How civilization could destroy itself -- and 4 ways we could prevent it | Nick Bostrom
153,547 views ・ 2020-01-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masako Kigami
00:13
Chris Anderson: Nick Bostrom.
0
13000
1809
(クリス・アンダーソン) ニック・ボストロムさん
00:14
So, you have already given us
so many crazy ideas out there.
1
14833
3976
あなたはこれまで私達に
様々なすごいアイデアを示してきました
00:18
I think a couple of decades ago,
2
18833
1726
20年ほど前には
00:20
you made the case that we might
all be living in a simulation,
3
20583
2935
我々がシミュレーションの中に
生きている可能性を示し
00:23
or perhaps probably were.
4
23542
1809
00:25
More recently,
5
25375
1351
もっと最近では
00:26
you've painted the most vivid examples
of how artificial general intelligence
6
26750
4601
汎用人工知能が
どのように酷い結果をもたらしうるか
00:31
could go horribly wrong.
7
31375
1833
鮮やかに描き出しています
00:33
And now this year,
8
33750
1393
今年は「脆弱世界仮説」なるものを
00:35
you're about to publish
9
35167
2226
00:37
a paper that presents something called
the vulnerable world hypothesis.
10
37417
3934
論文で発表しようとしています
00:41
And our job this evening is to
give the illustrated guide to that.
11
41375
4583
それを分かりやすく解説してもらおう
というのが今晩の趣旨です
00:46
So let's do that.
12
46417
1833
では始めましょう
00:48
What is that hypothesis?
13
48833
1792
いったい どんな仮説なんでしょう?
00:52
Nick Bostrom: It's trying to think about
14
52000
2434
(ニック・ボストロム) 現在の人間のあり方の
00:54
a sort of structural feature
of the current human condition.
15
54458
3084
構造的特徴を
考察しようというものです
00:59
You like the urn metaphor,
16
59125
2351
壺のメタファーが
お気に召したようなので
01:01
so I'm going to use that to explain it.
17
61500
1893
それを使って説明しましょう
01:03
So picture a big urn filled with balls
18
63417
4351
アイデアや 方法や
存在しうる技術を表す玉が詰まった
01:07
representing ideas, methods,
possible technologies.
19
67792
3958
大きな壺を思い描いてください
01:12
You can think of the history
of human creativity
20
72833
3726
人類の創造性の歴史は
01:16
as the process of reaching into this urn
and pulling out one ball after another,
21
76583
3810
この壺に手を入れて
玉を取り出していくことだとみなせ
01:20
and the net effect so far
has been hugely beneficial, right?
22
80417
3226
その結果はこれまでのところ
全体として とても有益でした
01:23
We've extracted a great many white balls,
23
83667
2726
たくさんの白い玉が取り出され
01:26
some various shades of gray,
mixed blessings.
24
86417
2875
良い面も悪い面もある
灰色の玉もありました
01:30
We haven't so far
pulled out the black ball --
25
90042
2958
黒い玉は まだ取り出されていません
01:34
a technology that invariably destroys
the civilization that discovers it.
26
94292
5476
それを取り出した文明は必然的に滅びるような
テクノロジーということです
01:39
So the paper tries to think
about what could such a black ball be.
27
99792
3267
黒い玉として どのようなものが考えられるかを
論文では探っています
01:43
CA: So you define that ball
28
103083
1810
(アンダーソン) 黒い玉は
01:44
as one that would inevitably
bring about civilizational destruction.
29
104917
3684
文明の崩壊を必然的にもたらすものと
定義しているんですね
01:48
NB: Unless we exit what I call
the semi-anarchic default condition.
30
108625
5309
(ボストロム) 「半無秩序的既定条件」と
呼んでいるものを脱しない限りは
01:53
But sort of, by default.
31
113958
1500
そうなります
01:56
CA: So, you make the case compelling
32
116333
3518
(アンダーソン) これまで我々は
幸運だっただけで
01:59
by showing some sort of counterexamples
33
119875
2018
02:01
where you believe that so far
we've actually got lucky,
34
121917
2934
その「死の玉」を そうとは知らずに
取り出していたかもしれないことを
02:04
that we might have pulled out
that death ball
35
124875
2851
02:07
without even knowing it.
36
127750
1559
例を使って示されていますね
02:09
So there's this quote, what's this quote?
37
129333
2292
引用が出ていますが
これは何ですか?
02:12
NB: Well, I guess
it's just meant to illustrate
38
132625
2684
(ボストロム) 根本的な発見が
何をもたらすか
02:15
the difficulty of foreseeing
39
135333
2101
02:17
what basic discoveries will lead to.
40
137458
2685
予見するのは難しいことを
言っています
02:20
We just don't have that capability.
41
140167
3059
我々にそういう能力はないのです
02:23
Because we have become quite good
at pulling out balls,
42
143250
3351
玉を取り出すのは上手くても
02:26
but we don't really have the ability
to put the ball back into the urn, right.
43
146625
3726
玉を壺に戻すことは
できないのです
02:30
We can invent, but we can't un-invent.
44
150375
2167
発明はできても
その逆はできません
02:33
So our strategy, such as it is,
45
153583
2768
それに対する
我々の戦略といえば
02:36
is to hope that there is
no black ball in the urn.
46
156375
2434
壺の中に黒い玉がないことを
祈るだけです
02:38
CA: So once it's out, it's out,
and you can't put it back in,
47
158833
4060
(アンダーソン) 玉を取り出したら
元に戻すことはできず
02:42
and you think we've been lucky.
48
162917
1517
我々はこれまで
幸運だっただけだと ―
02:44
So talk through a couple
of these examples.
49
164458
2226
例を使って議論しましょう
02:46
You talk about different
types of vulnerability.
50
166708
3101
いろいろな種類の危険性を
挙げておられますね
02:49
NB: So the easiest type to understand
51
169833
2435
(ボストロム) 一番分かりやすいのは
02:52
is a technology
that just makes it very easy
52
172292
3142
大規模な破壊を容易に引き起こせる
テクノロジーです
02:55
to cause massive amounts of destruction.
53
175458
2125
02:59
Synthetic biology might be a fecund
source of that kind of black ball,
54
179375
3518
合成生物学などは そういう黒い玉の
豊かな源になるでしょうが
03:02
but many other possible things we could --
55
182917
2684
他にもいろいろ考えられます
03:05
think of geoengineering,
really great, right?
56
185625
2518
地球工学とか
地球温暖化への
対抗手段になりますが
03:08
We could combat global warming,
57
188167
2226
03:10
but you don't want it
to get too easy either,
58
190417
2142
あまり容易にできても困ります
03:12
you don't want any random person
and his grandmother
59
192583
2476
そのへんにいる人や
そのおばあちゃんに
地球の気候を大きく変えられるように
なってほしくはありません
03:15
to have the ability to radically
alter the earth's climate.
60
195083
3060
03:18
Or maybe lethal autonomous drones,
61
198167
3559
あるいは自律的暗殺ドローン ―
03:21
massed-produced, mosquito-sized
killer bot swarms.
62
201750
3333
大量生産された蚊ほどの大きさの
殺人ロボットの群れとか
03:26
Nanotechnology,
artificial general intelligence.
63
206500
2726
ナノテクノロジーや
汎用人工知能もそうです
03:29
CA: You argue in the paper
64
209250
1309
(アンダーソン) 核エネルギーで爆弾を
作れることが発見されたとき
03:30
that it's a matter of luck
that when we discovered
65
210583
2893
03:33
that nuclear power could create a bomb,
66
213500
3434
それが誰でも容易に
手に入るものでなかったのは
03:36
it might have been the case
67
216958
1393
03:38
that you could have created a bomb
68
218375
1851
幸運だっただけという
議論をされていますね
03:40
with much easier resources,
accessible to anyone.
69
220250
3559
03:43
NB: Yeah, so think back to the 1930s
70
223833
3560
(ボストロム) 1930年代に
核物理学の発展があったとき
03:47
where for the first time we make
some breakthroughs in nuclear physics,
71
227417
4601
頭のいい人たちは気づきました
03:52
some genius figures out that it's possible
to create a nuclear chain reaction
72
232042
3684
連鎖反応を引き起こすことが可能で
03:55
and then realizes
that this could lead to the bomb.
73
235750
3184
それは爆弾になり得ると
03:58
And we do some more work,
74
238958
1893
その後研究が進められ
04:00
it turns out that what you require
to make a nuclear bomb
75
240875
2726
核爆弾を作るには
高度に濃縮したウランやプルトニウムが
必要だと分かりましたが
04:03
is highly enriched uranium or plutonium,
76
243625
2393
04:06
which are very difficult materials to get.
77
246042
2017
それは入手困難なものです
04:08
You need ultracentrifuges,
78
248083
2268
超遠心分離機や
原子炉や
04:10
you need reactors, like,
massive amounts of energy.
79
250375
3768
膨大なエネルギーが
必要になります
04:14
But suppose it had turned out instead
80
254167
1809
しかし 原子の力を
容易に解き放てる方法が
04:16
there had been an easy way
to unlock the energy of the atom.
81
256000
3976
もしあったとしたら
どうでしょう
電子レンジで
砂を焼くみたいなことで
04:20
That maybe by baking sand
in the microwave oven
82
260000
2768
04:22
or something like that
83
262792
1267
核爆発を起こせたとしたら
04:24
you could have created
a nuclear detonation.
84
264083
2101
04:26
So we know that that's
physically impossible.
85
266208
2143
物理学的にあり得ないと
今では分かっていますが
04:28
But before you did the relevant physics
86
268375
1893
そういう物理学研究をする前に
どんな結果になるか
04:30
how could you have known
how it would turn out?
87
270292
2191
どうして分かるでしょう?
04:32
CA: Although, couldn't you argue
88
272507
1552
(アンダーソン) 生命が進化するためには
04:34
that for life to evolve on Earth
89
274083
1935
地球が安定した環境である
必要があり
04:36
that implied sort of stable environment,
90
276042
3267
04:39
that if it was possible to create
massive nuclear reactions relatively easy,
91
279333
4185
大規模な核反応が
容易に起こせたとしたら
地球は安定し得ず
04:43
the Earth would never have been stable,
92
283542
1858
我々はそもそも存在しなかったはず
という議論もできるのでは?
04:45
that we wouldn't be here at all.
93
285424
1552
04:47
NB: Yeah, unless there were something
that is easy to do on purpose
94
287000
3393
(ボストロム) 意図的になら
簡単にできるけど
04:50
but that wouldn't happen by random chance.
95
290417
2851
偶然には起きないようなことも
考えられます
04:53
So, like things we can easily do,
96
293292
1579
ブロックを10個積み上げるというのは
簡単にできますが
04:54
we can stack 10 blocks
on top of one another,
97
294896
2110
04:57
but in nature, you're not going to find,
like, a stack of 10 blocks.
98
297031
3197
自然に積みあがった10個のブロックというのは
見つからないでしょう
05:00
CA: OK, so this is probably the one
99
300253
1673
(アンダーソン) これは私達の多くが
すごく懸念していることで
05:01
that many of us worry about most,
100
301950
1943
05:03
and yes, synthetic biology
is perhaps the quickest route
101
303917
3517
近い将来 そういうことが
最も起きそうに思えるのが
05:07
that we can foresee
in our near future to get us here.
102
307458
3018
合成生物学ですね
05:10
NB: Yeah, and so think
about what that would have meant
103
310500
2934
(ボストロム) その意味するところを
考えてみましょう
05:13
if, say, anybody by working
in their kitchen for an afternoon
104
313458
3643
誰でも午後にちょっと
台所で作業すると
都市を壊滅させられる
のだとしたら
05:17
could destroy a city.
105
317125
1393
05:18
It's hard to see how
modern civilization as we know it
106
318542
3559
その上で我々の知る現代文明が
どう生き残れるものか
05:22
could have survived that.
107
322125
1434
想像しにくいでしょう
05:23
Because in any population
of a million people,
108
323583
2518
どんな集団でも
百万人もいれば
05:26
there will always be some
who would, for whatever reason,
109
326125
2684
そういう破壊的な力を
理由はどうあれ
05:28
choose to use that destructive power.
110
328833
2084
使おうとする者が
いるだろうからです
05:31
So if that apocalyptic residual
111
331750
3143
そういう終末論的な人が
05:34
would choose to destroy a city, or worse,
112
334917
1976
都市を破壊することに決めたら
05:36
then cities would get destroyed.
113
336917
1559
破壊されることになるでしょう
05:38
CA: So here's another type
of vulnerability.
114
338500
2351
(アンダーソン) こちらは別種の危険性ですが
05:40
Talk about this.
115
340875
1643
これについて話しましょう
05:42
NB: Yeah, so in addition to these
kind of obvious types of black balls
116
342542
3976
(ボストロム) 多くのものを吹き飛ばすことを
可能にする黒い玉という
05:46
that would just make it possible
to blow up a lot of things,
117
346542
2810
分かりやすい危険性に加え
05:49
other types would act
by creating bad incentives
118
349376
4433
人に有害なことを行わせる
まずい動機を生み出すという
05:53
for humans to do things that are harmful.
119
353833
2226
危険性もあります
05:56
So, the Type-2a, we might call it that,
120
356083
4101
これを 2a型と呼びましょう
06:00
is to think about some technology
that incentivizes great powers
121
360208
4518
大きな力を破壊に使うよう動機づけるような
テクノロジーを考えてみてください
06:04
to use their massive amounts of force
to create destruction.
122
364750
4476
核兵器は実際
これに近かったと思います
06:09
So, nuclear weapons were actually
very close to this, right?
123
369250
2833
06:14
What we did, we spent
over 10 trillion dollars
124
374083
3060
人類は10兆ドルかけて
7万発の核弾頭を作り
06:17
to build 70,000 nuclear warheads
125
377167
2517
06:19
and put them on hair-trigger alert.
126
379708
2435
いつでも撃てる
状態にしました
06:22
And there were several times
during the Cold War
127
382167
2267
冷戦中に互いを
吹き飛ばしそうになったことが
06:24
we almost blew each other up.
128
384458
1435
何度かありました
06:25
It's not because a lot of people felt
this would be a great idea,
129
385917
3101
10兆ドルかけて
自らを吹き飛ばすのが
いい考えだと
みんな思ったわけではありません
06:29
let's all spend 10 trillion dollars
to blow ourselves up,
130
389042
2684
06:31
but the incentives were such
that we were finding ourselves --
131
391750
2934
そうなった動機というのは ―
もっと酷いことにも
なり得ました
06:34
this could have been worse.
132
394708
1310
安全に先制攻撃することが
可能だったとしてみましょう
06:36
Imagine if there had been
a safe first strike.
133
396042
2434
06:38
Then it might have been very tricky,
134
398500
2309
危機的な状況になったとき
06:40
in a crisis situation,
135
400833
1268
核ミサイルの発射を抑えるのは
06:42
to refrain from launching
all their nuclear missiles.
136
402125
2477
難しかったかもしれません
06:44
If nothing else, because you would fear
that the other side might do it.
137
404626
3392
相手がそうする
恐れがあるからです
(アンダーソン) 双方とも壊滅するのが
確かだったからこそ
06:48
CA: Right, mutual assured destruction
138
408042
1809
06:49
kept the Cold War relatively stable,
139
409875
2726
冷戦は比較的安定していたのであって
06:52
without that, we might not be here now.
140
412625
1934
そうでなければ我々はここに
いなかったかもしれないと
06:54
NB: It could have been
more unstable than it was.
141
414583
2310
(ボストロム) もっと不安定だった
かもしれません
06:56
And there could be
other properties of technology.
142
416917
2351
テクノロジーには
別の特質もあります
もし兵器が核ほど
破壊的なものでなかったら
06:59
It could have been harder
to have arms treaties,
143
419292
2309
07:01
if instead of nuclear weapons
144
421625
1601
軍縮協定を結ぶのは
難しかったかもしれません
07:03
there had been some smaller thing
or something less distinctive.
145
423250
3018
07:06
CA: And as well as bad incentives
for powerful actors,
146
426292
2559
(アンダーソン) 強大な勢力が
まずい動機を持つこと同様に
07:08
you also worry about bad incentives
for all of us, in Type-2b here.
147
428875
3518
みんながまずい動機を持つことも
懸念されてますね それがこの2b型です
07:12
NB: Yeah, so, here we might
take the case of global warming.
148
432417
4250
(ボストロム) 地球温暖化の場合を
考えてみましょう
07:18
There are a lot of little conveniences
149
438958
1893
私達がする ちょっとした利便で
07:20
that cause each one of us to do things
150
440875
2184
個々の影響は小さいものが
たくさんあります
07:23
that individually
have no significant effect, right?
151
443083
2851
07:25
But if billions of people do it,
152
445958
1976
でもそれを何十億という人がやると
07:27
cumulatively, it has a damaging effect.
153
447958
2060
全体として大きな害を生じてしまう
07:30
Now, global warming
could have been a lot worse than it is.
154
450042
2809
地球温暖化はもっと酷いものでも
あり得ました
07:32
So we have the climate
sensitivity parameter, right.
155
452875
2976
気候感度パラメータというのがあります
07:35
It's a parameter that says
how much warmer does it get
156
455875
3643
温室効果ガスをこれだけ出すと
07:39
if you emit a certain amount
of greenhouse gases.
157
459542
2684
温度がどれくらい上がるかを示す
パラメータです
07:42
But, suppose that it had been the case
158
462250
2393
我々が排出している
温室効果ガスによって起きる
07:44
that with the amount
of greenhouse gases we emitted,
159
464667
2517
07:47
instead of the temperature rising by, say,
160
467208
2060
2100年の気温上昇が
07:49
between three and 4.5 degrees by 2100,
161
469292
3726
3~4.5度というのではなく
07:53
suppose it had been
15 degrees or 20 degrees.
162
473042
2500
15~20度だったとしたら
07:56
Like, then we might have been
in a very bad situation.
163
476375
2559
非常にまずい状況でしょう
07:58
Or suppose that renewable energy
had just been a lot harder to do.
164
478958
3143
あるいは再生可能エネルギーの実現が
ずっと難しかったとしたら
あるいは化石燃料がずっと豊富に
存在していたとしたら
08:02
Or that there had been
more fossil fuels in the ground.
165
482125
2643
08:04
CA: Couldn't you argue
that if in that case of --
166
484792
2642
(アンダーソン) このままいくと
近い将来に10度上がるのだとしたら
08:07
if what we are doing today
167
487458
1726
08:09
had resulted in 10 degrees difference
in the time period that we could see,
168
489208
4560
人類は重い腰を上げて
何かするのでは?
08:13
actually humanity would have got
off its ass and done something about it.
169
493792
3684
08:17
We're stupid, but we're not
maybe that stupid.
170
497500
2809
我々は愚かですが
そこまで愚かではありません
08:20
Or maybe we are.
171
500333
1268
いや愚かなのかも
08:21
NB: I wouldn't bet on it.
172
501625
1268
(ボストロム) 私はそれに
賭けようとは思いません
08:22
(Laughter)
173
502917
2184
(笑)
08:25
You could imagine other features.
174
505125
1684
いろいろなことが
考えられます
08:26
So, right now, it's a little bit difficult
to switch to renewables and stuff, right,
175
506833
5518
今は再生可能エネルギーに切り替えるのは
ちょっと大変ですが
08:32
but it can be done.
176
512375
1268
可能なことです
08:33
But it might just have been,
with slightly different physics,
177
513667
2976
でも物理的なことが
何か違って
08:36
it could have been much more expensive
to do these things.
178
516667
2791
そういうものがずっと
高くついたかもしれない
08:40
CA: And what's your view, Nick?
179
520375
1518
(アンダーソン) どう考えておられますか?
08:41
Do you think, putting
these possibilities together,
180
521917
2434
そういった可能性を
考え合わせると
08:44
that this earth, humanity that we are,
181
524375
4268
世界は危険だと
言えるのでしょうか?
08:48
we count as a vulnerable world?
182
528667
1559
08:50
That there is a death ball in our future?
183
530250
2417
人類の未来には
死の玉があるのでしょうか?
08:55
NB: It's hard to say.
184
535958
1268
(ボストロム) 難しいですが
08:57
I mean, I think there might
well be various black balls in the urn,
185
537250
5059
壺の中には いろんな黒い玉が
入っていそうに思えます
09:02
that's what it looks like.
186
542333
1310
09:03
There might also be some golden balls
187
543667
2392
また黒い玉から守ってくれる
09:06
that would help us
protect against black balls.
188
546083
3476
金色の玉もあるかもしれません
09:09
And I don't know which order
they will come out.
189
549583
2976
どちらが先に出てくるか
分かりませんが
09:12
CA: I mean, one possible
philosophical critique of this idea
190
552583
3851
(アンダーソン) この考えに対する
哲学的な批判は
09:16
is that it implies a view
that the future is essentially settled.
191
556458
5643
未来が決まっているかのようだ
ということでしょう
09:22
That there either
is that ball there or it's not.
192
562125
2476
その玉があるかないかしかない
09:24
And in a way,
193
564625
3018
未来がそんなものだとは
思いたくありません
09:27
that's not a view of the future
that I want to believe.
194
567667
2601
未来というのは
決まっておらず
09:30
I want to believe
that the future is undetermined,
195
570292
2351
09:32
that our decisions today will determine
196
572667
1934
我々が今行う決定によって
09:34
what kind of balls
we pull out of that urn.
197
574625
2208
どんな玉を取り出すことになるか
決まるのだと思いたいです
09:37
NB: I mean, if we just keep inventing,
198
577917
3767
(ボストロム) 発明を続けていけば
09:41
like, eventually we will
pull out all the balls.
199
581708
2334
やがてすべての玉を
取り出す出すことになるでしょう
09:44
I mean, I think there's a kind
of weak form of technological determinism
200
584875
3393
もっともだと思える
弱い形の技術的決定論があり
09:48
that is quite plausible,
201
588292
1267
09:49
like, you're unlikely
to encounter a society
202
589583
2643
たとえば石斧とジェット機を使っている
文明というのは考えにくいです
09:52
that uses flint axes and jet planes.
203
592250
2833
09:56
But you can almost think
of a technology as a set of affordances.
204
596208
4060
テクノロジーは一組のアフォーダンスとして
考えることができます
10:00
So technology is the thing
that enables us to do various things
205
600292
3017
テクノロジーは
我々に様々なことができるようにし
10:03
and achieve various effects in the world.
206
603333
1976
世界にいろいろな効果を
もたらします
10:05
How we'd then use that,
of course depends on human choice.
207
605333
2810
それをどう使うかは
人間が選択することですが
10:08
But if we think about these
three types of vulnerability,
208
608167
2684
これら3種の危険性を
考えるとき
10:10
they make quite weak assumptions
about how we would choose to use them.
209
610875
3393
我々がそれをどう使うかについて
確度の高い想定ができます
10:14
So a Type-1 vulnerability, again,
this massive, destructive power,
210
614292
3392
1型の危険性は
大きな破壊力ですが
10:17
it's a fairly weak assumption
211
617708
1435
何百万人もいれば 破壊的な仕方で
それを使う者が出てくるというのは
10:19
to think that in a population
of millions of people
212
619167
2392
10:21
there would be some that would choose
to use it destructively.
213
621583
2935
きわめてありそうなことです
10:24
CA: For me, the most single
disturbing argument
214
624542
2434
(アンダーソン) 私にとって
最も気がかりな議論は
壺の中を覗いてみる限り
破滅はどうも起こりそうということです
10:27
is that we actually might have
some kind of view into the urn
215
627000
4559
10:31
that makes it actually
very likely that we're doomed.
216
631583
3518
10:35
Namely, if you believe
in accelerating power,
217
635125
4643
力が加速的に
増大していくと思うなら ―
10:39
that technology inherently accelerates,
218
639792
2267
テクノロジーは本質的に
加速するものですが
10:42
that we build the tools
that make us more powerful,
219
642083
2435
我々をより強力にしてくれる
道具を作り続けると
10:44
then at some point you get to a stage
220
644542
2642
どこかの時点で1人の人間が
全滅を引き起こせるようになり
10:47
where a single individual
can take us all down,
221
647208
3060
10:50
and then it looks like we're screwed.
222
650292
2851
災難は避けがたいと
10:53
Isn't that argument quite alarming?
223
653167
2934
不安になる話ですよね?
10:56
NB: Ah, yeah.
224
656125
1750
(ボストロム) まあ確かに
10:58
(Laughter)
225
658708
1268
(笑)
我々はもっと力を手にし
11:00
I think --
226
660000
1333
11:02
Yeah, we get more and more power,
227
662875
1601
11:04
and [it's] easier and easier
to use those powers,
228
664500
3934
その力を使うのは
より簡単になるでしょうが
11:08
but we can also invent technologies
that kind of help us control
229
668458
3560
そういう力を人々がどう使うかを
コントロールするような技術だって
11:12
how people use those powers.
230
672042
2017
作れるでしょう
11:14
CA: So let's talk about that,
let's talk about the response.
231
674083
2851
(アンダーソン) それについて話しましょう
11:16
Suppose that thinking
about all the possibilities
232
676958
2310
合成生物学だけでなく
11:19
that are out there now --
233
679292
2101
サイバー戦争 人工知能など
11:21
it's not just synbio,
it's things like cyberwarfare,
234
681417
3726
今やあらゆる可能性があり
11:25
artificial intelligence, etc., etc. --
235
685167
3351
11:28
that there might be
serious doom in our future.
236
688542
4517
未来には破滅が
待っているように見える
11:33
What are the possible responses?
237
693083
1601
それに対してどうすべきか?
11:34
And you've talked about
four possible responses as well.
238
694708
4893
あなたは4種の対応について
議論されてますね
11:39
NB: Restricting technological development
doesn't seem promising,
239
699625
3643
(ボストロム) 技術開発全般を
まったく止めてしまうような制限というのは
11:43
if we are talking about a general halt
to technological progress.
240
703292
3226
有望とは思えません
11:46
I think neither feasible,
241
706542
1267
不可能か
11:47
nor would it be desirable
even if we could do it.
242
707833
2310
可能だとしても
望ましくないでしょう
11:50
I think there might be very limited areas
243
710167
3017
ごく限られた領域について
技術の進歩を遅らせるというのであれば
11:53
where maybe you would want
slower technological progress.
244
713208
2726
ありだと思います
11:55
You don't, I think, want
faster progress in bioweapons,
245
715958
3393
生物兵器や
核兵器を容易に作れるようにする
同位体分離技術などは
11:59
or in, say, isotope separation,
246
719375
2059
12:01
that would make it easier to create nukes.
247
721458
2250
あまり進歩してほしくないでしょう
12:04
CA: I mean, I used to be
fully on board with that.
248
724583
3310
(アンダーソン) 私も前は
そう考えていましたが
12:07
But I would like to actually
push back on that for a minute.
249
727917
3267
少し反対の立場を
取ってみましょう
12:11
Just because, first of all,
250
731208
1310
この20年くらいの歴史を見れば
12:12
if you look at the history
of the last couple of decades,
251
732542
2684
12:15
you know, it's always been
push forward at full speed,
252
735250
3559
常に全速力で前進していて
12:18
it's OK, that's our only choice.
253
738833
1851
それが唯一の選択肢でした
12:20
But if you look at globalization
and the rapid acceleration of that,
254
740708
4268
グローバリゼーションの
急速な展開を見るなら
「壊しながら速く進む」戦略や
12:25
if you look at the strategy of
"move fast and break things"
255
745000
3434
12:28
and what happened with that,
256
748458
2060
それで何が起きたかを見るなら
12:30
and then you look at the potential
for synthetic biology,
257
750542
2767
合成生物学の
可能性を考えるなら
12:33
I don't know that we should
move forward rapidly
258
753333
4435
家庭や学校どこにでも
DNAプリンターがあるような世界へと
12:37
or without any kind of restriction
259
757792
1642
12:39
to a world where you could have
a DNA printer in every home
260
759458
3310
何の制限もなく急速に
進んで行くべきなのか疑問です
12:42
and high school lab.
261
762792
1333
12:45
There are some restrictions, right?
262
765167
1684
制限があるべきでしょう
12:46
NB: Possibly, there is
the first part, the not feasible.
263
766875
2643
(ボストロム) 第一に可能でないこと
12:49
If you think it would be
desirable to stop it,
264
769542
2184
開発を止めるのが
望ましいと思ったとしても
12:51
there's the problem of feasibility.
265
771750
1726
可能なのかという
問題があります
12:53
So it doesn't really help
if one nation kind of --
266
773500
2809
一個の国がやったところで ―
12:56
CA: No, it doesn't help
if one nation does,
267
776333
2018
(アンダーソン) 一つの国でやってもだめで
12:58
but we've had treaties before.
268
778375
2934
条約が必要でしょう
13:01
That's really how we survived
the nuclear threat,
269
781333
3351
そうやって核の危機を乗り越えました
13:04
was by going out there
270
784708
1268
苦痛な交渉を通じてです
13:06
and going through
the painful process of negotiating.
271
786000
2518
13:08
I just wonder whether the logic isn't
that we, as a matter of global priority,
272
788542
5434
世界の優先事項として
合成生物学研究について
厳格なルールづくりをするための交渉を
13:14
we shouldn't go out there and try,
273
794000
1684
13:15
like, now start negotiating
really strict rules
274
795708
2685
13:18
on where synthetic bioresearch is done,
275
798417
2684
始めるべきではないでしょうか
13:21
that it's not something
that you want to democratize, no?
276
801125
2851
誰でもできるように
したくはありません
(ボストロム) そう思います
13:24
NB: I totally agree with that --
277
804000
1809
13:25
that it would be desirable, for example,
278
805833
4226
たとえばDNA合成装置は
13:30
maybe to have DNA synthesis machines,
279
810083
3601
それぞれ実験室で
所有するのでなく
13:33
not as a product where each lab
has their own device,
280
813708
3560
サービスとして
提供されるものにするとか
13:37
but maybe as a service.
281
817292
1476
13:38
Maybe there could be
four or five places in the world
282
818792
2517
世界に4、5か所
設備があって
13:41
where you send in your digital blueprint
and the DNA comes back, right?
283
821333
3518
設計図を送ると
DNAが返ってくるというような
13:44
And then, you would have the ability,
284
824875
1768
制限が必要と思えるときには
13:46
if one day it really looked
like it was necessary,
285
826667
2392
一定の経路を押さえれば済みます
13:49
we would have like,
a finite set of choke points.
286
829083
2351
13:51
So I think you want to look
for kind of special opportunities,
287
831458
3518
コントロールするための
手段ができます
13:55
where you could have tighter control.
288
835000
2059
(アンダーソン) 単に押し留めようとしても
13:57
CA: Your belief is, fundamentally,
289
837083
1643
13:58
we are not going to be successful
in just holding back.
290
838750
2893
上手くいかないと
お考えですね
14:01
Someone, somewhere --
North Korea, you know --
291
841667
2726
北朝鮮のような
どこかの誰かが
14:04
someone is going to go there
and discover this knowledge,
292
844417
3517
そこへ行って
その知識を手にしたとしたら
14:07
if it's there to be found.
293
847958
1268
14:09
NB: That looks plausible
under current conditions.
294
849250
2351
(ボストロム) 現状では
考えられることです
14:11
It's not just synthetic biology, either.
295
851625
1934
合成生物学だけでなく
14:13
I mean, any kind of profound,
new change in the world
296
853583
2518
どんなものであれ
根本的に世界を変えるものは
14:16
could turn out to be a black ball.
297
856101
1626
黒い玉になりえます
14:17
CA: Let's look at
another possible response.
298
857727
2096
(アンダーソン) 別の対応法を
見てみましょう
14:19
NB: This also, I think,
has only limited potential.
299
859823
2403
(ボストロム) これも限定的ではありますが
14:22
So, with the Type-1 vulnerability again,
300
862250
3559
1型の危険性に対しては
14:25
I mean, if you could reduce the number
of people who are incentivized
301
865833
4351
そういった技術を扱える人について
世界を破壊したいと思うような者の数を
減らすのが望ましいでしょう
14:30
to destroy the world,
302
870208
1268
14:31
if only they could get
access and the means,
303
871500
2059
14:33
that would be good.
304
873583
1268
14:34
CA: In this image that you asked us to do
305
874875
1976
(アンダーソン) この絵は
顔認識機能を持つドローンが
世界を飛び回っている図で
14:36
you're imagining these drones
flying around the world
306
876875
2559
14:39
with facial recognition.
307
879458
1268
14:40
When they spot someone
showing signs of sociopathic behavior,
308
880750
2893
誰か反社会的性向のある人を
見つけると
14:43
they shower them with love, they fix them.
309
883667
2184
愛を降り注いで治してしまうと
14:45
NB: I think it's like a hybrid picture.
310
885875
1893
(ボストロム) 妙な取り合わせですが
14:47
Eliminate can either mean,
like, incarcerate or kill,
311
887792
4017
そういう人間をなくすには
投獄や殺害だけでなく
14:51
or it can mean persuade them
to a better view of the world.
312
891833
3018
世界の見方を変えるよう説得する
という手もあり得ます
14:54
But the point is that,
313
894875
1726
それがうまくいけば
14:56
suppose you were
extremely successful in this,
314
896625
2143
そういう人の数を
半分に減らせるかもしれません
14:58
and you reduced the number
of such individuals by half.
315
898792
3309
15:02
And if you want to do it by persuasion,
316
902125
1893
説得という手段を取るなら
15:04
you are competing against
all other powerful forces
317
904042
2392
人を説得しようとする
様々な強い勢力と
15:06
that are trying to persuade people,
318
906458
1685
張り合うことになります
15:08
parties, religion, education system.
319
908167
1767
政党とか 宗教とか 教育システムとか
15:09
But suppose you could reduce it by half,
320
909958
1905
ただ人数を半分にできたとしても
リスクは半分にはならず
15:11
I don't think the risk
would be reduced by half.
321
911887
2256
15:14
Maybe by five or 10 percent.
322
914167
1559
5%か10%減るくらいでしょう
15:15
CA: You're not recommending that we gamble
humanity's future on response two.
323
915750
4351
(アンダーソン) 第2の対応法に
人類の未来を賭けるのは勧めはしないと
15:20
NB: I think it's all good
to try to deter and persuade people,
324
920125
3018
(ボストロム) 説得し思いとどまらせるのは
いいと思いますが
15:23
but we shouldn't rely on that
as our only safeguard.
325
923167
2976
それを唯一の安全策として
依存すべきではないでしょう
15:26
CA: How about three?
326
926167
1267
(アンダーソン) 3番目は何でしょう?
15:27
NB: I think there are two general methods
327
927458
2893
(ボストロム) 様々な
ありうる危険性に対して
15:30
that we could use to achieve
the ability to stabilize the world
328
930375
3976
世界の安定を実現するのに使える
一般的な方法が2つあると思います
15:34
against the whole spectrum
of possible vulnerabilities.
329
934375
2976
15:37
And we probably would need both.
330
937375
1559
そして その両方が
必要になるでしょう
15:38
So, one is an extremely effective ability
331
938958
4518
1つは非常に効果の高い
予防的警察機能です
15:43
to do preventive policing.
332
943500
1768
15:45
Such that you could intercept.
333
945292
1524
妨害のような
15:46
If anybody started to do
this dangerous thing,
334
946840
2761
誰かが危険なことを始めたら
15:49
you could intercept them
in real time, and stop them.
335
949625
2684
リアルタイムで
妨害し阻止するとか
15:52
So this would require
ubiquitous surveillance,
336
952333
2476
そのためには誰もが常に
見張られているような
15:54
everybody would be monitored all the time.
337
954833
2375
偏在的監視が
必要になるでしょう
15:58
CA: This is "Minority Report,"
essentially, a form of.
338
958333
2560
(アンダーソン) 『マイノリティ・リポート』の世界ですね
16:00
NB: You would have maybe AI algorithms,
339
960917
1934
(ボストロム) 人工知能アルゴリズムや
16:02
big freedom centers
that were reviewing this, etc., etc.
340
962875
4417
様々な査察をする自由センターみたいなものが
用いられるかもしれません
16:08
CA: You know that mass surveillance
is not a very popular term right now?
341
968583
4393
(アンダーソン) 監視社会が
あんまり好かれていないのは ご存じですよね?
(笑)
16:13
(Laughter)
342
973000
1250
16:15
NB: Yeah, so this little device there,
343
975458
1810
(ボストロム) 全方向カメラのついたネックレスを
16:17
imagine that kind of necklace
that you would have to wear at all times
344
977292
3601
いつも身に着けるところを
想像してください
16:20
with multidirectional cameras.
345
980917
2000
16:23
But, to make it go down better,
346
983792
1809
受け入れやすいように
16:25
just call it the "freedom tag"
or something like that.
347
985625
2524
「自由の証」みたいな
ネーミングにするといいかもしれません
16:28
(Laughter)
348
988173
2011
(笑)
16:30
CA: OK.
349
990208
1268
(アンダーソン) だからびっくりする話だと
言うんですよ 皆さん
16:31
I mean, this is the conversation, friends,
350
991500
2101
16:33
this is why this is
such a mind-blowing conversation.
351
993625
3559
(ボストロム) これに関しては
当然議論があります
16:37
NB: Actually, there's
a whole big conversation on this
352
997208
2601
16:39
on its own, obviously.
353
999833
1310
大きな問題やリスクがあります
16:41
There are huge problems and risks
with that, right?
354
1001167
2476
16:43
We may come back to that.
355
1003667
1267
それについては
また話しましょう
16:44
So the other, the final,
356
1004958
1268
4番目の対応法は
16:46
the other general stabilization capability
357
1006250
2559
別のガバナンスの穴を
埋めるということです
16:48
is kind of plugging
another governance gap.
358
1008833
2060
16:50
So the surveillance would be kind of
governance gap at the microlevel,
359
1010917
4184
ミクロレベルでは監視は
違法性の高いことを誰もできなくするという
16:55
like, preventing anybody
from ever doing something highly illegal.
360
1015125
3101
ガバナンスの穴を埋める手段です
16:58
Then, there's a corresponding
governance gap
361
1018250
2309
それに対しマクロレベル・世界レベルの
ガバナンスの穴があります
17:00
at the macro level, at the global level.
362
1020583
1935
17:02
You would need the ability, reliably,
363
1022542
3934
最悪の世界的協力の失敗を防ぐために
この能力を確保しておく必要があります
17:06
to prevent the worst kinds
of global coordination failures,
364
1026500
2809
17:09
to avoid wars between great powers,
365
1029333
3768
大国間の戦争
17:13
arms races,
366
1033125
1333
軍拡競争
17:15
cataclysmic commons problems,
367
1035500
2208
共有資源が破綻する問題
17:19
in order to deal with
the Type-2a vulnerabilities.
368
1039667
4184
2a型の危険性への対処です
17:23
CA: Global governance is a term
369
1043875
1934
(アンダーソン) グローバル・ガバナンスというのは
17:25
that's definitely way out
of fashion right now,
370
1045833
2226
時代遅れの言葉に聞こえます
17:28
but could you make the case
that throughout history,
371
1048083
2518
人類の歴史を通じて
技術の力が増大するとき
17:30
the history of humanity
372
1050625
1268
17:31
is that at every stage
of technological power increase,
373
1051917
5434
社会を再編し
力を集中させてきたという議論は
17:37
people have reorganized
and sort of centralized the power.
374
1057375
3226
おできになりますか
17:40
So, for example,
when a roving band of criminals
375
1060625
3434
たとえば放浪の犯罪者集団が
社会を牛耳るのに対し
17:44
could take over a society,
376
1064083
1685
17:45
the response was,
well, you have a nation-state
377
1065792
2239
国家を作り
権力や警察や軍隊をもって
17:48
and you centralize force,
a police force or an army,
378
1068055
2434
17:50
so, "No, you can't do that."
379
1070513
1630
「そうはさせない」と言うような
17:52
The logic, perhaps, of having
a single person or a single group
380
1072167
4559
1人の人間や1つの集団が
人類を払拭できるとき
17:56
able to take out humanity
381
1076750
1643
17:58
means at some point
we're going to have to go this route,
382
1078417
2726
そういう道を取らざるを
得ないのでしょうか?
18:01
at least in some form, no?
383
1081167
1434
18:02
NB: It's certainly true that the scale
of political organization has increased
384
1082625
3684
(ボストロム) 人類の歴史を通して
政治的組織の規模が
拡大してきたのは確かです
18:06
over the course of human history.
385
1086333
2143
18:08
It used to be hunter-gatherer band, right,
386
1088500
2018
かつては狩猟採集民の
集団だったのが
18:10
and then chiefdom, city-states, nations,
387
1090542
2934
部族や都市国家や国家が現れ
18:13
now there are international organizations
and so on and so forth.
388
1093500
3976
今では国際組織があります
18:17
Again, I just want to make sure
389
1097500
1518
監視社会にもグローバル・ガバナンスにも
18:19
I get the chance to stress
390
1099042
1642
18:20
that obviously there are huge downsides
391
1100708
1976
大きなマイナス面やリスクは
当然あります
18:22
and indeed, massive risks,
392
1102708
1518
18:24
both to mass surveillance
and to global governance.
393
1104250
3351
18:27
I'm just pointing out
that if we are lucky,
394
1107625
2559
私が言いたいのは
18:30
the world could be such
that these would be the only ways
395
1110208
2685
それが黒い玉から世界が生き延びる
唯一の方法かもしれないということです
18:32
you could survive a black ball.
396
1112917
1517
18:34
CA: The logic of this theory,
397
1114458
2518
(アンダーソン) すべてを
手に入れることはできないと
認識する必要がある
ということのようですね
18:37
it seems to me,
398
1117000
1268
18:38
is that we've got to recognize
we can't have it all.
399
1118292
3601
18:41
That the sort of,
400
1121917
1833
テクノロジーというのは
常に良い力で
18:45
I would say, naive dream
that many of us had
401
1125500
2976
止まることなく 可能な限り速く
進み続けるものと
18:48
that technology is always
going to be a force for good,
402
1128500
3351
18:51
keep going, don't stop,
go as fast as you can
403
1131875
2976
私たちの多くは
思っていますが
18:54
and not pay attention
to some of the consequences,
404
1134875
2351
結果に注意を払わなくてよいと
考えるのは甘く
18:57
that's actually just not an option.
405
1137250
1684
そうはいかないのだと
18:58
We can have that.
406
1138958
1935
もしそれを得ようとするなら
19:00
If we have that,
407
1140917
1267
19:02
we're going to have to accept
408
1142208
1435
別の嫌なものを
受け入れざるを得ない
19:03
some of these other
very uncomfortable things with it,
409
1143667
2559
19:06
and kind of be in this
arms race with ourselves
410
1146250
2226
自分自身との
軍拡競争のようなもので
19:08
of, you want the power,
you better limit it,
411
1148500
2268
力が欲しいなら
制限したほうがよく
19:10
you better figure out how to limit it.
412
1150792
2142
どう制限したものか
考えなきゃいけない
19:12
NB: I think it is an option,
413
1152958
3476
(ボストロム) 魅力的な選択肢です
19:16
a very tempting option,
it's in a sense the easiest option
414
1156458
2768
うまくいくかもしれない
最も簡単な選択肢ですが
19:19
and it might work,
415
1159250
1268
19:20
but it means we are fundamentally
vulnerable to extracting a black ball.
416
1160542
4809
本質的に黒い玉を取り出す
危険性があります
19:25
Now, I think with a bit of coordination,
417
1165375
2143
少しばかりの調整をして
19:27
like, if you did solve this
macrogovernance problem,
418
1167542
2726
マクロガバナンスやマイクロガバナンスの
問題を解決したなら
19:30
and the microgovernance problem,
419
1170292
1601
19:31
then we could extract
all the balls from the urn
420
1171917
2309
壺からすべての玉を
取り出して
19:34
and we'd benefit greatly.
421
1174250
2268
大いに恩恵を
受けることができます
19:36
CA: I mean, if we're living
in a simulation, does it matter?
422
1176542
3434
(アンダーソン) 我々がシミュレーションの中に
生きているなら どうでもよいのでは?
リブートすればいいだけなので
19:40
We just reboot.
423
1180000
1309
19:41
(Laughter)
424
1181333
1268
(笑)
19:42
NB: Then ... I ...
425
1182625
1643
(ボストロム) いやはや
19:44
(Laughter)
426
1184292
2476
(笑)
19:46
I didn't see that one coming.
427
1186792
1416
そうくるとは思いませんでした
19:50
CA: So what's your view?
428
1190125
1268
(アンダーソン) どう見ておられますか?
19:51
Putting all the pieces together,
how likely is it that we're doomed?
429
1191417
4809
すべて考え合わせて
我々がもうおしまいだという見込みは?
19:56
(Laughter)
430
1196250
1958
(笑)
19:59
I love how people laugh
when you ask that question.
431
1199042
2392
この質問でみんな笑ってくれるのは
いいですね
20:01
NB: On an individual level,
432
1201458
1351
(ボストロム) 個人のレベルでは
20:02
we seem to kind of be doomed anyway,
just with the time line,
433
1202833
3851
我々はどの道おしまいです
いずれ年を取り衰えていきます
20:06
we're rotting and aging
and all kinds of things, right?
434
1206708
2601
20:09
(Laughter)
435
1209333
1601
(笑)
20:10
It's actually a little bit tricky.
436
1210958
1685
ちょっと難しいのは
20:12
If you want to set up
so that you can attach a probability,
437
1212667
2767
確率を出すためには
まず誰なのかを
問う必要があることです
20:15
first, who are we?
438
1215458
1268
20:16
If you're very old,
probably you'll die of natural causes,
439
1216750
2726
高齢なら自然に死ぬでしょうし
20:19
if you're very young,
you might have a 100-year --
440
1219500
2351
若いならまだ100年くらい
あるかもしれず
20:21
the probability might depend
on who you ask.
441
1221875
2143
誰に聞くかで確率は
変わってきます
20:24
Then the threshold, like, what counts
as civilizational devastation?
442
1224042
4226
文明の崩壊と考えられる
基準は何か?
20:28
In the paper I don't require
an existential catastrophe
443
1228292
5642
論文では 大災害は
必要になりませんでした
20:33
in order for it to count.
444
1233958
1435
20:35
This is just a definitional matter,
445
1235417
1684
定義の問題で
20:37
I say a billion dead,
446
1237125
1309
10億人が死ぬとか
20:38
or a reduction of world GDP by 50 percent,
447
1238458
2060
世界のGDPが50%下がるとか
20:40
but depending on what
you say the threshold is,
448
1240542
2226
何を閾値とするかで
20:42
you get a different probability estimate.
449
1242792
1976
確率的な見込みも
変わりますが
20:44
But I guess you could
put me down as a frightened optimist.
450
1244792
4517
あなたは私を怯えた楽観主義者と
みなせるでしょう
20:49
(Laughter)
451
1249333
1101
(笑)
20:50
CA: You're a frightened optimist,
452
1250458
1643
(アンダーソン) 怯えた楽観主義者のあなたは
20:52
and I think you've just created
a large number of other frightened ...
453
1252125
4268
たくさんの怯えた人々を
生み出したところです
20:56
people.
454
1256417
1267
20:57
(Laughter)
455
1257708
1060
(笑)
20:58
NB: In the simulation.
456
1258792
1267
(ボストロム) シミュレーションの中で
(アンダーソン) シミュレーションの中で
21:00
CA: In a simulation.
457
1260083
1268
21:01
Nick Bostrom, your mind amazes me,
458
1261375
1684
ニック・ボストロムさん
あなたの頭脳には感服します
21:03
thank you so much for scaring
the living daylights out of us.
459
1263083
2893
我々を恐怖に陥れてくれて
ありがとうございました
(拍手)
21:06
(Applause)
460
1266000
2375
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。