A Mouse With Two Dads — and a New Frontier for Biology | Katsuhiko Hayashi | TED

28,641 views

2024-11-25 ・ TED


New videos

A Mouse With Two Dads — and a New Frontier for Biology | Katsuhiko Hayashi | TED

28,641 views ・ 2024-11-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:04
It is my great pleasure to be here
0
4459
2211
この舞台に立てることを光栄に思います
00:06
to share some news from biology today with you.
1
6711
3671
今日(2024年)は生物学のビッグニュースを お伝えします
00:10
So your life and mine starts with this.
2
10423
3420
私たちの命はこれから始まります
00:14
The union of sperm and egg.
3
14594
1710
精子と卵子の合体ですね
00:17
The fertilization involves sperm from the father
4
17430
2586
受精は父親からの精子と
00:20
and egg from the mother.
5
20058
1376
母親からの卵子で成り立ちます
00:22
They meet in the usual way,
6
22435
1961
ふたつが出会い
00:24
and the fertilized egg acquires the potential
7
24437
3129
受精卵は 私や皆さんのような
00:27
to give rise to the individuals like you and me.
8
27566
3086
ヒトの誕生につながる 可能性を孕みます
00:31
If you trace back your generations, you are derived from your parents,
9
31570
3753
皆さんが先祖の系譜をたどると 皆さんは両親から生を受け
00:35
and your parents are derived from your grandparents,
10
35323
2795
皆さんの両親は 皆さんの祖父母から生を受け
00:38
and so on, in distant past.
11
38118
2085
遠い昔からそのように 代々続いてきました
00:41
This perpetuity can only be achieved
12
41037
2503
この永続性は 私のような生物学者が
00:43
through what biologists like me call germ cell lineage.
13
43582
4295
「生殖細胞系列」と呼ぶ 細胞の系譜によってのみ可能です
00:47
These are the only cells that are immortal
14
47919
2920
これらは体内にある200種以上の 細胞の中で
00:50
among more than 200 types of cells in your body.
15
50880
2670
唯一死なない細胞たちです
00:54
The rest die with you.
16
54426
1918
他の細胞たちはあなたとともに 死んでゆきます
00:56
So these immortal germs, called gametes,
17
56386
3253
これら不死の細胞系列は 「生殖細胞」と呼ばれ
00:59
are very important,
18
59681
1627
とても重要なものです
01:01
and we call them germline.
19
61349
2294
これが「生殖細胞系列」です
01:04
In our society, this unbroken line is under threat.
20
64769
3587
私たちの社会で この不死の細胞系列が 脅威に曝されています
01:10
The present generations are having children later and later,
21
70442
4129
今の世代は 子どもを作るのを後回しにし
01:14
and the older germ cells are less likely to result in successful fertilization,
22
74571
5005
その結果 老いた生殖細胞は 受精しにくくなります
01:19
which leads to the declining birth rate.
23
79576
2502
それが出生率の減少につながります
01:22
It's not just the people.
24
82078
1585
これはヒトだけの問題ではなく
01:23
The continuous decrease in the reproductive rate
25
83705
2294
大型の家畜の繁殖率も
01:26
of large livestock
26
86041
1251
減少が続いています
01:27
has resulted in huge economic losses.
27
87334
2711
それが大きな経済的損失を 生み出しました
01:30
Setting aside the human needs,
28
90086
1835
人間のニーズとはまた別に
01:31
there are endangered animals down to a few individuals.
29
91963
4004
数個体まで減った 絶滅危惧種もあります
01:36
How can we preserve them?
30
96009
1376
彼らをどうやって保存できるでしょう?
01:38
That is where the assisted reproductive technology offers hope.
31
98303
4338
ここで「生殖補助医療」が希望をもたらします
01:42
Since Robert Edwards successfully combined human germ cells in a dish,
32
102682
4296
ロバート・エドワーズがペトリ皿の中で ヒトの生殖細胞を結合するのに成功し
01:47
more than 20 million babies have been born
33
107020
2419
それから 体外受精(IVF)と言う技術によって
01:49
through this technology called in vitro fertilization.
34
109439
2920
二千万人以上の赤ちゃんが生まれました
01:53
However, current assisted reproductive technology
35
113735
3378
しかし 現在の生殖補助医療は
01:57
can only be applied if sperm and egg can be obtained from the body.
36
117113
4547
精子と卵子が人体から入手できた 場合にのみ可能になります
02:03
If not, there are no options available.
37
123036
3295
例外はありません
02:08
But I would ask now:
38
128291
1418
そこで私は考えました
02:11
Can we create germ cells in a dish?
39
131211
2294
生殖細胞をペトリ皿で 生成できたらどうだろう?と
02:14
So this is a question.
40
134339
1710
それが研究テーマとなりました
02:16
So let's start with how the germ cells form in the body.
41
136091
3920
生殖細胞がどのように 体内で生成するかを見てみましょう
02:20
After fertilization, a fertilized egg undergoes cell divisions
42
140053
4004
受精後 卵子は細胞分裂をし
02:24
and differentiates into the different cell types.
43
144099
3336
様々な細胞に分化して行きます
02:27
As it further develops,
44
147477
1460
それが更に成長すると
02:28
original cells, or eventual sperm and egg,
45
148978
2837
最終的に精子や卵子になる
02:31
known as the primordial germ cells, emerge.
46
151815
3420
「始原生殖細胞」と呼ばれる 起源細胞になります
02:35
These primordial germ cells then differentiate into the primary egg,
47
155235
3628
始原生殖細胞は 女性の場合 卵細胞として知られる
02:38
known as the oocyte, in the female,
48
158863
2127
「卵母細胞」に変化し
02:40
or spermatogonia, the precursor of the sperm in the male.
49
160990
3963
男性の場合 精子の前駆細胞である 精原細胞となります
02:44
These egg and sperm mature over time,
50
164953
2961
個体の性成熟とともに
02:47
which is associated with the sexual maturation of individuals.
51
167956
3879
これら卵子と精子が成熟します
02:52
Now imagine
52
172711
2043
では 想像してみてください
02:54
if this entire process were to occur outside the body.
53
174796
5005
このプロセスが全て 体外で起こることを
03:00
So my team and I have been focusing
54
180802
1877
私のチームは
03:02
on duplicating this entire process in a dish,
55
182721
3336
この全工程をペトリ皿で 起こすことを研究してきました
03:06
known as in vitro gametogenesis.
56
186099
3086
「体外配偶子形成」です
03:09
The key to generating the germ cells in a dish
57
189227
3086
生殖細胞をペトリ皿で 生成させる鍵は
03:12
is a type of cells called pluripotent stem cells,
58
192313
3129
「多能性幹細胞」の使用が 鍵となります
03:15
because they each have the ability to differentiate
59
195442
2794
なぜならそれは 体内のあらゆる種類の細胞に
03:18
into any cell type in the body.
60
198236
2586
分化できる能力を持つからです
03:20
Martin Evans showed that such a pluripotent stem cell
61
200822
2920
マーティン・エバンスは 多能性幹細胞が
03:23
could be derived from preimplantation embryo in mice,
62
203742
3712
マウスの着床前胚から 得られることを実験で示しました
03:27
and James Thomson showed it could be done in humans.
63
207454
3878
ジェイムズ・トムソンは それが人間でも可能だと実証しました
03:31
Based on these breakthroughs,
64
211374
1418
こうしたブレイクスルーに基づき
03:32
Shinya Yamanaka showed that any kind of cell in the body
65
212834
2753
山中伸弥は体内のあらゆる細胞が
03:35
could be turned into the pluripotent stem cells
66
215628
2461
特定のタンパク質を発現させるだけで
03:38
simply by expressing a specific set of proteins.
67
218131
2753
多能性幹細胞へと変化させる ことができると実証しました
03:41
These are called induced pluripotent stem cells,
68
221593
2377
これはiPS(誘導多能性幹)細胞と言い
03:44
and they possess the same potential as those derived from embryos.
69
224012
4254
胚から得られた細胞と 同じ可能性を持っています
iPS細胞を用いて 生殖細胞系列をハイジャックできます
03:49
By using these pluripotent stem cells, we can hijack the germline.
70
229142
4755
03:53
During normal development,
71
233897
1585
通常の発生過程であれば
03:55
cells receive a signal that guides their differentiation
72
235482
3295
細胞は特定の細胞タイプに 分化するよう
03:58
into the different cell types.
73
238777
1793
シグナルを受け取ります
04:00
By mimicking the right signals,
74
240570
2085
それら特定のシグナルを 真似ることで
04:02
pluripotent stem cells can be directed along the pathway
75
242655
3254
多能性幹細胞を卵子や精子へと
04:05
to differentiate into the egg and sperm.
76
245909
2085
分化する経路に導くことができます
04:08
This has been successfully demonstrated in our laboratory
77
248703
3045
これはマウスの多能性幹細胞を 使うことで
04:11
by using mouse pluripotent stem cells.
78
251790
2460
私たちの研究室で成功しました
04:14
By providing appropriate signals,
79
254292
2961
適切なシグナルを与えることで
04:17
we were able to generate mature eggs
80
257295
3170
ほとんどの多能性幹細胞から
04:20
from most pluripotent stem cells.
81
260507
2794
成熟した卵子を生成できました
04:23
Also to achieve this,
82
263343
1835
この目的に
04:25
we created a mini ovary from pluripotent stem cells,
83
265220
3211
私たちは多能性幹細胞から 小さな卵巣も造り
04:28
allowing the oocyte to mature outside the body.
84
268473
4296
卵母細胞が体外でも 成熟できるようにしました
04:32
Importantly, eggs produced in a dish are capable of fertilization
85
272811
5463
重要なことは ペトリ皿で 生成された卵子は受精ができ
04:38
and giving rise to yet more mice like these.
86
278274
4380
このようなマウスが生まれたことです
04:42
These looks the same as any other mice.
87
282654
2377
通常のマウスと全く同じに見えますね
04:45
They grow up, they eat the food, they breed and live long.
88
285031
4296
これらも育ち、食べ、繁殖し 寿命まで生きます
04:49
But in this case, the genetic mother of these mice
89
289327
3212
ところが この場合 これらのマウスの遺伝的母親は
04:52
is the pluripotent stem cell grown in a dish.
90
292580
3128
ペトリ皿で培養された 多能性幹細胞です
04:55
With this in vitro gametogenesis,
91
295750
1835
この体外配偶子形成は
04:57
the process of creating an egg requires only skin cells
92
297627
3795
卵子を作るのに皮膚の細胞など
05:01
or other easily collectable cells from the body, even cells in urine.
93
301464
5005
簡単に体から採取できる細胞を使えて 尿中の細胞でさえOKです
05:06
So this means actually this kind of technology can be applied
94
306511
2878
つまり このような技術は
05:09
to the various mammalian species,
95
309430
2128
多様な哺乳類に当てはめることができ
05:11
including humans, livestock or even endangered animals.
96
311599
4338
ヒトにも、家畜や絶滅危惧種にもです
05:16
Several research groups have successfully produced
97
316563
3211
いくつかの研究チームが
05:19
the primordial germ cells from pluripotent stem cells
98
319774
2711
始原生殖細胞を 多能性幹細胞から
05:22
in all these cases.
99
322485
2086
生成することに成功しました
05:24
Notably, our laboratory is actively involved
100
324571
2627
特に 私たちの研究室は
05:27
in the repopulation effort for the northern white rhinoceros.
101
327198
3253
北方白サイの個体数の回復に 活発に関わっています
05:31
Sadly, there are only two females who remain on this planet.
102
331202
3712
残念なことに現在はメスが 地球上に2個体しか生存していません
05:35
We have generated the egg precursors
103
335915
3462
私たちは北方白サイから得られた
05:39
from the northern white rhinoceros induced pluripotent stem cells,
104
339419
3128
iPS細胞を用い 卵子になる前の細胞を生成し
05:42
and are currently creating a mini ovary system
105
342589
3003
現在は小さな卵巣を生成して
05:45
to mature these precursors into the eggs.
106
345633
2461
これらの前駆細胞を 卵子へと成熟させようとしています
05:49
But we can go further than [that].
107
349095
2586
しかし 私たちは それを超えたことができます
05:51
By using this technology, we can skip the sex-dependent reproduction.
108
351723
5172
この技術を用いて 性に依存しない生殖を可能にできます
05:56
Today, germ cells have different shape and different function based on the sex.
109
356936
5214
こんにち 始原生殖細胞は 性別により違った形や機能を持っています
06:02
This difference is genetically made by the sex chromosome.
110
362150
4087
この違いは性染色体により 遺伝子的に作られます
06:06
In the human, males have an X and Y chromosome,
111
366237
2961
  ヒトでは 男性はXとY染色体を持ち
06:09
and the females have two X chromosomes.
112
369198
2503
女性は2つのX染色体を持っています
06:12
From a genetic viewpoint,
113
372410
1335
遺伝学的な見方をすると
06:13
this is the only difference between male and female.
114
373745
2502
これだけが男性と女性の違いだといえます
06:17
But in a dish, we can eliminate this difference.
115
377373
3796
しかしペトリ皿の上で 私たちはその違いを消してしまえます
06:21
So our laboratory succeeded in the switching from the XY chromosome
116
381210
3379
私たちの研究室ではXY染色体を
06:24
to the X chromosome.
117
384631
2002
XX染色体に変えることに成功しました
06:26
How did we do that?
118
386674
1627
どうやったかというと
06:28
Well, we took the skin cells from the male mice,
119
388343
2752
男性のマウスから皮膚細胞を取り
06:31
and then made induced pluripotent stem cells,
120
391137
2211
iPS細胞を作製しました
06:33
which have X and Y chromosomes, of course.
121
393389
2670
もちろんXとY染色体を持っています
06:36
Then we made a lot of these cells.
122
396100
2461
それからこの細胞を増やします
06:38
In some rare populations,
123
398603
2127
すると 限られた特殊な集団において
06:40
unequal segregation of sex chromosomes occurs during cell division,
124
400730
4046
細胞分裂時に 性染色体が 不均等に分離する現象が起こります
06:44
which means some XY chromosomes become one X chromosome
125
404776
5005
いくつかのXY染色体が 1つのX染色体になるのです
06:49
that then doubles and becomes two X chromosomes.
126
409781
4337
これが複製すると XX染色体となります
06:54
We picked that very rare population
127
414118
2253
その2つのX染色体を持つ
06:56
of these cells that have two X chromosomes,
128
416371
2877
希少な細胞集団を取り出し
06:59
and we made an egg.
129
419290
1251
卵子を作りました
07:01
The egg derived from sex-converted induced pluripotent stem cells
130
421459
3837
この性転換した iPS細胞から得られた卵子は
07:05
behaves exactly [like an] egg from traditional females.
131
425338
4254
従来の女性の卵子と全く同じに行動します
07:09
We then fertilized the sex-converted egg
132
429634
2586
それから私たちは性転換卵子を
07:12
with the sperm,
133
432261
1502
精子と受精させます
07:13
and this gave rise to typical healthy mice like these.
134
433805
5172
するとこのように典型的な 正常マウスが生まれます
07:19
They grow up, they eat the food, they mate and live long,
135
439018
4463
これらは普通の方法で繁殖されたマウスと同様に
07:23
just like conventionally bred mice.
136
443481
3003
成長し、餌を食べ、繁殖し 寿命まで生きます
07:26
The only difference is these are derived from two dads.
137
446484
4505
唯一の違いは これらが2匹の雄から生まれたということです
07:32
Looking at the history of reproductive technology like this,
138
452031
3671
このような生殖技術の 歴史を振り返ると
07:35
technologies developed in experimental animals like this
139
455702
4504
こうした実験動物において 開発された技術は
07:40
can eventually be applied to the human and other animals.
140
460248
3795
いずれヒトや他の動物に 適用することができます
07:45
Today, the production of egg in a dish, even from traditional male cells,
141
465420
5130
こんにち 従来は男性の細胞からでも ペトリ皿上で卵子を生成できるということは
07:50
open a new possibility for reproduction in the future.
142
470591
3295
将来 生殖に新たな可能性をもたらします
07:55
We can create germ cells in a dish,
143
475179
2545
ペトリ皿で始原生殖細胞を生成でき
07:57
and they can come from two fathers, two mothers
144
477765
4088
それが二人の父親や 二人の母親からできる
08:01
or perhaps other combinations.
145
481894
2002
さらにはもっと他の組み合わせからも できるかもしれません
08:04
Thank you.
146
484939
1293
ありがとうございました
08:06
(Applause)
147
486232
7007
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7