4 Ways to Redefine Power at Work to Include Women of Color | Rha Goddess & Deepa Purushothaman | TED

29,430 views ・ 2022-03-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ligia Regueira Beltrão da Costa Revisor: Claudia Sander
00:04
Rha Goddess: We are in a moment of reckoning.
0
4417
2670
Rha Goddess: Estamos em um momento de acerto de contas.
00:07
An epic global plague,
1
7587
2252
Uma praga global épica,
00:09
a massive workforce peace-out
2
9881
2878
um massivo adeus de trabalhadores
00:12
and a worldwide racial awakening
3
12801
2794
e um despertar racial global
00:15
have revealed that current corporate structures
4
15637
2628
revelaram que as estruturas corporativas atuais
00:18
are not living up to evolving expectations.
5
18306
3003
não fazem jus às expectativas de evolução.
00:21
Work is just not working for most of us,
6
21726
3963
O trabalho não funciona para a maioria de nós,
00:25
especially when it comes to women of color.
7
25730
2378
especialmente para mulheres racializadas.
00:28
And while there can be no question that the last two years have harmed us,
8
28692
5255
E, apesar de não haver dúvidas de que os últimos dois anos nos afetaram,
00:33
it's also encouraged us to rethink how, where and why we work.
9
33947
6381
também nos encorajaram a repensar como, onde e por que trabalhamos.
00:41
We have an opportunity to reimagine,
10
41329
3420
Nós temos a oportunidade de reimaginar,
00:44
and women of color are ready to share and to lead.
11
44791
4004
e mulheres racializadas estão prontas para dividir e liderar.
00:49
We want to bring the world of work into the 21st century
12
49421
4171
Queremos trazer o mundo do trabalho para o século 21
00:53
so that it works for everybody.
13
53633
2336
para que funcione para todos.
00:56
And that starts with getting real.
14
56511
3587
E isso começa com sermos realistas.
01:01
Our data shows that one in three women are considering leaving the workforce
15
61349
4797
Nossos dados mostram que uma a cada três mulheres
pensa em deixar o trabalho no próximo ano.
01:06
in the next year.
16
66146
1209
01:07
Deepa Purushothaman: One in three.
17
67689
2002
Deepa Purushothaman: Uma a cada três.
01:09
RG: And when we consider
18
69733
2502
RG: E quando consideramos
01:12
all of the backs and shoulders that we've stood on to get here,
19
72277
5213
os ombros nos quais nos apoiamos para chegar até aqui,
01:17
corporate America,
20
77532
1627
América corporativa,
01:19
women of color allies,
21
79200
2211
aliados das mulheres racializadas,
01:21
are y'all ready for us to leave?
22
81453
2377
vocês estão prontos para nossa partida?
01:23
When it comes to the world of work,
23
83872
2335
Com relação ao mundo do trabalho,
01:26
I describe Deepa and I as corporate refugees.
24
86207
3337
descrevo a mim e a Deepa como refugiadas corporativas.
01:29
Thirty years ago,
25
89586
1793
Há 30 anos, eu era única,
01:31
I was an only,
26
91379
1335
01:32
a Black woman in the specialty chemicals industry,
27
92756
3003
uma mulher negra na indústria de produtos químicos especiais,
01:35
working for a Fortune 100 company.
28
95800
2628
trabalhando em uma empresa da Fortune 100.
01:39
Now, back in those days, company cultures didn't talk about race,
29
99054
3211
Naquela época, a cultura das empresas não falava sobre raça,
01:42
and glass ceilings were often impenetrable,
30
102307
2502
e os tetos de vidro eram impenetráveis
01:44
even to the toughest set of stilettos.
31
104851
2461
até para os saltos altos mais resistentes.
01:47
I got that memo early, so I left.
32
107896
3128
Eu peguei logo a ideia, então fui embora.
01:51
And for the last 25 years,
33
111024
1585
E, nos últimos 25 anos,
01:52
I've dedicated my life to supporting courageous leaders.
34
112651
3503
dediquei minha vida a apoiar líderes corajosas.
01:56
As a coach,
35
116488
1334
Como coach,
01:57
I help them pursue their purpose and callings
36
117822
2545
eu as ajudo a buscar suas vocações e propósitos,
02:00
in service to a more just, harmonious and sustainable world.
37
120367
4254
a serviço de um mundo mais justo, harmonioso e sustentável.
02:06
DP: Rha, she calls as corporate refugees.
38
126623
3378
DP: Rha nos chama de refugiadas corporativas.
02:11
I spent 20 years rising in corporate America,
39
131044
3211
Passei 20 anos em ascensão na América corporativa
02:14
and I got my seat at the table.
40
134255
2086
e consegui meu lugar à mesa.
02:17
I was the first Indian American woman to do so in my global firm,
41
137300
4463
Fui a primeira americana de ascendência indiana a fazê-lo na minha empresa
02:21
and I sat on senior committees,
42
141763
2502
e estive em comitês sênior,
02:24
influenced policy
43
144265
1836
influenciei políticas
02:26
and led large parts of inclusion programming.
44
146142
2586
e liderei grandes partes de programas de inclusão.
02:29
I had a successful career,
45
149229
2043
Tive uma carreira de sucesso,
02:31
and I was on an upward trajectory when I decided to walk away from it all.
46
151272
4922
e estava em uma trajetória ascendente quando decidi abandonar tudo.
02:37
Why?
47
157946
1376
Por quê? Eu estava estressada.
02:39
I was stressed.
48
159322
1210
02:41
I was chronically ill,
49
161783
1835
Eu estava com uma doença crônica
02:43
and I was questioning my larger purpose in the world.
50
163618
2669
e questionando meu propósito no mundo.
02:46
I knew I wanted to leave,
51
166788
1793
Eu sabia que queria sair,
02:48
but I felt responsible to the women of color coming up after me.
52
168623
3253
mas me sentia responsável pelas mulheres racializadas que viriam a seguir.
02:52
I met Rha,
53
172377
1376
Eu conheci Rha,
02:53
she changed my life,
54
173795
2169
ela mudou minha vida
02:56
and she became my coach.
55
176005
1919
e se tornou minha coach.
02:57
And together we started gathering women of color.
56
177966
2461
Juntas, começamos a reunir mulheres racializadas.
03:01
To figure out if I should stay or if I should go.
57
181636
2669
Para decidir se eu devia sair ou ficar.
03:04
What we learned from these women
58
184931
1543
Descobrimos com elas
03:06
was that their struggles were not personal.
59
186516
2169
que suas dificuldades não eram pessoais.
03:09
The system is broken.
60
189185
2127
O sistema está quebrado.
03:12
And we decided we would work together to learn more.
61
192439
3545
Decidimos trabalhar juntas para descobrir mais.
03:16
And now we've started a movement to change it.
62
196401
2419
E agora começamos um movimento para mudar isso.
03:19
RG: Since 2018, Deepa and I have interviewed thousands of women,
63
199320
4922
RG: Desde 2018, Deepa e eu entrevistamos milhares de mulheres
03:24
and about six months ago we launched a data-driven research project
64
204242
3921
e, há seis meses, lançamos um projeto de pesquisa de dados
03:28
to hear from over 1,700 women from all backgrounds
65
208163
3420
para ouvir as experiências de trabalho de mais de 1,7 mil mulheres
03:31
about their work experiences.
66
211624
1877
de diferentes origens.
03:33
We wanted to have the data to support the stories we were hearing
67
213835
3629
Queríamos ter dados para embasar as histórias que ouvíamos
03:37
from all of the women we met.
68
217505
1877
de todas as mulheres que encontrávamos.
03:39
So much of the research that we see out there
69
219841
2252
Grande parte das pesquisas que vemos sobre mulheres racializadas
03:42
around women of color
70
222135
1335
03:43
talks about us in the third person.
71
223470
2335
fala de nós na terceira pessoa.
03:46
We wanted to do something that enabled us to speak for ourselves.
72
226181
3795
Queríamos fazer algo que nos permitisse falar por nós mesmas.
Algumas das perguntas que fizemos na pesquisa foram:
03:50
Some of the questions we asked in the research were:
73
230018
3211
03:53
“How does race show up at work for you?”
74
233229
2378
“Como a raça está presente no trabalho para você?”
03:56
"Has your company created a clear plan to support your advancement?"
75
236191
4170
“Sua empresa criou um plano claro para apoiar seu progresso?”
04:00
"Who or what has been most instrumental to your success?"
76
240820
3963
“Quem ou o que foi mais essencial para seu sucesso?”
04:04
The results and the response have been startling.
77
244824
3545
Os resultados e respostas têm sido surpreendentes.
04:08
DP: The system was not created for women of color.
78
248745
2627
DP: O sistema não foi criado para mulheres racializadas.
04:11
It doesn't show up in the same ways for us.
79
251998
2503
Isso não surge da mesma maneira para nós.
04:15
And we all need to let go of the idea that it's a meritocracy.
80
255627
4963
E precisamos abandonar a ideia de que há uma meritocracia.
04:20
People everywhere are talking about being burnt out.
81
260965
2753
Pessoas em toda parte estão falando sobre esgotamento.
Mas as mulheres racializadas, nós não estamos só esgotadas.
04:24
But women of color, we're not just burnt out.
82
264052
2794
04:26
We're traumatized.
83
266846
1460
Estamos traumatizadas.
04:28
The weight of microaggressions,
84
268890
2044
O peso das microagressões,
04:30
racism and hatred at work,
85
270975
2169
do racismo e do ódio no trabalho
04:33
it takes a toll on us.
86
273186
1918
tem um custo sobre nós.
04:35
And it takes a toll on our companies.
87
275146
2670
E tem um custo para nossas empresas.
04:37
We need to talk about that.
88
277857
1710
Precisamos falar sobre isso.
04:39
Our research showed that the path for women of color is very different.
89
279567
3921
Nossa pesquisa mostrou que o caminho
para as mulheres racializadas é bem diferente.
04:43
It shows up differently for us, as I said before.
90
283905
2377
Isso surge de formas diferentes, como eu disse.
04:46
And what we saw was, first,
91
286324
2836
E o que vimos foi, primeiro,
04:49
that women of color face many more negative stereotypes in the workplace.
92
289202
3879
que mulheres racializadas enfrentam muito mais estereótipos negativos.
04:53
Secondly, we have to prove ourselves more often.
93
293832
3378
Segundo, que precisamos nos provar com mais frequência.
04:57
Seventy percent of the women of color we met
94
297252
2252
Setenta por cento das mulheres racializadas
04:59
said they have to prove themselves over --
95
299546
2043
disseram que têm de se provar de novo...
05:01
RG: And over.
96
301631
1168
RG: E de novo.
05:02
DP: And over and over again.
97
302841
1751
DP: E de novo.
05:05
We get paid less.
98
305510
1501
Nós recebemos menos.
05:07
We get promoted less.
99
307053
1835
Recebemos menos promoções.
05:08
And we also get hired less often.
100
308930
2544
E somos menos contratadas.
05:11
And when we do the right thing and speak up about racism at work,
101
311516
3670
E quando fazemos o certo e denunciamos racismo no ambiente de trabalho,
05:15
what we find is the system turns on us.
102
315228
2586
descobrimos que o sistema se volta contra nós.
05:19
We're actually retaliated against
103
319107
2294
Nós sofremos retaliações
05:21
and very often traumatized yet again.
104
321442
2461
e somos traumatizadas mais uma vez.
05:24
We also heard from women of color that DE and I isn't working,
105
324779
3295
Também ouvimos dessas mulheres que as políticas de DEI não funcionam,
05:28
in fact, it's failing.
106
328074
2127
na verdade estão falhando.
05:30
So there is a lot that has to change.
107
330827
2711
Então há muito a mudar.
05:33
So that's the bad news.
108
333872
1543
Essa é a má notícia.
05:35
But we do have some good news for you.
109
335456
2044
Mas temos boas notícias para vocês.
05:37
The good news is we have some ideas for you.
110
337542
2085
A boa notícia é que temos algumas ideias.
05:39
We have some recommendations.
111
339627
1460
Temos algumas recomendações.
05:41
And some of those things you can do right now
112
341504
2127
E algumas coisas que podem fazer agora
05:43
to make the workplace work better for women of color.
113
343631
2795
para melhorar o ambiente de trabalho para mulheres racializadas.
05:46
And as a result, make it work better for all of us.
114
346467
3254
E, como consequência, melhorar para todos nós.
05:49
One of the things our research identified
115
349721
3003
Uma das coisas que nossa pesquisa identificou
05:52
is that you, and when I say you, I mean companies and leaders,
116
352724
3628
é que vocês, empresas e líderes,
05:56
need to do a better job of dealing with toxic rock stars.
117
356352
2878
precisam lidar melhor com ídolos tóxicos.
05:59
You know, that guy puts up big numbers on the board, sells big deals,
118
359856
5714
Aquele cara que coloca grandes números nos quadros,
faz grandes negócios,
06:05
clients love him, bosses love him, but --
119
365612
3586
clientes o amam, chefes o amam, mas...
06:09
RG: He's a hot mess everywhere else.
120
369240
1960
RG: Ele é o caos em todo o resto.
06:11
(Laughter)
121
371242
1043
(Risos)
06:12
DP: You know that guy.
122
372327
1251
DP: Conhecem esse cara.
06:13
We have them everywhere.
123
373620
1167
Ele está em toda parte, em todo ambiente de trabalho.
06:14
They're in every workplace.
124
374787
2044
06:16
Well, we're asking you to take action against them.
125
376873
2461
Estamos pedindo que tomem medidas contra ele.
06:20
When you don't, what it tells us
126
380126
3253
Quando não tomam, isso nos diz
06:23
is that performance trumps character.
127
383421
2544
que performance está acima de caráter.
06:26
And when you leave them in seats of power,
128
386007
2127
E quando o deixam em posições de poder,
06:28
what you're telling us
129
388176
1585
estão nos dizendo
06:29
is that profits matter more than people.
130
389761
2669
que lucro importa mais do que pessoas.
06:33
It's time we humanize work.
131
393181
2294
É hora de humanizarmos o trabalho.
06:36
And that you care about our well-being, too.
132
396309
2753
E de se importarem com nosso bem-estar também.
06:40
RG: Another important takeaway from the research is that women of color
133
400271
3879
RG: Outra conclusão importante da pesquisa é que mulheres racializadas
06:44
are corporate America’s greatest underutilized resource
134
404192
3670
são o recurso menos utilizado pela América corporativa,
06:47
and yet we could be your greatest competitive advantage.
135
407862
3337
mas poderíamos ser sua maior vantagem competitiva.
06:51
We understand diversity
136
411240
1752
Nós entendemos de diversidade
06:53
because we've had to navigate a world that never had our success in mind.
137
413034
4379
porque tivemos de nos orientar em um mundo que nunca teve nosso sucesso em mente.
06:57
We are inherently culturally competent because we've had to be.
138
417455
4838
Somos culturalmente competentes por natureza, porque tivemos de ser.
07:02
And our lived experiences make us natural-born leaders.
139
422293
3796
E nossas experiências nos tornam líderes natas.
07:06
Imagine what it's like to be the first in your family
140
426506
2794
Imagine ser a primeira na sua família
07:09
to make a start in a new country
141
429342
2252
a ter um começo em um novo país,
07:11
or to be one of a few to raise three kids as a single parent
142
431636
4296
ou ser uma das únicas a criar três filhos como mãe solo
07:15
while you work and go to school.
143
435974
2752
enquanto trabalha e estuda.
07:18
Or to be an only in executive leadership
144
438768
2836
Ou ser única na liderança executiva
07:21
in a company that employs thousands.
145
441646
3295
de uma empresa com milhares de funcionários.
07:25
Women of color have had to overcome so much just to be in the running,
146
445525
5505
Mulheres racializadas tiveram de superar tanta coisa só para estarem no páreo,
07:31
and we've been successful because of these experiences,
147
451072
3837
e fomos bem sucedidas por causa dessas experiências,
07:34
not in spite of.
148
454909
1293
não apesar delas.
07:37
Corporations, we are your innovators.
149
457120
3086
Corporações, nós somos suas inovadoras.
07:40
Give us opportunities to lead beyond DE and I,
150
460248
3795
Deem-nos oportunidade de liderar não só em DEI,
07:44
in product development, marketing,
151
464085
2544
em desenvolvimento de produtos, marketing,
07:46
finance and engineering.
152
466671
1918
engenharia e finanças.
07:48
Go beyond your usual suspects.
153
468589
2878
Vão além das escolhas típicas.
07:51
Take the time to see us
154
471509
2544
Tirem tempo para nos ver
07:54
and learn about our unique qualities and lived experiences.
155
474053
4296
e descobrir nossas experiências e qualidades únicas.
07:58
We are your truth tellers, baby,
156
478933
2377
Nós somos as reveladoras da verdade,
08:01
(Deepa laughs)
157
481310
1001
(Deepa ri)
08:02
in a moment where it's time to tell the truth.
158
482353
2252
em um momento que é a hora da verdade.
08:05
If work environments don't get better,
159
485148
2294
Se os ambientes de trabalho não melhorarem,
08:07
we will continue to leave.
160
487483
2503
continuaremos a ir embora.
08:10
Take the time to reexamine your company values,
161
490611
3170
Tire um tempo para reexaminar os valores da sua empresa,
08:13
then get in touch with the day-to-day realities of your people.
162
493823
4171
depois entre em contato com a realidade do dia a dia do seu pessoal.
08:18
DP: One of the truths we also need to talk about
163
498578
2294
DP: Uma das verdades que precisamos dizer
08:20
is as women, we're not helping each other.
164
500913
2503
é que, como mulheres, não estamos ajudando umas às outras.
08:23
I know that's a taboo topic to talk about,
165
503916
2837
Sei que esse assunto é um tabu,
08:26
but we need to talk about it if we're going to change it.
166
506794
2711
mas, se vamos mudar, precisamos falar sobre isso
08:29
Women we speak with, when they tell us that,
167
509505
3254
Quando as mulheres com quem falamos nos dizem isso,
08:32
their voices drop, and you can feel the shame
168
512800
2294
elas abaixam a voz, e podemos sentir a vergonha,
08:35
because it's so hard to talk about the fact
169
515136
2377
porque é muito difícil falar sobre o fato
08:37
that we don't help each other.
170
517555
1543
de que não nos ajudamos.
08:39
More than half of the women of color we spoke with
171
519432
2586
Mais da metade das mulheres racializadas entrevistadas
08:42
said that white women make them feel invisible at work.
172
522018
3587
disse que mulheres brancas as invisibilizam no trabalho.
08:45
And only nine percent of the white women we interviewed
173
525646
3087
E apenas 9% das mulheres brancas entrevistadas
08:48
are actually sponsoring a woman of color,
174
528775
2669
de fato amadrinham uma mulher racializada,
08:51
even though 91 percent of you say you want to.
175
531444
2753
apesar de 91% de vocês dizerem que querem fazê-lo.
08:54
Nine vs. 91, that’s a significant difference.
176
534238
3963
Nove versus 91, uma diferença significativa.
08:58
So we're not doing as much as we can for each other
177
538743
2878
Não estamos fazendo tudo que é possível umas pelas outras
09:01
and maybe not even as much as we intend to.
178
541662
2461
e talvez nem mesmo tudo o que pretendemos.
09:04
We need to change that.
179
544457
1960
Precisamos mudar isso.
09:06
RG: We also need to talk about power
180
546459
3128
RG: Também precisamos falar sobre poder
09:09
and the traditional notions of hierarchy
181
549629
2586
e as noções tradicionais de hierarquia
09:12
we've all been taught to emulate.
182
552256
1794
que fomos ensinadas a reproduzir.
09:14
We've bought into the belief that a gain for one
183
554550
2545
Nós aderimos à ideia de que o ganho de uma
09:17
means a loss for another.
184
557136
1669
significa perda para outra.
09:19
And even if we truly don't believe that,
185
559138
2252
E mesmo se não acreditamos de fato nisso,
09:21
we're under immense pressure to conform
186
561390
2753
estamos sob imensa pressão para nos adequarmos
09:24
because most workplaces operate that way.
187
564185
2794
porque a maioria dos ambientes de trabalho funciona assim.
09:27
As women, we tell ourselves with the best intentions,
188
567396
3254
Como mulheres, dizemos a nós mesmas com as melhores intenções:
09:30
"Let's just make it to the top,
189
570691
1836
“Vamos apenas chegar ao topo,
09:32
and then once we get there,
190
572568
1544
e, quando chegarmos lá,
09:34
we'll turn around and create opportunities for others."
191
574153
3253
vamos criar oportunidade para outras”.
09:37
The problem is,
192
577782
1376
O problema é que muitas de nós parecem nunca chegar,
09:39
so many of us never seem to get there,
193
579200
2961
09:42
and when we do,
194
582203
1209
e, quando chegamos,
09:43
we become all-consumed with maintaining our seat.
195
583454
3545
somos consumidas pela manutenção do nosso lugar.
09:47
One woman of color we spoke to in the research
196
587625
2169
Uma mulher racializada que entrevistamos
09:49
gave us our greatest "drop the mic" moment
197
589836
2002
nos deu o melhor momento do tipo “falou tudo”, quando disse:
09:51
when she said,
198
591879
1126
09:53
"We're competing with other women for a seat at the table.
199
593047
3921
“Estamos competindo com outra mulher por um lugar à mesa,
09:57
And there’s only one broke-ass chair.”
200
597009
2419
e só há uma cadeira capenga”.
09:59
And that's the problem.
201
599428
1335
E esse é o problema.
A designação de um assento
10:01
The designation of one seat
202
601264
2794
10:04
makes it feel more like charity
203
604100
2544
faz com que pareça mais uma caridade
10:06
than an actual recognition of our dedication and hard-won results.
204
606686
5505
do que um reconhecimento por nossa dedicação e esforço.
10:13
And we see all women grappling with this.
205
613025
2878
Vemos todas as mulheres lutando com isso.
10:15
Not just women of color.
206
615945
1668
Não apenas mulheres racializadas.
10:18
To our white sisters,
207
618322
1794
Para nossas irmãs brancas,
10:20
it's time to become true co-conspirators
208
620158
4421
é hora de nos tornarmos cúmplices
10:24
because this affects all of us.
209
624620
1961
porque isso afeta a todas nós.
10:26
(Applause)
210
626622
5339
(Aplausos)
10:32
We can create more room.
211
632003
2669
Nós podemos criar mais espaço.
10:34
We can do this differently.
212
634714
2711
Nós podemos fazer diferente.
10:37
Let's not just talk about it,
213
637717
1877
Vamos não só falar sobre isso,
10:39
let's be about it.
214
639635
1418
vamos focar nisso.
10:42
Billie Jean King is phenomenal at this.
215
642096
3462
Billie Jean King é incrível nisso.
10:46
She has been a champion of equity on and off the court for over 50 years,
216
646225
5297
Ela tem sido defensora da equidade dentro e fora das quadras
há mais de 50 anos,
10:51
mever settling for anybody’s broke-ass anything.
217
651522
2795
nunca aceitando nada capenga de ninguém.
10:54
(Laughter)
218
654358
1126
(Risos)
Nossa colaboração com Billie Jean e a Leadership Initiative nessa pesquisa
10:56
Our collaboration with Billie Jean and the Leadership Initiative
219
656110
3587
10:59
on this research
220
659739
1376
11:01
is yet another example.
221
661157
2169
é outro exemplo.
11:04
You know, there used to be a saying: “Be more like Mike.”
222
664118
3587
Costumava haver um ditado: “Seja mais como Mike”.
11:07
Well, my sisters, we are asking you
223
667747
3253
Bom, irmãs, estamos pedindo a vocês:
11:11
(Both) to be more like Billie.
224
671042
1793
(ambas) sejam mais como Billie.
11:13
DP: Women of color, I want to speak to you now.
225
673961
2878
DP: Mulheres racializadas, quero falar com vocês agora.
11:17
We need to reimagine power and leadership in our own terms.
226
677590
3920
Precisamos reimaginar o poder e a liderança em nossos próprios termos.
11:21
We need to know that we can do it our own way.
227
681886
3086
Precisamos saber que podemos fazer isso do nosso jeito.
11:26
We need to let go of the idea that success comes on certain terms
228
686140
4088
Precisamos abandonar a ideia de que sucesso vem com certos termos
11:30
and not forgive or forgo our hair,
229
690269
3003
e não renunciar ao nosso cabelo,
11:33
our history or where we come from.
230
693272
2503
nossa história ou nossa origem.
11:35
We need to know that we can lead in full voice in cultures that see us
231
695816
3629
Precisamos liderar de cabeça erguida em culturas que nos veem e nos recompensam
11:39
and reward us
232
699487
1334
11:40
and give ourselves permission to walk away from the ones that don't.
233
700863
3337
e nos permitir ir embora daquelas que não o fazem.
11:44
And we need to take good care of ourselves.
234
704659
2460
Precisamos cuidar bem de nós mesmas.
11:47
And remember not to go this alone,
235
707870
2002
E não passar por isso sozinhas,
11:49
this is hard, and we need our sisters.
236
709872
2836
isso é difícil, e precisamos de nossas irmãs.
Dissemos desde o início que era sobre sermos realistas.
11:53
And we told you early on this was about getting real.
237
713084
2836
11:56
Well, I want us to get real with ourselves too.
238
716254
2460
Quero que sejamos realistas com nós mesmas também.
11:59
Rha and I, we know we're not a monolith,
239
719298
2753
Rha e eu sabemos que não somos um monólito,
12:02
that women of color have different histories
240
722093
2085
que mulheres racializadas têm histórias e caminhos diferentes,
12:04
and different paths to get here, and we recognize that.
241
724178
3212
e reconhecemos isso.
12:07
But we need to work together to change the status quo.
242
727807
2961
Mas precisamos trabalhar nisso juntas para mudar o status quo.
12:11
As we rise, we need to take others with us.
243
731936
2753
Quando ascendemos, precisamos trazer outras conosco.
12:15
We have to do this together and let go of the idea of one seat.
244
735356
3253
Temos de fazer isso juntas e abandonar a ideia do assento único.
12:19
This has to be a collective effort.
245
739777
2294
Isso tem de ser um esforço coletivo.
12:22
We don't just want more power in the same broken system,
246
742738
3712
Não queremos apenas mais poder no mesmo sistema quebrado,
12:26
we want more.
247
746450
1377
nós queremos mais.
12:28
The last few years have served us some sobering truths about the workplace.
248
748577
5256
Os últimos anos mostraram fatos graves sobre o ambiente de trabalho.
12:34
But they've also given us a chance to reimagine.
249
754583
3170
Mas também nos deram a chance de reimaginar.
12:38
Women of color are tired.
250
758629
2252
Mulheres racializadas estão cansadas.
12:42
RG: Aren’t you tired too?
251
762675
1627
RG: Vocês não estão cansadas também?
DP: Este é nosso momento de fazer o trabalho funcionar para todos.
12:45
DP: This is our moment to make work work for everyone.
252
765303
4796
Vamos refazer a mesa juntas.
12:51
Let's remake the table together.
253
771100
2127
12:53
Thank you.
254
773686
1168
Obrigada.
12:55
RG: Thank you.
255
775354
1168
RG: Obrigada.
12:56
(Applause)
256
776522
5380
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7