Can Global Food Companies Make the Shift to Regenerative Agriculture? | Steve Presley | TED

38,195 views

2023-07-27 ・ TED


New videos

Can Global Food Companies Make the Shift to Regenerative Agriculture? | Steve Presley | TED

38,195 views ・ 2023-07-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yamada Tetsuya 校正: Masaki Yanagishita
00:07
Lindsay Levin: Great to be here with you.
0
7921
1960
リンゼイ・レヴィン(司会): お越しいただき光栄です
00:09
And you started your career at Nestlé
1
9923
1835
プレスリーさんは
00:11
in a beverage factory in Suffolk, Virginia, I believe, way back when.
2
11758
4671
バージニア州サフォークにある ネスレの飲料工場で働き始め
00:16
And today you run the largest business division
3
16429
3796
今では世界最大の食品会社最大の
00:20
of the world's largest food company.
4
20225
2294
事業部を率いておられます
00:23
Give us a sense of what that means.
5
23019
2503
それがどんなものか 少しご説明いただけますか
00:25
Steve Presley: Yeah, obviously, as you said,
6
25522
2085
スティーブ・プレスリー:ええ おっしゃったとおり
00:27
Nestlé is the world's largest food company.
7
27649
2002
ネスレは世界最大の食品会社です
00:29
It's also one of the largest food and beverage companies in North America.
8
29651
3503
北米最大の飲食料品会社の 1つでもあります
00:33
And I would bet the majority of the people in the room
9
33154
2545
この部屋にいるほとんどの方は間違いなく
00:35
have a Nestlé product in your house.
10
35740
1752
ネスレの商品を ご家庭にお持ちと思います
00:37
We're actually in 95 percent of the households in the US
11
37492
2628
実際 アメリカの家庭の95%は ネスレ・ブランドの商品を
00:40
with one of our brands.
12
40120
1168
1つは備えています
00:41
And if you think about our brands,
13
41329
1627
弊社のブランドといえば
00:42
most people know us through our brands DiGiorno, Stouffer's, Hot Pockets,
14
42998
3461
ほとんどの方はディジョルノ ストーファーズ、ホットポケット
00:46
Starbucks at home, Coffee-mate or any of our Purina petcare products.
15
46459
3879
スターバックスアットホーム、コーヒーメイト ピュリナペットケアなどをご存じでしょう
00:50
And so we have a really broad, vast portfolio of products.
16
50380
4505
このように私たちの商品は 非常に広範です
00:54
And as we work across that, how do we bring that to life?
17
54926
3379
こうした広範な領域で働くことを 私たちはどう実現しているのでしょう
00:58
And we bring it to life with 30,000 amazing team members
18
58346
3003
私たちはそれを3万人もの仲間たちと
01:01
around the country
19
61391
1210
全米で
01:02
that are spread around 119 facilities in 28 different states
20
62601
3795
28州に跨る119の施設で実現しています
01:06
that really are focused on trying to make our business
21
66396
2586
そして事業を通じて より良い社会に貢献しようと
01:09
and the contributions to the society much better every single day.
22
69024
3128
日々努力しています
01:12
But if you kind of step back at a global level,
23
72152
2210
世界規模では
01:14
we actually sell a billion Nestlé products every single day
24
74362
3212
10億個ものネスレの商品を
01:17
in 188 countries around the world.
25
77616
2752
毎日188か国で売っています
01:20
So massive scale.
26
80410
1168
とんでもない規模です
01:21
And to do that, we work directly with 500,000 farmers around the world,
27
81578
5339
そのために私たちは世界中で 直接50万人の農家と
01:26
directly and indirectly over a million.
28
86958
2544
また間接的なものも含めると 100万人以上と取引しています
01:30
LL: So that's a lot of responsibility, right?
29
90337
2127
司会:それは大変な責任ですね
01:32
We think about food, we think about farming,
30
92464
2461
食品のことも 農業のことも
01:34
we think about the responsibility of the agricultural industry
31
94925
2961
農業の責任についても
01:37
in terms of soil, in terms of water,
32
97886
2210
土や水や
01:40
in terms of emissions.
33
100096
1836
排出物の観点から考えねばなりません
01:41
Give us a sense of the challenges that you're now seeking to address
34
101973
3212
農業や食料を前向きに考えるにあたって
01:45
as you think forward in terms of farming and food.
35
105185
3462
今取り組もうとされている課題を 教えていただけますか
01:48
SP: Sure. I mean, look, food production in total
36
108980
2252
プレスリー:ええ 食料生産は
01:51
accounts for about 30 percent of total greenhouse gas emissions.
37
111274
3170
温室効果ガス排出の約3割を占めています
01:54
And at the core of that is agriculture.
38
114486
2377
その中心に農業があります
01:56
And for us, that's why regenerative agriculture is so important.
39
116905
3003
ですから 私たちにとって 環境再生型農業は非常に重要です
01:59
For us to continue to make progress on our net-zero commitment,
40
119950
3878
ネット・ゼロの約束に向かって 推進し続けるためには
02:03
we actually have to see these farming practices adopted at more scale.
41
123828
4505
こうした農業をより大規模に 進める必要があります
02:08
And when you think about that,
42
128375
2002
想像されるように
02:10
it's easy to say and it's very hard to do.
43
130418
2378
言うは易く行うは難しです
02:12
Just take it to the US level alone.
44
132837
2044
アメリカ国内だけで考えてみても
02:14
There’s two million farms in the US,
45
134881
2544
200万の農家があり
02:17
and for us, we source over 2,600 agricultural ingredients
46
137467
4588
ネスレは2,600を超える原材料を
02:22
from thousands of farms across the country.
47
142097
2586
何千もの全米の農家から仕入れています
02:24
And within that 2,600,
48
144683
1418
その2,600種の原材料の
02:26
every single crop has a different challenge
49
146101
2836
それぞれが 環境再生型農業を実践するための
02:28
to actually get to regenerative practices.
50
148979
2293
異なる課題を背負っています
02:31
Carrots are different from apples which are different from dairy
51
151272
3129
ニンジンはリンゴと異なり それらは乳製品と異なり
02:34
which are different from beef.
52
154401
1501
それは牛肉と異なります
02:35
And so the complexity
53
155902
1168
それらに跨る課題は
02:37
and scale of that challenge across that is incredible
54
157112
2502
信じられないほど複雑で大規模です
02:39
because it's not just one solution that can be applied.
55
159614
2586
1つの解決策が適用できる というわけではありません
02:42
And secondly, as we talk to our farming partners,
56
162242
2294
そして次に 契約農家と話すということは
02:44
we really talk to our suppliers to understand.
57
164577
2169
サプライヤーと話して理解するということです
02:46
They're incredibly interested in this journey.
58
166746
2169
彼らはこのプロセスに 非常に関心を持っています
02:48
We try to put ourselves in the farmers' shoes.
59
168915
2169
私たちは農家の身になろうと努めています
02:51
Imagine if this is a multigenerational farm,
60
171126
2210
皆さんが何世代も続く農家の一員であって
02:53
and you're the farmer that's changing the way
61
173378
2169
何百年も土地を耕してきた手法を
02:55
you've farmed the soil for hundreds of years,
62
175547
2127
変えようとしており
02:57
and now there's a better way to do it.
63
177674
1835
その良い方法が見つかったとしましょう
02:59
It's incredible risk.
64
179509
1168
これは大変なリスクです
03:00
That's where I think for us as Nestlé,
65
180719
1835
私たちはネスレの一員として
03:02
we feel like we have to play and share in that risk.
66
182595
2461
そのリスクを分かち合わねば ならないと感じます
03:05
And we approach it in this idea of creating shared value.
67
185056
2711
共通価値の創造という 考え方で取り組んでいます
03:07
And everybody says creating shared value.
68
187767
1961
共通価値の創造は喧伝されていますが
03:09
But for us, it has to be good for Nestlé.
69
189728
1960
それがネスレにとって良いことが必要です
03:11
We’re a for-profit company and a publicly traded company,
70
191730
2711
私たちは営利企業であって 上場企業でもあり
03:14
and what we do is focused around being good for us.
71
194441
2419
自分たちにとって良いことに 焦点を絞っています
03:16
But at the same time, we want it to be good for the farmers,
72
196860
2836
しかし同時に それが農家や
03:19
good for our suppliers, good for our consumers
73
199696
2210
サプライヤーや消費者や 究極的には地球にとっても
03:21
and ultimately good for the planet.
74
201906
1710
良いことであると願っています
03:23
LL: Tell us about the goals you’ve set for the company.
75
203616
2795
司会:会社のために定めた目標について お話しいただけますか
03:26
How ambitious are you trying to be, how do you prioritize?
76
206453
3211
どれくらい野心的で どのように優先順位を 決めるのでしょうか
03:29
SP: Yeah, look, for us on the goals,
77
209706
1752
プレスリー:目標については
03:31
we have a net-zero commitment by 2050, which seems like a long time away,
78
211458
4004
2050年のネット・ゼロ達成です はるか先に思われるかもしれませんが
03:35
but as we all know, it's tomorrow.
79
215503
2419
今日明日の話です
03:37
And if we haven't already started making progress against that, we're in trouble.
80
217922
3838
その目標に対して すでに進歩がなければ問題です
03:41
And we're quite proud of the fact
81
221801
1585
しかし 過去数年の私たちの成果は
03:43
that the progress we made in the last couple of years,
82
223386
2544
かなり誇るべきものであり
03:45
we're actually beyond peak carbon
83
225972
2252
炭素排出のピークを越えて
03:48
and so we're reducing carbon as we move ahead.
84
228224
2211
今後は減少に入っていきます
03:50
So we’re very focused on that.
85
230435
1460
そこに特に注力しています
03:51
And we really approach it in kind of four key pillars.
86
231895
2794
私たちは4本柱のアプローチをとっています
03:54
We approach it with ingredients that I'll talk quite a bit about today,
87
234689
3337
原材料に対するアプローチについて 今日お話ししようと思います
03:58
we approach it on packaging, manufacturing, the conversion process,
88
238068
4045
包装、持続可能な製造設備と それへの転換
04:02
and then last, the local communities that we serve.
89
242155
2419
そして 私たちが奉仕する地域社会 という4つです
04:04
And if I can just quickly on each one.
90
244574
1835
簡単にそれぞれを見ていきましょう
04:06
In ingredients, you think about it,
91
246409
2795
原材料について考えるとき
04:09
regenerative agriculture has to come to all those in a way
92
249245
2711
環境再生型農業が持続可能な変化を もたらすように
04:11
that brings sustainable change.
93
251956
1544
対処しなければなりません
04:13
And so we’re very focused on that.
94
253541
1710
ですから私たちはそれに注力しています
04:15
And we have to do it across every single bucket,
95
255293
2252
それを全ての穀物について行わねばなりません
04:17
whether it's wheat, rice, corn.
96
257545
2002
小麦 米 トウモロコシなどです
04:19
And we've got teams and programs focused across all of those categories.
97
259589
3795
そこで私たちは これらの種別に焦点を当て チームとプログラムを作りました
04:23
And for us, we've committed to be 50 percent regenerative-sourced by 2030.
98
263426
4546
私たちは2030年までに環境再生型農業から 約半数を調達することを宣言しています
04:27
We're well on our way on that journey.
99
267972
2044
今のところ順調に進んでいます
04:30
If you think about packaging,
100
270058
2127
包装については
04:32
we're very proud of the progress we've made in packaging.
101
272227
2711
これまでの進捗は非常に満足できるものです
04:34
We've reduced over half a million tons of plastic
102
274938
2335
今日までに 既存の包装から
04:37
from our existing packaging today,
103
277273
1836
50万トン以上のプラスチックを 削減できました
04:39
with so much more to go on that journey.
104
279109
2585
更にこれを進める必要があります
04:41
And then if you think
105
281736
1168
そして次に
04:42
about the manufacturing conversion process,
106
282946
3253
持続可能な製造工程への転換
04:46
we committed to 100 percent renewable electricity across all of our facilities,
107
286199
4296
全施設で再生可能電力を100% 使用することとしており
04:50
and we're actually well on the way on that, we're at 50 percent.
108
290537
3378
順調に進んでいます 現在は50%です
04:53
We've been able to reduce our scope to emissions around that already.
109
293915
3503
既に排出量をそこまで減らせたのです
04:57
We're invested in two massive solar farms in Texas
110
297460
3253
私たちはテキサスにある 2つの巨大太陽光発電所に投資し
05:00
that have allowed us to do that, and we continue to push that forward.
111
300755
3337
それを実現しました 引き続き取り組みを進めたいと思います
05:04
All of our factories in the US actually are zero waste to landfill
112
304092
3420
実際 アメリカにある私たちの全ての工場で ゴミ埋め立て地への廃棄物ゼロを
05:07
already today.
113
307512
1168
既に実現しています
05:09
And then lastly is in the local farming communities.
114
309013
2711
そして最後に地域の農家コミュニティです
05:11
And when we talk about working with the farmers,
115
311724
2253
農家とともに働く
05:13
just a couple examples.
116
313977
1751
いくつかの例を挙げましょう
05:15
You know,
117
315770
1126
ご存じのとおり
05:16
if you think about the work we do in the Côte d’Ivoire on cocoa farmers,
118
316938
4129
私たちがコートジボワールでカカオ農家に対し 行っている取り組みでは
05:21
really it's providing financial incentives directly to the farmers
119
321067
3629
農家に直接 金銭的なインセンティブを付与し
05:24
to actually encourage these practices
120
324696
2544
環境再生型農業を奨励するとともに
05:27
and at the same time encourage child education and agroforestry work.
121
327240
3837
子どもの教育とアグロフォレストリーを 進めています
05:31
So that's just kind of how we think about how we prioritize across the list.
122
331119
3587
このような考え方に基づき 私たちは優先順位を決めています
05:34
LL: Now, I want to take you back to this term “regenerative farming,”
123
334747
3254
司会:この「環境再生型農業」という 用語に戻りたいのですが
05:38
because it seems to me this is one of these things
124
338001
2335
これは人によって定義が異なり
05:40
everybody's going to self-define and then we kind of dumb it down
125
340336
3087
わかりやすく説明しようとした結果
05:43
and we don't really know what we're talking about.
126
343423
2335
中身のなくなる 言葉の1つのように思います
05:45
What what do you mean by that?
127
345758
1460
この用語はどういう意味ですか
05:47
And how do you hold yourself to a standard?
128
347218
2044
また どのように基準を保つのでしょうか
05:49
SP: I'm sure there have been much better speakers
129
349262
2294
プレスリー:この会場には 私よりも有能な講演者や
05:51
and much smarter people in the course of this session
130
351598
2502
その他の方々がいらっしゃるので
05:54
that have actually defined it more eloquently than I have.
131
354100
2753
もっとうまく定義されるのでは ないかと思いますが
05:56
But when I look at it, ultimately at the end of every crop cycle,
132
356853
3545
私が思うに 各穀物の収穫サイクルの終わりに
06:00
have we improved the soil and the biodiversity
133
360440
2169
それらを収穫するために使用した 土壌や資源の生物的多様性を
06:02
of the resources we use to produce those?
134
362609
2377
向上させることができたかということです
06:05
And if we have, then we're moving forward in regenerative farming.
135
365028
3378
できたとすれば環境再生型農業を 進めていると言えます
06:08
And it's incredibly powerful.
136
368406
2044
それは信じがたいほど強力です
06:10
And it sounds a bit academic or maybe a little far out there,
137
370491
3337
少し学問的で 関係ないと思われる かもしれませんが
06:13
but really when you get down to it,
138
373828
1710
よく見ていただければ
06:15
some of the practices are simple as crop rotation,
139
375538
2878
輪作や 生きた根を活用した農法や
06:18
live root farming, low-till, no-till.
140
378458
2753
不耕起栽培など 素朴なものもあります
06:21
And those are relatively easy to implement.
141
381211
2293
それらは実施が比較的簡単なものですが
06:23
Still different and challenging for the farmers.
142
383546
2461
農家にとっては従来と異なり 挑戦し甲斐もあります
06:26
All the way to multimillion-dollar installations of manure systems
143
386007
4338
将来的には数百億ドル規模の たい肥システムの導入につながり
06:30
that actually can reduce greenhouse gases on dairy farms.
144
390386
2920
酪農家の温室効果ガスの削減に役立ちます
06:33
And so the scale and complexity of the application of solutions
145
393348
3336
ですから 解決策の適用の規模と複雑さは
06:36
is very different as we work through that.
146
396726
2127
それに取り組むに際して非常に多様です
06:38
LL: And what are you doing to actually advance those practices?
147
398895
3003
司会:そうした実践を 具体的に どのように進めているのですか
06:41
SP: You know, when we think about it,
148
401940
1793
プレスリー:それについて考えてみると
06:43
I think the best way to bring it to life is maybe focus it on a product.
149
403775
3795
それを活性化させる最善の方法は 製品を重視することだと考えます
06:47
And we're in Detroit, which is a great pizza city.
150
407612
3378
そしてここデトロイトはおいしいピザの街です
06:50
And so let's talk about pizza.
151
410990
1460
ですからピザについてお話ししましょう
06:52
Every great pizza starts with a great crust
152
412450
2795
おいしいピザはどれも おいしい台から始まりますが
06:55
and the crust in DiGiorno, we're making an announcement today,
153
415245
3628
本日弊社はディジョルノのピザの 台について発表を行います
06:58
where we're investing in over 100,000 acres
154
418915
2669
すなわち10万エーカーを超える 米国内の小麦畑に
07:01
of wheat farming in the US with our partners
155
421626
2878
パートナーとともに投資し
07:04
to be able to produce enough wheat
156
424504
1626
ディジョルノのピザに必要な
07:06
to double the production required for DiGiorno pizza.
157
426172
3837
小麦の生産を倍加させます
07:10
And so we'll have regenerative wheat through that.
158
430009
3379
そしてそれを 環境再生型農業を通じて行います
07:13
And then you move to the tomatoes.
159
433388
1668
次にトマトです
07:15
Today, it’s not about getting more farms to actually move to regenerative practice,
160
435098
4254
更に多くの農家を環境再生型農業に 移行させるのではなく
07:19
and tomatoes, the majority of our tomatoes are already regeneratively farmed.
161
439394
4296
弊社のトマトの大部分は 既に環境再生型農業で栽培されています
07:23
And so it's about external verification.
162
443690
2335
外部検証についてですが
07:26
So we're working with an external firm called Leading Harvest
163
446025
2878
リーディング・ハーベスト社という 外部企業と協力し
07:28
that's actually help us
164
448945
1126
同社との協力は
07:30
not only just, one, we’ve already got the farmers doing it,
165
450113
2794
農家にそれを実践してもらうのみならず
07:32
but how do we verify it over time, how do we continue to do that?
166
452907
3087
それを長期的にどう検証するのか どう継続するのかにもわたります
07:35
So we work through the tomatoes
167
455994
1501
私たちはこうしてマトを通じ協力し
07:37
and I think really good progress in that space.
168
457495
2211
その分野で非常に進捗したと感じています
07:39
And then when you go to dairy,
169
459706
1459
乳製品に行きましょう
07:41
dairy is one of the toughest ones and we're quite proud,
170
461165
2628
乳製品は最も難しい分野ですが 誇らしいことに
07:43
we were the first company to join the US Dairy Net Zero Initiative,
171
463835
3170
私たちは全米酪農ネット・ゼロ・ イニシアティブに参加した初の企業であり
07:47
and we have live farms working in California today
172
467005
3336
今日ではカリフォルニア他国内の現役の
07:50
or around the country today
173
470341
1543
農家と協力しています
07:51
that are really focused on applying these practices
174
471926
2878
それらの農家はこうした方策の実践を重視し
07:54
that can get to net zero emission for a dairy farm
175
474804
2753
それを通じて酪農業における 排出量ネット・ゼロを目指し
07:57
and at the same time, is it economically viable for the farmer?
176
477598
3462
同時にそれが農家にとって 経済的に実行可能かを検証しています
08:01
And we're really proud of the progress we're making
177
481102
2419
私たちはパートナー農家との
08:03
with some of our farming partners out there.
178
483521
2085
こうした進捗を誇らしく思います
08:05
And then the last one is meat,
179
485606
1627
最後は肉類です
08:07
and we all love a good pepperoni or topping on the pizza.
180
487275
3587
私たちは皆 ペパロニなどの トッピングが大好きです
08:10
And when you go to meat, we actually have the largest partnership,
181
490903
3129
肉といえば 私たちは 最大の提携先を有しており
08:14
it's early days, we're just moving ahead with it,
182
494032
2294
まだ動き出したばかりですが
08:16
but the largest private partnership with Cargill
183
496367
2378
カーギル及び米国魚類野生生物財団と
08:18
and the National Wildlife and Fish Foundation
184
498786
2253
民間最大のパートナーシップを結び
08:21
to actually have regenerative ranching practices in over 15 states.
185
501039
3253
15余りの州で環境再生型牧畜を行います
08:24
So as you kind of think through the pizza,
186
504334
2335
ですからピザを取り上げるだけで
08:26
you can see that it touches every single component,
187
506711
2502
それが原材料の1つ1つに関係し
08:29
and every single one is a different application and solution.
188
509255
3003
それぞれに異なる実用化や解決法が あることがわかります
08:32
LL: So there's a lot and this is difficult.
189
512258
2002
司会:ではいろいろあって難しいと
08:34
Where are you not moving fast enough yet?
190
514302
2294
まだ十分に進んでいない部分はどこですか?
08:36
SP: Where are we not moving fast enough?
191
516637
1919
プレスリー:どこが十分に 進んでいないかですか?
08:38
You know, for us, I think clearly,
192
518556
2503
私たちにとって
08:41
when you go to try to drive this kind of scale,
193
521059
2502
これほどの規模で進めようとすると
08:43
it's not about one farm.
194
523561
1460
1つの農家という話ではありません
08:45
It's about the farming ecosystem in total that has to change.
195
525021
3378
農業環境を全体として変えるという話です
08:48
So we need to move at scale to be able to do this
196
528441
2836
ですから私たちは これを実現できるような規模で
08:51
across not just our business,
197
531277
1585
私たちの事業の中のみならず
08:52
but if we're really going to move the needle,
198
532862
2127
目立った変化を起こすのであれば
08:55
we have to do it at industry level.
199
535031
1710
産業レベルで行わなくてはなりません
08:56
And so I think just the pace of the change
200
536741
2002
ですから私は 変化のペースが
08:58
where we'd love to see that move a little faster.
201
538785
2544
もう少し速くなることを望んでいます
09:01
I think secondly maybe is in packaging,
202
541371
2127
2つ目は包装でしょう
09:03
when I look at packaging and recyclability,
203
543498
2836
包装とリサイクルの可能性を見ると
09:06
we know the recycling infrastructure is woefully insufficient in the US.
204
546376
4546
アメリカではリサイクルの インフラが全く不十分です
09:10
It's why we've leaned in pretty aggressively.
205
550922
2127
ですから私たちは かなり積極的に進めているのです
09:13
We’ve invested with partners like Closed Loop to support infrastructure,
206
553049
3420
私たちはクローズド・ループ社等と インフラ支援に投資していますし
09:16
and also we support kind of responsible extended producer responsibility
207
556469
4046
責任ある拡大生産者責任を支援することで
09:20
to actually help build that
208
560556
1293
その構築を支援しています
09:21
because we know that we can't make all the recyclable products we want.
209
561891
5172
自らだけで理想のリサイクル可能製品全てを 作ることは無理だとわかっているからです
09:27
There is no infrastructure to do it.
210
567063
1752
そのためのインフラがありません
09:28
So at the end of the day, it doesn't get done.
211
568815
2168
ですから結局 それはまだ実現できていません
09:30
And so I'd say that's an area where we're really focused.
212
570983
2753
ですからそれが 私たちが 注力する領域だと言えます
09:33
And just lastly, I think the tempo and urgency
213
573736
3337
そして最後に産業全体の速度と切迫感が
09:37
across the entire industry complex is one that we've got to pick up the pace.
214
577115
4254
加速化する必要があると思います
09:41
We've got to move much, much faster, not just to achieve our goals,
215
581369
3170
もっとずっと速く動く必要があります それは目標達成のためのみならず
09:44
but to make the kind of difference we want to make.
216
584580
2419
生じさせたい変化を実現するためです
09:47
LL: So just to close, Steve, what can and should we expect from you all?
217
587041
3587
司会:最後に 私たちはあなたから 何を期待できるでしょう?
09:50
SP: Look, I think you'll continue to see incredible commitment.
218
590628
4046
プレスリー:皆さんは引き続き すばらしい約束を目にするでしょう
09:54
By 2025, we will have invested 3.6 billion dollars in these practices
219
594715
6549
2025年までに 私たちは36億ドルを 世界中でこうしたネスレの取り組みに
10:01
across the world for Nestlé.
220
601264
1960
投資します
10:03
It's an incredible investment but we believe it's the right investment,
221
603266
3336
信じがたい投資ですが 私たちは それが正しいと信じています
10:06
because ultimately, when you look at our business,
222
606644
2336
最終的に皆さんがネスレの事業を目にする際
10:09
we're a food and beverage business
223
609021
1627
ネスレは飲食料会社であり
10:10
that we make products for you and your families and your pets
224
610648
2878
私たちは皆さんとその家族とペットが 日々を楽しむために
10:13
to enjoy every single day.
225
613568
1251
商品を生産しているのです
10:14
And those start with great ingredients.
226
614861
1918
そしてそれは良い原材料から始まります
10:16
And that investment for us is actually about a business decision
227
616821
4087
そしてその投資は 私たちにとって 次のような経営判断を意味します
10:20
that, we've been around for over 150 years,
228
620908
2127
ネスレは150年以上 この事業に携わっており
10:23
if we're going to be around for the next 150,
229
623077
2294
次の150年も それを続けようとすれば
10:25
we need to make sure we have great quality ingredients for that period.
230
625371
3378
その期間も 良い原材料を 必ず使用せねばならないと
10:28
And so that investment actually helps us ensure that.
231
628749
2503
ですから投資は それを確実にしてくれるのです
10:31
So what you can count on
232
631294
1418
皆さんに信頼していただきたいのは
10:32
is we'll continue to drive that across all of our complexes.
233
632753
2837
弊社は事業全体にわたって それを推進し続けるということです
10:35
But most importantly, what I'm proud of,
234
635590
1960
最も重要なのは 私が誇りをもって
10:37
is you can count on the company and all the people that work in it.
235
637592
3169
皆さんに弊社とそこで働く人々を 信じていただけるということです
10:40
There's 30,000 in North America and there's almost 300,000 worldwide
236
640803
3212
北米に3万人 世界全体では30万人が
10:44
that are absolutely committed to making progress every single day
237
644015
3086
これらの約束に1歩でも近づこうと
10:47
against one of those commitments.
238
647101
1668
日々専念しています
10:48
SP: Steve, thank you very much for joining us.
239
648769
2169
司会:お越しいただきありがとうございました
10:50
SP: Thanks for having me.
240
650938
1252
プレスリー:お招きいただき光栄でした
10:52
(Applause)
241
652231
1126
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7