gap
361
1018250
2309
Il y un vide équivalent dans la gouvernance
17:00
at the macro level, at the global level.
362
1020583
1935
au niveau macro, au niveau mondial.
17:02
You would need the ability, reliably,
363
1022542
3934
Il vous faudrait la capacité fiable
17:06
to prevent the worst kinds of global coordination failures,
364
1026500
2809
d'empêcher les pires types d'échecs de coordination mondiale,
17:09
to avoid wars between great powers,
365
1029333
3768
d'éviter les guerres entre les grandes puissances,
17:13
arms races,
366
1033125
1333
les courses à l'armement,
17:15
cataclysmic commons problems,
367
1035500
2208
les problèmes communs cataclysmiques,
17:19
in order to deal with the Type-2a vulnerabilities.
368
1039667
4184
afin de faire face aux vulnérabilités de type 2a.
17:23
CA: Global governance is a term
369
1043875
1934
CA : La gouvernance mondiale est un terme
17:25
that's definitely way out of fashion right now,
370
1045833
2226
qui n'est plus du tout à la mode actuellement,
17:28
but could you make the case that throughout history,
371
1048083
2518
mais vous pourriez avancer qu'au cours de l'histoire,
17:30
the history of humanity
372
1050625
1268
de l'histoire de l'humanité,
17:31
is that at every stage of technological power increase,
373
1051917
5434
à chaque moment de montée du pouvoir technologique,
17:37
people have reorganized and sort of centralized the power.
374
1057375
3226
les gens se sont réorganisés et ont centralisé le pouvoir.
17:40
So, for example, when a roving band of criminals
375
1060625
3434
Par exemple, quand un groupe de criminels itinérants
17:44
could take over a society,
376
1064083
1685
pouvait prendre le contrôle d'une société,
17:45
the response was, well, you have a nation-state
377
1065792
2239
la réponse a été d'avoir un État-nation
17:48
and you centralize force, a police force or an army,
378
1068055
2434
et une force centralisée, policière ou militaire,
17:50
so, "No, you can't do that."
379
1070513
1630
pour que ce ne soit pas possible.
17:52
The logic, perhaps, of having a single person or a single group
380
1072167
4559
La logique d'avoir une seule personne ou un seul groupe
17:56
able to take out humanity
381
1076750
1643
capable d'éradiquer l'humanité
17:58
means at some point we're going to have to go this route,
382
1078417
2726
signifie qu'à un moment, nous devrons emprunter ce chemin,
18:01
at least in some form, no?
383
1081167
1434
sous une certaine forme, non ?
18:02
NB: It's certainly true that the scale of political organization has increased
384
1082625
3684
NB : Il est vrai que l'échelle de l'organisation politique a augmenté
18:06
over the course of human history.
385
1086333
2143
au cours de l'histoire humaine.
18:08
It used to be hunter-gatherer band, right,
386
1088500
2018
C'était un groupe de chasseurs-cueilleurs,
18:10
and then chiefdom, city-states, nations,
387
1090542
2934
puis des chefferies, des cité-États, des nations,
18:13
now there are international organizations and so on and so forth.
388
1093500
3976
maintenant il y a des organisations internationales et ainsi de suite.
18:17
Again, I just want to make sure
389
1097500
1518
Je veux juste m'assurer
18:19
I get the chance to stress
390
1099042
1642
d'avoir l'opportunité d'insister
18:20
that obviously there are huge downsides
391
1100708
1976
qu'il y a évidemment d'énormes inconvénients
18:22
and indeed, massive risks,
392
1102708
1518
et d'énormes risques
18:24
both to mass surveillance and to global governance.
393
1104250
3351
dans la surveillance de masse et la gouvernance mondiale.
18:27
I'm just pointing out that if we are lucky,
394
1107625
2559
Je vais faire remarquer que si nous sommes chanceux,
18:30
the world could be such that these would be the only ways
395
1110208
2685
le monde pourrait être tel que ce seraient les seules façons
18:32
you could survive a black ball.
396
1112917
1517
de survivre à une boule noire.
18:34
CA: The logic of this theory,
397
1114458
2518
CA : La logique de cette théorie,
18:37
it seems to me,
398
1117000
1268
me semble-t-il,
18:38
is that we've got to recognize we can't have it all.
399
1118292
3601
c'est que nous devons reconnaître que nous ne pouvons pas tout avoir.
18:41
That the sort of,
400
1121917
1833
C'est le genre
18:45
I would say, naive dream that many of us had
401
1125500
2976
de rêve naïf, si je puis dire, que nombre d'entre nous avaient
18:48
that technology is always going to be a force for good,
402
1128500
3351
que la technologie sera toujours une force du bien,
18:51
keep going, don't stop, go as fast as you can
403
1131875
2976
qu'il ne faut ne pas s'arrêter, aller aussi vite que possible
18:54
and not pay attention to some of the consequences,
404
1134875
2351
et ne pas prêter attention à certaines conséquences,
18:57
that's actually just not an option.
405
1137250
1684
ce n'est même pas une option.
18:58
We can have that.
406
1138958
1935
Nous pouvons le faire.
19:00
If we have that,
407
1140917
1267
Si nous le faisons,
19:02
we're going to have to accept
408
1142208
1435
il faudra accepter
19:03
some of these other very uncomfortable things with it,
409
1143667
2559
certaines choses très désagréables
19:06
and kind of be in this arms race with ourselves
410
1146250
2226
et faire la course à l'armement avec nous-mêmes :
19:08
of, you want the power, you better limit it,
411
1148500
2268
si vous voulez le pouvoir, vous devriez le confiner,
19:10
you better figure out how to limit it.
412
1150792
2142
vous devriez trouver comment le confiner.
19:12
NB: I think it is an option,
413
1152958
3476
NB : Je pense que c'est une option,
19:16
a very tempting option, it's in a sense the easiest option
414
1156458
2768
une option très tentante, dans un sens la plus simple
19:19
and it might work,
415
1159250
1268
et cela pourrait fonctionner,
19:20
but it means we are fundamentally vulnerable to extracting a black ball.
416
1160542
4809
mais nous sommes alors vulnérables à l'extraction d'une boule noire.
19:25
Now, I think with a bit of coordination,
417
1165375
2143
Avec un peu de coordination --
19:27
like, if you did solve this macrogovernance problem,
418
1167542
2726
en résolvant ce problème de macro gouvernance
19:30
and the microgovernance problem,
419
1170292
1601
et celui de micro gouvernance --
19:31
then we could extract all the balls from the urn
420
1171917
2309
nous pourrions extraire toutes les boules de l'urne
19:34
and we'd benefit greatly.
421
1174250
2268
et nous en bénéficierons grandement.
19:36
CA: I mean, if we're living in a simulation, does it matter?
422
1176542
3434
CA : Si nous vivons dans une simulation, cela importe-t-il ?
19:40
We just reboot.
423
1180000
1309
Nous recommençons.
19:41
(Laughter)
424
1181333
1268
(Rires)
19:42
NB: Then ... I ...
425
1182625
1643
NB : Alors... je...
19:44
(Laughter)
426
1184292
2476
(Rires)
19:46
I didn't see that one coming.
427
1186792
1416
Je ne l'ai pas vu arriver.
19:50
CA: So what's your view?
428
1190125
1268
CA : Quelle est votre opinion ?
19:51
Putting all the pieces together, how likely is it that we're doomed?
429
1191417
4809
En rassemblant toutes les pièces,
quelle est notre probabilité d'être condamnés ?
19:56
(Laughter)
430
1196250
1958
(Rires)
19:59
I love how people laugh when you ask that question.
431
1199042
2392
J'adore comment les gens rient à cette question.
20:01
NB: On an individual level,
432
1201458
1351
NB : A un niveau individuel,
20:02
we seem to kind of be doomed anyway, just with the time line,
433
1202833
3851
nous semblons condamnés, juste d'un point de vue de l'échéance,
20:06
we're rotting and aging and all kinds of things, right?
434
1206708
2601
nous nous décomposons et vieillissons.
20:09
(Laughter)
435
1209333
1601
(Rires)
20:10
It's actually a little bit tricky.
436
1210958
1685
C'est délicat.
20:12
If you want to set up so that you can attach a probability,
437
1212667
2767
Si vous voulez y attacher une probabilité,
20:15
first, who are we?
438
1215458
1268
tout d'abord, qui sommes-nous ?
20:16
If you're very old, probably you'll die of natural causes,
439
1216750
2726
Si vous êtes vieux, vous mourrez de causes naturelles.
20:19
if you're very young, you might have a 100-year --
440
1219500
2351
Si vous êtes jeune, vous avez 100 ans peut-être,
20:21
the probability might depend on who you ask.
441
1221875
2143
selon à qui vous demandez.
20:24
Then the threshold, like, what counts as civilizational devastation?
442
1224042
4226
Le seuil : qu'est-ce qui compte comme un dévaste civilisationnel ?
20:28
In the paper I don't require an existential catastrophe
443
1228292
5642
Dans l'article, je n'ai pas besoin d'une catastrophe civilisationnelle
20:33
in order for it to count.
444
1233958
1435
pour que cela compte.
20:35
This is just a definitional matter,
445
1235417
1684
C'est une question de définition.
20:37
I say a billion dead,
446
1237125
1309
Je dis un milliard de morts
20:38
or a reduction of world GDP by 50 percent,
447
1238458
2060
ou une diminution du PIB mondial de 50%,
20:40
but depending on what you say the threshold is,
448
1240542
2226
mais selon le seuil que vous donnez,
20:42
you get a different probability estimate.
449
1242792
1976
vous aurez une probabilité différente.
20:44
But I guess you could put me down as a frightened optimist.
450
1244792
4517
Vous pourriez dire que je suis un optimiste effrayé.
20:49
(Laughter)
451
1249333
1101
(Rires)
20:50
CA: You're a frightened optimist,
452
1250458
1643
CA : Vous êtes un optimiste effrayé
20:52
and I think you've just created a large number of other frightened ...
453
1252125
4268
et vous venez de créer un grand nombre d'autres personnes effrayées.
20:56
people.
454
1256417
1267
20:57
(Laughter)
455
1257708
1060
(Rires)
20:58
NB: In the simulation.
456
1258792
1267
NB : Dans la simulation.
21:00
CA: In a simulation.
457
1260083
1268
CA : Dans une simulation.
21:01
Nick Bostrom, your mind amazes me,
458
1261375
1684
Nick Bostrom, votre esprit m'épate.
21:03
thank you so much for scaring the living daylights out of us.
459
1263083
2893
Merci beaucoup de nous avoir effrayés.
21:06
(Applause)
460
1266000
2375
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7