4 Ways to Redefine Power at Work to Include Women of Color | Rha Goddess & Deepa Purushothaman | TED

29,791 views

2022-03-08 ・ TED


New videos

4 Ways to Redefine Power at Work to Include Women of Color | Rha Goddess & Deepa Purushothaman | TED

29,791 views ・ 2022-03-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jennifer Malaver Revisor: Sebastian Betti
00:04
Rha Goddess: We are in a moment of reckoning.
0
4417
2670
Rha Goddess: Estamos en un momento decisivo.
00:07
An epic global plague,
1
7587
2252
Una plaga global épica,
00:09
a massive workforce peace-out
2
9881
2878
una masiva pacificación de la mano de obra
00:12
and a worldwide racial awakening
3
12801
2794
y un despertar racial mundial,
00:15
have revealed that current corporate structures
4
15637
2628
han revelado que las actuales estructuras corporativas
00:18
are not living up to evolving expectations.
5
18306
3003
no están a la altura de las crecientes expectativas.
00:21
Work is just not working for most of us,
6
21726
3963
El trabajo no funciona para la mayoría de nosotros,
00:25
especially when it comes to women of color.
7
25730
2378
especialmente para las mujeres de color.
00:28
And while there can be no question that the last two years have harmed us,
8
28692
5255
Y aunque no cabe duda de que los dos últimos años nos han perjudicado,
00:33
it's also encouraged us to rethink how, where and why we work.
9
33947
6381
también nos ha animado a replantearnos cómo, dónde y por qué trabajamos.
00:41
We have an opportunity to reimagine,
10
41329
3420
Tenemos una oportunidad para repensar,
00:44
and women of color are ready to share and to lead.
11
44791
4004
y las mujeres de color estamos listas para compartir y liderar.
00:49
We want to bring the world of work into the 21st century
12
49421
4171
Queremos llevar el mundo del trabajo al siglo XXI
00:53
so that it works for everybody.
13
53633
2336
para que funcione para todos.
00:56
And that starts with getting real.
14
56511
3587
Y eso empieza por ser realista.
01:01
Our data shows that one in three women are considering leaving the workforce
15
61349
4797
Nuestros datos muestran que una de cada tres mujeres
está considerando dejar el mercado laboral
01:06
in the next year.
16
66146
1209
en el próximo año.
01:07
Deepa Purushothaman: One in three.
17
67689
2002
Deepa Purushothaman: Una de cada tres.
01:09
RG: And when we consider
18
69733
2502
RG: Y cuando consideramos
01:12
all of the backs and shoulders that we've stood on to get here,
19
72277
5213
todas las espaldas y hombros en las que nos hemos apoyado para llegar hasta aquí,
01:17
corporate America,
20
77532
1627
los Estados Unidos corporativos,
01:19
women of color allies,
21
79200
2211
mujeres de color aliadas,
01:21
are y'all ready for us to leave?
22
81453
2377
¿están listos para que nos vayamos?
01:23
When it comes to the world of work,
23
83872
2335
Cuando se trata del mundo laboral,
01:26
I describe Deepa and I as corporate refugees.
24
86207
3337
nos describo a Deepa y a mí como refugiadas corporativas.
01:29
Thirty years ago,
25
89586
1793
Treinta años atrás,
01:31
I was an only,
26
91379
1335
yo era tan solo
01:32
a Black woman in the specialty chemicals industry,
27
92756
3003
una mujer negra en la industria química especializada,
01:35
working for a Fortune 100 company.
28
95800
2628
trabajando para una empresa de la lista Fortune 100.
01:39
Now, back in those days, company cultures didn't talk about race,
29
99054
3211
Bien, en esos días, las culturas empresariales no hablaban de raza,
01:42
and glass ceilings were often impenetrable,
30
102307
2502
y los techos de cristal eran a menudo impenetrables,
01:44
even to the toughest set of stilettos.
31
104851
2461
incluso ante el más duro de los tacones de aguja.
01:47
I got that memo early, so I left.
32
107896
3128
Recibí ese memo temprano, así que me fui.
01:51
And for the last 25 years,
33
111024
1585
Y durante los últimos 25 años,
01:52
I've dedicated my life to supporting courageous leaders.
34
112651
3503
he dedicado mi vida a apoyar a las líderes valientes.
01:56
As a coach,
35
116488
1334
Como coach,
01:57
I help them pursue their purpose and callings
36
117822
2545
les ayudo a perseguir su propósito y su vocación
02:00
in service to a more just, harmonious and sustainable world.
37
120367
4254
al servicio de un mundo más justo armonioso y sostenible.
02:06
DP: Rha, she calls as corporate refugees.
38
126623
3378
DP: Rha las llama como refugiadas corporativas.
02:11
I spent 20 years rising in corporate America,
39
131044
3211
Pasé 20 años ascendiendo en los Estados Unidos corporativos,
02:14
and I got my seat at the table.
40
134255
2086
y obtuve mi asiento en la mesa.
02:17
I was the first Indian American woman to do so in my global firm,
41
137300
4463
Fui la primera mujer indio-americana en hacerlo en mi empresa global,
02:21
and I sat on senior committees,
42
141763
2502
y me senté en comités de alto nivel,
02:24
influenced policy
43
144265
1836
influí en la política
02:26
and led large parts of inclusion programming.
44
146142
2586
y dirigí gran parte de la programación de la inclusión.
02:29
I had a successful career,
45
149229
2043
Tenía una carrera exitosa,
02:31
and I was on an upward trajectory when I decided to walk away from it all.
46
151272
4922
y estaba en una trayectoria ascendente cuando decidí abandonar todo.
02:37
Why?
47
157946
1376
¿Por qué?
02:39
I was stressed.
48
159322
1210
Estaba estresada.
02:41
I was chronically ill,
49
161783
1835
Estaba crónicamente enferma,
02:43
and I was questioning my larger purpose in the world.
50
163618
2669
y me estaba cuestionando mi propósito mayor en el mundo.
02:46
I knew I wanted to leave,
51
166788
1793
Sabía que quería irme,
02:48
but I felt responsible to the women of color coming up after me.
52
168623
3253
pero me sentía responsable ante las mujeres de color que venían después de mí.
02:52
I met Rha,
53
172377
1376
Conocí a Rha,
02:53
she changed my life,
54
173795
2169
ella cambió mi vida,
02:56
and she became my coach.
55
176005
1919
y se convirtió en mi coach.
02:57
And together we started gathering women of color.
56
177966
2461
Y juntas empezamos a reunir mujeres de color,
03:01
To figure out if I should stay or if I should go.
57
181636
2669
para saber si debía quedarme o irme.
03:04
What we learned from these women
58
184931
1543
Lo que aprendimos de estas mujeres
03:06
was that their struggles were not personal.
59
186516
2169
fue que sus luchas no eran personales.
03:09
The system is broken.
60
189185
2127
El sistema está roto.
03:12
And we decided we would work together to learn more.
61
192439
3545
Y decidimos que trabajaríamos juntas para aprender más.
03:16
And now we've started a movement to change it.
62
196401
2419
Y ahora hemos iniciado un movimiento para cambiarlo.
03:19
RG: Since 2018, Deepa and I have interviewed thousands of women,
63
199320
4922
RG: Desde 2018, Deepa y yo hemos entrevistado a miles de mujeres,
03:24
and about six months ago we launched a data-driven research project
64
204242
3921
y hace unos seis meses lanzamos un proyecto de investigación basado en datos
03:28
to hear from over 1,700 women from all backgrounds
65
208163
3420
para escuchar a más de 1700 mujeres de todos los ámbitos
03:31
about their work experiences.
66
211624
1877
sobre sus experiencias laborales.
03:33
We wanted to have the data to support the stories we were hearing
67
213835
3629
Queríamos tener los datos para respaldar las historias que estábamos escuchando
03:37
from all of the women we met.
68
217505
1877
de todas las mujeres que conocimos.
03:39
So much of the research that we see out there
69
219841
2252
Gran parte de la investigación que vemos por ahí
03:42
around women of color
70
222135
1335
sobre las mujeres de color
03:43
talks about us in the third person.
71
223470
2335
habla de nosotras en tercera persona.
03:46
We wanted to do something that enabled us to speak for ourselves.
72
226181
3795
Queríamos hacer algo que nos permitiera hablar por nosotras mismas.
03:50
Some of the questions we asked in the research were:
73
230018
3211
Algunas de las preguntas que nos hicimos en la investigación fueron:
03:53
“How does race show up at work for you?”
74
233229
2378
“¿Cómo se manifiesta la raza en el trabajo”?
03:56
"Has your company created a clear plan to support your advancement?"
75
236191
4170
“¿Ha creado su empresa un plan claro de apoyo a su promoción?”
04:00
"Who or what has been most instrumental to your success?"
76
240820
3963
“¿Quién o qué ha sido más decisivo para su éxito?”
04:04
The results and the response have been startling.
77
244824
3545
Los resultados y las respuestas han sido sorprendentes.
04:08
DP: The system was not created for women of color.
78
248745
2627
DP: El sistema no fue creado para las mujeres de color.
04:11
It doesn't show up in the same ways for us.
79
251998
2503
No se muestra de la misma manera para nosotras.
04:15
And we all need to let go of the idea that it's a meritocracy.
80
255627
4963
Y todos tenemos que dejar de lado la idea de que es una meritocracia.
04:20
People everywhere are talking about being burnt out.
81
260965
2753
La gente en todas partes está hablando de estar agotados.
04:24
But women of color, we're not just burnt out.
82
264052
2794
Pero las mujeres de color, no sólo estamos agotadas.
04:26
We're traumatized.
83
266846
1460
Estamos traumatizadas.
04:28
The weight of microaggressions,
84
268890
2044
El peso de las micro agresiones,
04:30
racism and hatred at work,
85
270975
2169
el racismo y el odio en el trabajo,
04:33
it takes a toll on us.
86
273186
1918
nos pasa factura.
04:35
And it takes a toll on our companies.
87
275146
2670
Y pasa factura a nuestras empresas.
04:37
We need to talk about that.
88
277857
1710
Tenemos que hablar de ello.
04:39
Our research showed that the path for women of color is very different.
89
279567
3921
Nuestra investigación mostró que la ruta para las mujeres de color es muy distinto.
04:43
It shows up differently for us, as I said before.
90
283905
2377
Se muestra diferente para nosotras, como ya dije.
04:46
And what we saw was, first,
91
286324
2836
Y lo que vimos fue, primero,
04:49
that women of color face many more negative stereotypes in the workplace.
92
289202
3879
que las mujeres de color se enfrentan a muchos más
estereotipos negativos en el lugar de trabajo.
04:53
Secondly, we have to prove ourselves more often.
93
293832
3378
En segundo lugar, tenemos que demostrar nuestra valía más a menudo.
04:57
Seventy percent of the women of color we met
94
297252
2252
El 70 % de las mujeres de color que conocimos
04:59
said they have to prove themselves over --
95
299546
2043
dijeron tener que demostrar su valía
05:01
RG: And over.
96
301631
1168
una y otra vez.
05:02
DP: And over and over again.
97
302841
1751
RG: Y otra vez.
DP: Y una y otra vez.
05:05
We get paid less.
98
305510
1501
Nos pagan menos.
05:07
We get promoted less.
99
307053
1835
Nos promueven menos.
05:08
And we also get hired less often.
100
308930
2544
Y también nos contratan con menos frecuencia.
05:11
And when we do the right thing and speak up about racism at work,
101
311516
3670
Y cuando hacemos lo correcto y hablamos del racismo en el trabajo,
05:15
what we find is the system turns on us.
102
315228
2586
lo que encontramos es que el sistema se vuelve contra nosotras.
05:19
We're actually retaliated against
103
319107
2294
De hecho, se toman represalias contra nosotras
05:21
and very often traumatized yet again.
104
321442
2461
y a menudo estamos traumatizadas de nuevo.
05:24
We also heard from women of color that DE and I isn't working,
105
324779
3295
También escuchamos de las mujeres de color que el DE&I no está funcionando.
05:28
in fact, it's failing.
106
328074
2127
De hecho, está fallando.
05:30
So there is a lot that has to change.
107
330827
2711
Así que hay muchas cosas que tienen que cambiar.
05:33
So that's the bad news.
108
333872
1543
Esas son las malas noticias.
05:35
But we do have some good news for you.
109
335456
2044
Pero tenemos una buena noticia para ti.
05:37
The good news is we have some ideas for you.
110
337542
2085
Y es que te tenemos algunas ideas.
05:39
We have some recommendations.
111
339627
1460
Tenemos algunas recomendaciones.
05:41
And some of those things you can do right now
112
341504
2127
Algunas de esas cosas las puedes hacer ahora
05:43
to make the workplace work better for women of color.
113
343631
2795
y así el lugar de trabajo será mejor para las mujeres de color.
05:46
And as a result, make it work better for all of us.
114
346467
3254
Y como resultado, hacer que funcione mejor para todos nosotras.
05:49
One of the things our research identified
115
349721
3003
Una de las cosas que nuestra investigación identificó
05:52
is that you, and when I say you, I mean companies and leaders,
116
352724
3628
es que ustedes, y con esto me refiero a las empresas y a los líderes,
05:56
need to do a better job of dealing with toxic rock stars.
117
356352
2878
necesitan mejorar su manejo de las estrellas de rock tóxicas.
05:59
You know, that guy puts up big numbers on the board, sells big deals,
118
359856
5714
Ya sabes, ese tipo que pone grandes números en el tablero,
vende grandes negocios,
06:05
clients love him, bosses love him, but --
119
365612
3586
los clientes lo aman, los jefes lo aman, pero...
06:09
RG: He's a hot mess everywhere else.
120
369240
1960
RG: Es un desastre en todo lo demás.
06:11
(Laughter)
121
371242
1043
(Risas)
06:12
DP: You know that guy.
122
372327
1251
DP: Ya conocen a ese tipo.
06:13
We have them everywhere.
123
373620
1167
Están en todas partes.
06:14
They're in every workplace.
124
374787
2044
Están en todos los lugares de trabajo.
06:16
Well, we're asking you to take action against them.
125
376873
2461
Bueno, les estamos pidiendo que tomen medidas en contra de ellos.
06:20
When you don't, what it tells us
126
380126
3253
Cuando no lo hacen, lo que nos dice
06:23
is that performance trumps character.
127
383421
2544
es que el rendimiento triunfa sobre el carácter.
06:26
And when you leave them in seats of power,
128
386007
2127
Y cuando los dejan en los puestos de poder,
06:28
what you're telling us
129
388176
1585
lo que nos están diciendo
06:29
is that profits matter more than people.
130
389761
2669
es que los beneficios importan más que las personas.
06:33
It's time we humanize work.
131
393181
2294
Es hora de humanizar el trabajo.
06:36
And that you care about our well-being, too.
132
396309
2753
Y de que se preocupen por nuestro bienestar, también.
06:40
RG: Another important takeaway from the research is that women of color
133
400271
3879
RG: Otro aspecto importante de la investigación es que las mujeres de color
06:44
are corporate America’s greatest underutilized resource
134
404192
3670
son el mayor recurso infrautilizado
06:47
and yet we could be your greatest competitive advantage.
135
407862
3337
y, sin embargo, podríamos ser su mayor ventaja competitiva.
06:51
We understand diversity
136
411240
1752
Entendemos la diversidad
06:53
because we've had to navigate a world that never had our success in mind.
137
413034
4379
porque hemos tenido que navegar por un mundo
que nunca tuvo en cuenta nuestro éxito.
06:57
We are inherently culturally competent because we've had to be.
138
417455
4838
Somos inherentemente competentes culturalmente
porque hemos tenido que serlo.
07:02
And our lived experiences make us natural-born leaders.
139
422293
3796
Y nuestras experiencias vividas nos convierten en líderes natas.
07:06
Imagine what it's like to be the first in your family
140
426506
2794
Imagínense lo que es ser la primera de tu familia
07:09
to make a start in a new country
141
429342
2252
en empezar en un nuevo país
07:11
or to be one of a few to raise three kids as a single parent
142
431636
4296
o ser una de los pocas en criar a tres hijos como madre soltera
07:15
while you work and go to school.
143
435974
2752
mientras trabajas y estudias.
07:18
Or to be an only in executive leadership
144
438768
2836
O ser la única en el liderazgo ejecutivo
07:21
in a company that employs thousands.
145
441646
3295
en una empresa que emplea a miles de personas.
07:25
Women of color have had to overcome so much just to be in the running,
146
445525
5505
Las mujeres de color han tenido que vencer tanto sólo para estar en la carrera,
07:31
and we've been successful because of these experiences,
147
451072
3837
y hemos tenido éxito gracias a estas experiencias,
07:34
not in spite of.
148
454909
1293
no a pesar de ellas.
07:37
Corporations, we are your innovators.
149
457120
3086
Empresas, somos sus innovadoras.
07:40
Give us opportunities to lead beyond DE and I,
150
460248
3795
Danos oportunidades para liderar más allá de DE&I,
07:44
in product development, marketing,
151
464085
2544
en el desarrollo de productos, marketing,
07:46
finance and engineering.
152
466671
1918
finanzas e ingeniería.
07:48
Go beyond your usual suspects.
153
468589
2878
Vayan más allá de los sospechosos habituales.
07:51
Take the time to see us
154
471509
2544
Tómense el tiempo para vernos
07:54
and learn about our unique qualities and lived experiences.
155
474053
4296
y conocer nuestras cualidades únicas y experiencias vividas.
07:58
We are your truth tellers, baby,
156
478933
2377
Somos sus narradoras de la verdad,
08:01
(Deepa laughs)
157
481310
1001
(Deepa se ríe)
08:02
in a moment where it's time to tell the truth.
158
482353
2252
en un momento en el que es hora de decir la verdad.
08:05
If work environments don't get better,
159
485148
2294
Si los ambientes de trabajo no mejoran,
08:07
we will continue to leave.
160
487483
2503
seguiremos marchándonos.
08:10
Take the time to reexamine your company values,
161
490611
3170
Tómense el tiempo de reexaminar los valores de su empresa,
08:13
then get in touch with the day-to-day realities of your people.
162
493823
4171
y a continuación, pónganse en contacto con las realidades de su gente.
08:18
DP: One of the truths we also need to talk about
163
498578
2294
DP: Una de las verdades que también necesitamos discutir
08:20
is as women, we're not helping each other.
164
500913
2503
es que, como mujeres, no nos ayudamos mutuamente.
08:23
I know that's a taboo topic to talk about,
165
503916
2837
Sé que es un tema tabú para hablar,
08:26
but we need to talk about it if we're going to change it.
166
506794
2711
pero tenemos que hablar de ello si queremos cambiarlo.
08:29
Women we speak with, when they tell us that,
167
509505
3254
Las mujeres con las que hablamos, cuando nos dicen esto,
08:32
their voices drop, and you can feel the shame
168
512800
2294
se les cae la voz, y puedes sentir la vergüenza
08:35
because it's so hard to talk about the fact
169
515136
2377
porque es muy difícil hablar del hecho
08:37
that we don't help each other.
170
517555
1543
de que no nos ayudamos entre sí.
08:39
More than half of the women of color we spoke with
171
519432
2586
Más de la mitad de las mujeres de color entrevistadas
08:42
said that white women make them feel invisible at work.
172
522018
3587
dijeron que las mujeres blancas las hacen sentir invisibles en el trabajo.
08:45
And only nine percent of the white women we interviewed
173
525646
3087
Y sólo el 9 % de las mujeres blancas que entrevistamos
08:48
are actually sponsoring a woman of color,
174
528775
2669
están realmente patrocinando a una mujer de color,
08:51
even though 91 percent of you say you want to.
175
531444
2753
a pesar de que el 91 % dicen que quieren hacerlo.
08:54
Nine vs. 91, that’s a significant difference.
176
534238
3963
9 contra 91, es una diferencia significativa.
08:58
So we're not doing as much as we can for each other
177
538743
2878
Así que no estamos haciendo tanto como podemos por las demás
09:01
and maybe not even as much as we intend to.
178
541662
2461
y tal vez ni siquiera tanto como pretendemos.
09:04
We need to change that.
179
544457
1960
Tenemos que cambiar eso.
09:06
RG: We also need to talk about power
180
546459
3128
RG: También tenemos que hablar del poder
09:09
and the traditional notions of hierarchy
181
549629
2586
y las nociones tradicionales de jerarquía
09:12
we've all been taught to emulate.
182
552256
1794
que nos han enseñado a emular.
09:14
We've bought into the belief that a gain for one
183
554550
2545
Nos hemos convencido de que una ganancia para una
09:17
means a loss for another.
184
557136
1669
significa una pérdida para otra.
09:19
And even if we truly don't believe that,
185
559138
2252
E incluso si realmente no lo creemos,
09:21
we're under immense pressure to conform
186
561390
2753
estamos bajo una inmensa presión para conformarnos
09:24
because most workplaces operate that way.
187
564185
2794
porque la mayoría de los lugares de trabajo funcionan así.
09:27
As women, we tell ourselves with the best intentions,
188
567396
3254
Como mujeres, nos decimos con las mejores intenciones,
09:30
"Let's just make it to the top,
189
570691
1836
“Vamos a llegar a la cima,
09:32
and then once we get there,
190
572568
1544
y luego, una vez allí,
09:34
we'll turn around and create opportunities for others."
191
574153
3253
nos daremos la vuelta y crearemos oportunidades para otras”.
09:37
The problem is,
192
577782
1376
El problema es,
09:39
so many of us never seem to get there,
193
579200
2961
que muchas de nosotras parece que nunca llegamos allí,
09:42
and when we do,
194
582203
1209
y cuando lo hacemos,
09:43
we become all-consumed with maintaining our seat.
195
583454
3545
nos consumimos por completo con mantener nuestro asiento.
09:47
One woman of color we spoke to in the research
196
587625
2169
Una mujer de color con la que hablamos
09:49
gave us our greatest "drop the mic" moment
197
589836
2002
nos dio el mayor momento de “soltar el micrófono”
09:51
when she said,
198
591879
1126
cuando dijo:
09:53
"We're competing with other women for a seat at the table.
199
593047
3921
“Estamos compitiendo con otras mujeres por un asiento en la mesa.
09:57
And there’s only one broke-ass chair.”
200
597009
2419
Y sólo hay una silla rota”.
09:59
And that's the problem.
201
599428
1335
Y ese es el problema.
10:01
The designation of one seat
202
601264
2794
La designación de un asiento
10:04
makes it feel more like charity
203
604100
2544
hace que se sienta más como una caridad
10:06
than an actual recognition of our dedication and hard-won results.
204
606686
5505
que un reconocimiento real de nuestra dedicación
y de los resultados obtenidos con esfuerzo.
10:13
And we see all women grappling with this.
205
613025
2878
Y vemos a todas las mujeres lidiando con esto.
10:15
Not just women of color.
206
615945
1668
No sólo las mujeres de color.
10:18
To our white sisters,
207
618322
1794
A nuestras hermanas blancas,
10:20
it's time to become true co-conspirators
208
620158
4421
es hora de convertirse en verdaderas cómplices
10:24
because this affects all of us.
209
624620
1961
porque esto nos afecta a todas.
10:26
(Applause)
210
626622
5339
(Aplausos)
10:32
We can create more room.
211
632003
2669
Podemos crear más espacio.
10:34
We can do this differently.
212
634714
2711
Podemos hacerlo de forma diferente.
10:37
Let's not just talk about it,
213
637717
1877
No nos limitemos a hablar de ello,
10:39
let's be about it.
214
639635
1418
actuemos.
10:42
Billie Jean King is phenomenal at this.
215
642096
3462
Billie Jean King es fenomenal en esto.
10:46
She has been a champion of equity on and off the court for over 50 years,
216
646225
5297
Ha sido una campeona de la equidad dentro y fuera de la cancha
durante más de 50 años,
10:51
mever settling for anybody’s broke-ass anything.
217
651522
2795
nunca se ha conformado con nada ni nadie.
10:54
(Laughter)
218
654358
1126
(Risas)
10:56
Our collaboration with Billie Jean and the Leadership Initiative
219
656110
3587
Nuestra colaboración con Billie Jean y la iniciativa de liderazgo
10:59
on this research
220
659739
1376
sobre esta investigación
11:01
is yet another example.
221
661157
2169
es otro ejemplo.
11:04
You know, there used to be a saying: “Be more like Mike.”
222
664118
3587
Sabes, solía haber un dicho: “Sé más como Mike”.
11:07
Well, my sisters, we are asking you
223
667747
3253
Bueno, mis hermanas, les pedimos
11:11
(Both) to be more like Billie.
224
671042
1793
que sean más como Billie.
11:13
DP: Women of color, I want to speak to you now.
225
673961
2878
DP: Las mujeres de color, quiero hablar con ustedes ahora.
11:17
We need to reimagine power and leadership in our own terms.
226
677590
3920
Tenemos que reimaginar el poder y el liderazgo en nuestros propios términos.
11:21
We need to know that we can do it our own way.
227
681886
3086
Necesitamos saber que podemos hacerlo a nuestra manera.
11:26
We need to let go of the idea that success comes on certain terms
228
686140
4088
Tenemos que dejar de lado la idea de que el éxito viene en ciertos términos
11:30
and not forgive or forgo our hair,
229
690269
3003
y no perdonar o renunciar a nuestro cabello,
11:33
our history or where we come from.
230
693272
2503
nuestra historia o de dónde venimos.
11:35
We need to know that we can lead in full voice in cultures that see us
231
695816
3629
Necesitamos saber que podemos liderar con plena voz en las culturas que nos ven
11:39
and reward us
232
699487
1334
y nos recompensan
11:40
and give ourselves permission to walk away from the ones that don't.
233
700863
3337
y darnos permiso para alejarnos de las que no lo hacen.
11:44
And we need to take good care of ourselves.
234
704659
2460
Y tenemos que cuidar de nosotras mismas.
11:47
And remember not to go this alone,
235
707870
2002
Y recordar que no debemos hacer esto solas,
11:49
this is hard, and we need our sisters.
236
709872
2836
esto es duro, y necesitamos a nuestras hermanas.
11:53
And we told you early on this was about getting real.
237
713084
2836
Y te dijimos desde el principio que esto iba a ser real.
11:56
Well, I want us to get real with ourselves too.
238
716254
2460
Bueno, quiero que seamos realistas con nosotras mismas también.
11:59
Rha and I, we know we're not a monolith,
239
719298
2753
Rha y yo sabemos que no somos un monolito,
que las mujeres de color tenemos diferentes historias
12:02
that women of color have different histories
240
722093
2085
12:04
and different paths to get here, and we recognize that.
241
724178
3212
y diferentes caminos para llegar aquí, y lo reconocemos.
12:07
But we need to work together to change the status quo.
242
727807
2961
Pero tenemos que trabajar juntas para cambiar el statu quo.
12:11
As we rise, we need to take others with us.
243
731936
2753
A medida que nos elevamos, necesitamos llevar a otras con nosotras
12:15
We have to do this together and let go of the idea of one seat.
244
735356
3253
Tenemos que hacerlo juntas y dejar de lado la idea de un solo asiento.
12:19
This has to be a collective effort.
245
739777
2294
Tiene que ser un esfuerzo colectivo.
12:22
We don't just want more power in the same broken system,
246
742738
3712
No sólo queremos más poder en el mismo sistema roto,
12:26
we want more.
247
746450
1377
queremos más.
12:28
The last few years have served us some sobering truths about the workplace.
248
748577
5256
Los últimos años nos han dado
algunas verdades inquietantes sobre el lugar de trabajo.
12:34
But they've also given us a chance to reimagine.
249
754583
3170
Pero también nos han dado una oportunidad de reimaginar.
12:38
Women of color are tired.
250
758629
2252
Las mujeres de color están cansadas.
12:42
RG: Aren’t you tired too?
251
762675
1627
RG: ¿No estás cansada también?
12:45
DP: This is our moment to make work work for everyone.
252
765303
4796
DP: Este es nuestro momento de hacer que el trabajo funcione para todos.
12:51
Let's remake the table together.
253
771100
2127
Vamos a rehacer la mesa juntas.
12:53
Thank you.
254
773686
1168
Gracias.
12:55
RG: Thank you.
255
775354
1168
RG: Gracias.
12:56
(Applause)
256
776522
5380
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7