How to Share Public Money Fairly | Maja Bosnic | TED

46,975 views ・ 2022-03-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
So I come from Bosnia.
0
4751
2586
Arrivo dalla Bosnia.
00:07
I mean, I live in Sweden now,
1
7379
1459
In realtà, vivo in Svezia ora,
00:08
but you don't need to know my whole life story.
2
8838
2628
ma non approfondirò la storia della mia vita.
00:11
But the story that I do want to share is from my home country.
3
11466
4213
La storia che voglio condividere arriva dal mio paese natale.
00:16
So close to 50 percent of the land in Bosnia
4
16388
2794
Quasi il 50 per cento del territorio bosniaco
00:19
is dedicated to agriculture and farming.
5
19224
2711
è destinato all’agricoltura e alla coltivazione.
00:22
So the government decides to support farmers,
6
22936
2878
Il governo decide di supportare gli agricoltori,
00:25
to set up a budget,
7
25855
1293
di stanziare un budget,
00:27
to set up the requirements for the people to receive the budget,
8
27148
3003
di stabilire i requisiti per ricevere i fondi,
00:30
and then to disburse the funds.
9
30193
2086
e di modulare l’erogazione dei fondi.
00:32
So they do that, and towards the end of the process,
10
32279
2585
Procedono e verso la fine del processo,
00:34
they decide to analyze who really received these funds.
11
34906
3754
decidono di condurre un’analisi sui beneficiari reali di questi fondi.
00:38
And they did that,
12
38702
1209
Fanno questa analisi,
00:39
and the Ministry of Agriculture was shocked,
13
39911
2670
e il Ministero dell’Agricoltura rimane scioccato,
00:42
because only one group of citizens received 90 percent of these funds.
14
42622
5130
perché solo un gruppo di cittadini aveva ricevuto il 90 per cento dei fondi.
00:48
And those were men, men working in agriculture.
15
48503
3587
Si trattava di agricoltori uomini.
00:52
So where were the women?
16
52424
1793
Dov’erano le donne?
00:54
Why didn't they have access to the funds?
17
54217
2753
Perché non avevano avuto accesso ai fondi?
00:56
The Minister of Agriculture was surprised, because they didn't mean to discriminate.
18
56970
4546
Il Ministero era sorpreso, perché non intendevano fare discriminazioni.
01:01
They knew there were women working in agriculture, right?
19
61558
3462
Sapevano che anche le donne lavorano in agricoltura.
01:05
So they went back and analyzed the situation.
20
65020
3545
Analizzano la situazione una seconda volta.
01:08
And the problem was -- well, there were three things.
21
68607
2711
C’erano tre problemi.
01:11
The first thing is they didn't even know the gender of farmers,
22
71359
4255
Il primo è che non conoscevano il genere degli agricoltori
01:15
because they'd never done gender analysis before.
23
75614
2627
perché non avevano mai fatto un’analisi di genere.
01:18
So actually, they did know the sex disaggregation of cows,
24
78241
4171
In realtà, avevano i dati disaggregati per sesso delle mucche,
01:22
but not of people.
25
82454
1251
ma non delle persone.
01:23
(Laughter)
26
83705
1209
(Risate)
01:24
I will let that sink a bit --
27
84914
2002
Vi lascio un attimo per digerirlo,
01:26
because gender is unimportant.
28
86916
1961
perché il genere è ininfluente.
01:29
The second issue is that the way they were distributing the funds
29
89294
3754
Il secondo problema era che il modo in cui distribuivano i fondi
01:33
could not possibly reach women.
30
93089
1627
non raggiungeva le donne.
01:34
Why? Because one of the conditions to get this subsidy
31
94758
4588
Poiché uno dei pre-requisiti per il finanziamento
01:39
was to give out a land ownership certificate,
32
99387
2670
era produrre un certificato di proprietà terriera,
01:42
and we know that traditionally, women do not own land.
33
102057
2627
e sappiamo che, per tradizione, le donne non hanno terreni.
01:45
And the second problem was that women didn't even know.
34
105101
2628
Il secondo problema era che le donne non lo sapevano.
01:47
Why? Because the information was shared at forums that they do not participate in.
35
107771
5171
Perché? Avevano condiviso l’informazione in forum a cui loro non partecipavano.
01:53
But the story has a happy end, because when the ministry realized this,
36
113693
4129
Ma c’è un lieto fine, perché quando il Ministero se ne accorge,
01:57
they changed these provisions.
37
117822
1627
modifica queste disposizioni.
01:59
And with the help of gender experts from Bosnia,
38
119491
2627
Con l’aiuto di esperti di genere bosniaci,
02:02
we now see more and more women getting funds every year.
39
122160
3670
ora sempre più donne ogni anno hanno accesso ai finanziamenti.
02:06
So what is the point of this story?
40
126289
2419
Qual è l’insegnamento della storia?
02:08
The point is not only that we should have sex-disaggregated data on people,
41
128750
3962
Non soltanto dovremmo avere dati disaggregati per sesso,
02:12
not only cows.
42
132712
1669
non solo per le mucche.
02:14
(Laughter)
43
134422
1418
(Risate)
02:15
But it's also that we can budget fair and equitably,
44
135882
4463
Ma possiamo avere un bilancio giusto e con pari opportunità,
02:20
but we can't just run numbers blindly.
45
140387
2752
ma non possiamo lavorare su dati ciechi al genere.
02:23
We need to know the faces of the people that we are serving with public funds.
46
143765
4129
Dobbiamo conoscere i soggetti a cui conferiamo denaro pubblico.
02:28
So this is really the heart of gender-responsive budgeting,
47
148228
3879
Questo è il cuore del bilancio sensibile al genere,
02:32
or as I like to think of it, and maybe you, too,
48
152148
3712
o, come preferisco considerarlo, forse anche voi,
02:35
common-sense budgeting.
49
155860
1669
il bilancio del buonsenso comune.
02:37
(Laughter)
50
157570
1335
(Risate)
02:38
So, I'm an economist,
51
158947
1877
Io sono un’economista,
02:40
I work with public finance, so public finance and budgets,
52
160865
2920
lavoro nella finanza pubblica, quindi finanze e bilanci,
02:43
but my specialty is helping governments inject a gender perspective
53
163827
4546
ma la mia specialità è aiutare i governi ad implementare una prospettiva di genere
02:48
in their financial decisions and budgets.
54
168373
2753
nelle loro decisioni finanziarie e di stanziamento dei fondi.
02:51
OK, so budgets are fairly simple, straightforward,
55
171626
3128
I bilanci sono piuttosto semplici, diretti,
02:54
as it was introduced,
56
174796
1543
come abbiamo già discusso
02:56
and now, you are thinking,
57
176381
1251
e ora starete pensando:
02:57
"Well, that does not look fairly straightforward."
58
177674
2335
“Non sembrano semplici né diretti.”
03:00
And it's intentionally done like that,
59
180051
2586
Sono fatti così di proposito,
03:02
because this is how we often imagine the budget to be: so complex,
60
182637
3378
perché è così che spesso immaginiamo i bilanci: così complessi,
03:06
so technocratic, bureaucratic we don't even want to engage.
61
186057
3212
tecnocratici, burocratici al punto che non ne vogliamo sapere nulla.
03:09
But the reality is very different than that.
62
189686
2627
Ma la realtà è molto differente.
03:12
In fact, all our budgets,
63
192355
2294
Infatti, i nostri bilanci,
03:14
be it your own budgets or public budgets, or company budgets,
64
194649
3879
sia i vostri, privati, che quelli pubblici, o delle imprese,
03:18
go through the four logical steps.
65
198528
2544
attraversano quattro passaggi logici.
03:21
The first step is, of course, we are calculating our revenues.
66
201072
3379
Il primo è di certo quello di calcolare i ricavi.
03:24
In the sense of the state, it would be taxes and fees, right?
67
204492
3754
Nel caso dello Stato, si tratta di tasse e imposte.
03:28
The second step is budget approval.
68
208288
2335
Il secondo è l’approvazione del bilancio.
03:30
After we figure out what we will do with the funds,
69
210623
2461
Dopo aver identificato come utilizzare i fondi,
la proposta deve essere approvata in Parlamento.
03:33
it goes to the approval of the parliament.
70
213084
2378
03:35
And then, the third step, my personal favorite,
71
215462
2627
Il terzo, quello che preferisco,
03:38
is spending, or budget execution.
72
218131
3045
è la spesa, o esecuzione di bilancio.
03:41
Ideally, according to priorities -- not my personal favorite.
73
221593
3753
Idealmente, in base alle priorità, che non è la mia parte preferita.
03:45
And then, we go into control and budget oversight.
74
225388
2961
Poi, passiamo al controllo e alla sorveglianza del bilancio.
03:48
So whether we have actually spent the money as we planned,
75
228349
4922
Verifichiamo se abbiamo speso i soldi come era stato pianificato,
03:53
and also, whether we have achieved the objectives.
76
233313
3003
e se sono stati raggiunti gli obbiettivi.
03:56
So in the sense of the state,
77
236816
1460
Nel caso dello Stato,
03:58
it would be an increased level of education,
78
238276
2377
sarebbe l’incremento del livello di istruzione,
04:00
decreased level of poverty.
79
240653
1961
la riduzione della povertà.
04:02
In the sense of the companies, it would be profit or income.
80
242614
2878
Per le imprese, si tratta di ricavi, o profitti.
04:05
You see where I'm going.
81
245533
1168
Avete capito.
04:06
So what is really wrong with that?
82
246743
1626
Cosa c’è di sbagliato in questo?
04:08
It sounds perfectly logical.
83
248411
1668
Sembra perfettamente logico.
04:10
Well, what is wrong with that
84
250079
1460
Il problema è
04:11
is that traditionally, in most countries, if not all around the world,
85
251539
4004
che tradizionalmente, in molti Stati, se non in tutto il mondo.
04:15
we assume, when we are planning the budget funds,
86
255543
2336
quando stanziamo i fondi del bilancio, ipotizziamo
04:17
that we are targeting one universal, homogenous human
87
257921
3628
che sia diretto a un gruppo omogeneo, universale,
04:21
that will have the same access to funds, the same needs, almost.
88
261591
4338
che avrà lo stesso accesso ai fondi, persino le stesse necessità.
04:26
And then, a situation such as this one in the Ministry of Agriculture happens;
89
266471
3879
Poi, si verificano queste situazioni, come quella del Ministero dell’Agricoltura
04:30
then, we are surprised that our funds didn't really reach everybody.
90
270350
4713
e ci sorprendiamo se i fondi non hanno raggiunto tutti.
04:36
So, what I want to also say here, what do we then do about that?
91
276648
5338
Quello che voglio anche dire qui è, cosa possiamo fare al riguardo?
04:42
In Ukraine, the government has analyzed close to 300 budget programs.
92
282529
5255
In Ucraina, il governo ha analizzato quasi 300 programmi di stanziamento.
04:47
And when I say “budget programs,”
93
287784
1668
E per “programmi di stanziamento”,
04:49
these are expenditures in health, education, sports,
94
289452
2628
intendo fondi per salute, istruzione, sport,
04:52
infrastructure, defense --
95
292121
1711
infrastrutture, difesa,
04:53
anything you can think of that is funded with public funds.
96
293873
3045
tutto ciò che è finanziato attraverso i fondi pubblici.
04:57
And in every single one of these programs, we have found gender gaps.
97
297627
6089
In ciascuno di questi programmi abbiamo trovato gap di genere.
05:04
We have found big gender gaps.
98
304425
1794
Importanti gap di genere.
05:06
And these gender gaps were usually on account of women --
99
306261
2711
Gap di genere che solitamente non favorivano le donne,
05:09
they didn't have access.
100
309013
1585
loro non avevano accesso.
05:10
And why did this happen?
101
310932
1168
Perché è successo?
05:12
It happened because finance officers were just doing their jobs,
102
312141
3045
Perché i funzionari preposti facevano il loro lavoro,
05:15
and they were doing it really well.
103
315186
1877
e lavoravano molto bene.
05:17
They were planning for economic effectiveness, efficiency,
104
317105
3336
Il loro piano puntava all’efficacia ed efficienza economica,
05:20
value for money ...
105
320441
1168
rapporto costi-benefici...
05:21
We really love value for money.
106
321609
2086
È una cosa che adoriamo, questo rapporto.
05:24
Performance budgeting, medium-term --
107
324112
2127
Il bilancio fondato sui risultati.
05:26
all of these very valid economic objectives,
108
326239
3754
Sono tutti obbiettivi economici validi,
05:30
very valid goals,
109
330034
1252
dei buoni traguardi,
05:31
but we really didn't account for the needs of the people
110
331286
2711
ma trascurano i bisogni della popolazione
05:34
that we are serving with these funds.
111
334038
1794
che stiamo servendo con questi fondi.
05:35
And let me illustrate that.
112
335832
1710
Fatemi spiegare.
05:37
So we have analyzed the program for tuberculosis.
113
337876
3044
Abbiamo analizzato il programma per la tubercolosi.
05:41
So, treatment of patients with tuberculosis.
114
341421
2335
Le cure di pazienti con tubercolosi.
05:43
And you may be now asking,
115
343756
1752
Magari vi starete chiedendo:
05:45
"OK, but you know, you need to treat the patient.
116
345550
2377
“Ok, però un paziente va curato.
05:47
Why is gender important here?"
117
347927
2211
Che cosa c’entra il genere?”
05:50
But when we have done the analysis,
118
350138
1835
Ma abbiamo fatto delle analisi,
abbiamo visto che il 70 per cento
05:52
we have actually seen that 70 percent
119
352015
2460
05:54
of the patients with tuberculosis were men.
120
354517
2920
dei pazienti con la tubercolosi erano uomini.
05:58
And tuberculosis is a big issue in Ukraine.
121
358563
3128
E la tubercolosi è un problema grave in Ucraina.
06:01
And these were men living in remote areas, in rural areas, working in mines.
122
361733
4546
Questi uomini vivevano in aree rurali e remote, lavoravano nelle miniere.
06:06
However, the preventive measures and the way they were designed,
123
366279
4129
Però, le misure preventive e il modo in cui erano state pianificate
06:10
they didn't account for it.
124
370450
1793
non lo avevano preso in considerazione.
06:12
They were actually targeting those sectors,
125
372535
2795
Si rivolgevano a quei settori,
06:15
such as education and health,
126
375330
1501
come l’istruzione e la salute,
06:16
where women traditionally dominate.
127
376873
1710
dove ci sono più donne, di solito.
06:18
And this is fine,
128
378583
1168
E questo va bene,
06:19
but they really didn’t account for the needs of the men in these groups.
129
379751
4296
ma il problema è che trascuravano le necessità di quei gruppi di uomini.
06:24
And why?
130
384088
1252
E perché?
06:25
Because gender equality was not important in the budget decision.
131
385340
3628
Perché la parità di genere ha poco peso nelle decisioni di bilancio.
06:29
So what I'm trying to illustrate here
132
389552
2211
Quello che sto cercando di dimostrare
06:31
is not only that we need to account for gender equality
133
391804
4255
è che la parità di genere non serve solo
06:36
to achieve our objectives of equality,
134
396100
2795
per poter raggiungere le pari opportunità,
06:38
but we also need to account for it to make more common-sense budgetary decisions,
135
398895
4963
ma anche per poter avere decisioni di bilancio più sensate,
06:43
more effective and efficient budgets.
136
403900
2252
efficaci ed efficienti.
06:46
So how do we do that?
137
406152
1502
Come possiamo farlo?
06:47
It looks equally entertaining,
138
407695
2461
Sembra piuttosto divertente,
06:50
but now, we also add gender,
139
410156
2044
ma se aggiungiamo il genere,
06:52
so it's a total mess, and we would think, "How do we even go about that?"
140
412241
3504
diventa confuso, e possiamo pensare: “Come lo facciamo?”
06:55
But of course, it's not as complex as that,
141
415787
2252
Ma in realtà non è così complesso,
06:58
because in the heart of this work is gender analysis.
142
418081
4337
perché il cuore di questo lavoro è l’analisi di genere.
07:03
And what do I mean by that?
143
423002
1794
Che cosa voglio dire?
07:05
So when we are planning, as finance officers,
144
425213
2377
Quando pianifichiamo, in qualità di funzionari,
07:07
any financial or fiscal decision,
145
427632
2210
ogni decisione in tema economico o fiscale,
07:09
meaning when we are planning introducing a new tax, for example,
146
429842
4046
per esempio, con l’introduzione di un nuovo onere fiscale,
07:13
the core is to analyze how will that influence
147
433888
4046
il nucleo dell’analisi consiste nel chiedersi: quali effetti
07:17
different groups in a society?
148
437934
2210
avrà sui differenti gruppi sociali?
07:20
So will we have our gender gaps increased --
149
440186
3420
Potrebbe aumentare il divario di genere tra questi gruppi,
07:24
we don’t want to do that --
150
444482
1793
e vogliamo evitarlo,
07:26
reduced or leave the status quo?
151
446317
2211
abbassare o mantenere lo status quo?
07:29
So, of course, we want to reduce them,
152
449445
1835
Vogliamo ridurre le disparità,
07:31
and I just want to put it here as well,
153
451322
2753
ma vorrei anche farvi notare
che nella maggior parte, non tutti, purtroppo,
07:34
in most countries -- not all, unfortunately,
154
454117
2294
07:36
but in a lot of countries around the world,
155
456411
2085
ma in gran parte dei paesi al mondo
07:38
we have a very solid legislative framework for gender equality.
156
458496
3962
abbiamo una solida cornice legislativa per promuovere pari opportunità di genere.
07:42
We have commitments.
157
462500
1335
C’è un impegno esplicito.
07:43
But when it comes to budget and finance,
158
463835
2294
Ma quando arriviamo a bilancio e finanza,
07:46
that's where, suddenly, the story evaporates.
159
466170
3087
è in questi settori che, improvvisamente, l’impegno si dissolve.
07:49
So when it comes to money,
160
469632
1627
Pertanto, se si tratta di denaro,
07:51
it's not really analyzed for gender impact.
161
471300
2503
non ci sono analisi serie sull’impatto di genere.
È un aspetto significativo,
07:54
So this is really important,
162
474137
1418
07:55
and we do this in, as I said, three steps.
163
475555
3003
e noi lo analizziamo in tre passi, come ho detto in precedenza.
07:58
I will take you very fast through these steps, don't worry.
164
478599
3003
Vi illustrerò molto velocemente questi passi, non preoccupatevi.
08:01
So the first step is really to do a situation analysis.
165
481602
4004
Nel primo è essenziale avere un’analisi della situazione.
08:06
So in our agriculture example,
166
486399
2127
Nel nostro esempio sull’agricoltura,
08:08
if we had done a situation analysis,
167
488526
2294
se avessimo avuto uno scenario di riferimento
08:10
and if we had known the gender gaps in this sector,
168
490820
4504
e se avessimo prontamente rilevato i gap di genere in questo settore,
08:15
we wouldn't have been surprised.
169
495324
1585
non avremmo avuto sorprese.
08:16
We would have known that women do not own land,
170
496951
2336
Avremmo saputo che le donne non possiedono terreni,
08:19
so we wouldn't give this as a requirement,
171
499328
2461
quindi non avremmo indicato questo pre-requisito,
08:21
and we would definitely have known that we need to inform them
172
501831
4087
e avremmo decisamente dovuto sapere che avremmo dovuto informare le donne
08:25
in a different way.
173
505960
1168
con altre modalità.
08:27
So this is the first step.
174
507170
1251
Questo è il primo passo.
08:28
The second step is related to my example with sex disaggregation,
175
508421
3962
Il secondo fa riferimento al mio esempio sui dati disaggregati per sesso,
08:32
you will remember from the beginning.
176
512425
1877
ve lo ricorderete dall’inizio.
08:34
So we really need to know the beneficiaries
177
514343
2586
È fondamentale conoscere i beneficiari dell’intervento
08:36
that we are trying to serve.
178
516929
1377
che cerchiamo di aiutare.
08:38
And now you are thinking, "This sounds very obvious,"
179
518306
3086
Ora penserete: “È piuttosto ovvio,”
08:41
but it's not done.
180
521434
1209
ma non viene fatto.
08:43
And the third step, of course, is to know the procedures.
181
523603
3503
Il terzo passaggio è, ovviamente, quello di conoscere le procedure.
08:47
How will we give this budget out, who will have access?
182
527899
3295
Come distribuiremo i fondi, chi vi avrà accesso?
08:51
What will be the excluded groups?
183
531194
2210
Quali gruppi saranno invece esclusi?
08:53
And that's it.
184
533821
1293
È tutto.
08:55
And now, I will just share some good news, I think.
185
535114
4672
A questo punto è mia intenzione darvi solo buone notizie.
08:59
It's that around 80 countries around the world
186
539786
3128
Circa 80 paesi in tutto il mondo
09:02
are working with gender budgeting.
187
542955
1961
utilizzano il bilancio di genere.
09:04
And please, if you have an interest,
188
544916
3253
Vi chiedo la cortesia, se di vostro interesse,
09:08
just see if your own country is one of them.
189
548211
2586
verificate se il vostro paese è tra questi.
09:11
But when I say they are working with gender budgeting,
190
551464
2586
Quando dico che usano il bilancio di genere
09:14
that does not mean that their whole budget is gender-responsive.
191
554092
3169
non significa che tutto il bilancio è sensibile al genere.
09:17
That would be my dream.
192
557303
1710
Questo sarebbe il mio sogno.
09:19
But my personal hero is Austria. Why?
193
559013
2753
Il mio Stato modello è l’Austria. Per quale motivo?
09:21
Because they have gender budgeting entrenched in the constitution.
194
561808
3712
Perché il bilancio di genere è previsto nella Costituzione.
09:25
So that means that in Austria,
195
565561
1544
Ciò vuol dire che in Austria,
09:27
it cannot happen that you have an investment project
196
567146
2878
non si possono finanziare progetti
09:30
that you are doing without considering gender
197
570066
2794
che vengono condotti senza considerare il genere
09:32
and gender equality.
198
572902
1126
e le pari opportunità di genere.
09:34
Canada -- feminist government, gender-balanced cabinet --
199
574362
3211
Il Canada, Governo femminista, Gabinetto con quote di genere,
09:37
and they are doing gender budgeting,
200
577615
1752
usa il Bilancio di genere,
09:39
but they are taking into account the needs of Indigenous groups of people.
201
579367
4254
ma prendono in considerazione le necessità dei gruppi indigeni.
09:43
So this is also something that we want to do
202
583621
2377
È qualcosa che vogliamo fare anche noi
09:45
and we have to do.
203
585998
1210
e che dobbiamo fare.
09:47
Let me take you to Morocco.
204
587542
2335
Ora vi porto in Marocco.
09:49
Morocco is working with gender budgeting for 20 years.
205
589877
3420
Il Marocco ha iniziato a lavorare con il Bilancio di genere 20 anni fa.
09:53
Indonesia, with the help of the World Bank,
206
593714
2128
L’Indonesia, con la Banca Mondiale,
09:55
has just analyzed their whole budget system
207
595842
3295
ha analizzato di recente l’intero processo di bilancio
09:59
to make it more gender-responsive.
208
599178
1669
per renderlo sensibile al genere.
10:00
And I need to take you again to Bosnia,
209
600847
1918
Devo nuovamente riportarvi in Bosnia,
10:02
because I did start with that example.
210
602765
2461
per l’esempio con cui ho cominciato.
10:05
Balkan countries are doing fantastic work, with the help of UN Women.
211
605226
4630
I Balcani stanno lavorando egregiamente
con l’aiuto dell’ente per l’uguaglianza dell’ONU,
10:09
So there is a lot of work happening,
212
609897
2086
C’è molto lavoro in corso,
10:11
and I am now coming to an end,
213
611983
1960
e adesso concludo,
10:13
because you might now be wondering,
214
613985
2127
poiché potreste chiedervi:
10:16
"OK, but what is in it for me?" in a sense.
215
616154
3003
“Come può essermi utile?“,
10:19
"You are talking about public budgets,
216
619198
1877
“Sta parlando di stanziamenti pubblici,
10:21
but I work in a company or NGO, or I'm self-employed," doesn't matter.
217
621117
3837
ma io lavoro in un’azienda, o una ONG, o sono un imprenditore”, non è importante.
10:24
So what is it? Why is it important for us?
218
624996
2043
Cosa significa? Perché è importante?
10:27
Because this is our money.
219
627081
1668
Perché sono i nostri soldi.
10:28
These are our budgets.
220
628791
1377
Questi sono i nostri budget.
10:30
We are filling these budgets --
221
630209
1585
Stiamo alimentando questi budget,
10:31
it's not some abstract money out there,
222
631794
2836
non parliamo di denaro astratto,
10:34
so we have the right to demand it to be equitable, to be fair.
223
634672
5088
quindi abbiamo il diritto di esigerne equità e giustizia.
10:40
That's one thing.
224
640219
1168
Questa è una cosa.
10:41
So it is important for countries, it's important for companies.
225
641429
3712
È importante per gli Stati, e lo è anche per le imprese.
10:45
Of course, we should ask who is making decisions,
226
645183
2335
Dovremmo chiedere ai decisori,
10:47
whose needs are being satisfied.
227
647560
1627
a quali necessità rispondono.
10:49
And also, maybe, families.
228
649187
2127
Forse, anche le famiglie.
10:51
But who really has the voice, who is making decisions?
229
651355
4171
Ma chi realmente si può considerare decisore?
10:56
It's interesting just to see, and then, to maybe be surprised,
230
656194
3336
È interessante notare, e forse rimanere sorpresi,
10:59
that these ministries are not.
231
659572
1710
dal fatto che non sono i Ministri.
11:01
So if you are interested, you are literally one click away --
232
661991
4922
Se avete interesse in questo, è giusto a un click di distanza --
11:06
and I'm aware this sounds like a sales pitch,
233
666954
3003
so che sembra vi stia vendendo qualcosa,
11:09
but I am selling you the work of many, many gender-budgeting experts
234
669999
5422
ma quello che sto promuovendo è il lavoro di molti esperti del bilancio di genere
11:15
around the world,
235
675421
1168
da tutto il mondo,
11:16
who have been, for years, working with these concepts.
236
676589
2961
che da anni lavorano con questi concetti.
11:19
So you have such a wealth of material
237
679550
2127
Potrete attingere da moltissimi documenti
11:21
from UN Women, IMF, different scholars,
238
681677
3837
del settore Donne dell’ONU, FMI, studiosi,
11:25
World Bank, Swedish government ...
239
685514
2128
Banca Mondiale, Governo svedese,
11:27
doesn’t matter, I will not go into all the wealth of materials.
240
687683
3420
e così via, non citerò tutto il materiale.
11:31
So it's all out there.
241
691103
1710
Ma è possibile reperirlo.
11:32
And if we do that, we will have the budgets
242
692813
3671
Se lo facciamo, i nostri bilanci
11:36
that will not only lead to gender equality,
243
696484
3628
non solo porteranno alla parità di genere
11:40
which is an amazing objective in itself,
244
700154
2169
da solo un obiettivo fantastico,
11:42
but we will have better, more effective, more efficient, more fair budgets.
245
702365
5297
ma i nostri Bilanci saranno anche più efficaci, efficienti e giusti.
11:47
What's not to like?
246
707703
1252
Obiezioni al riguardo?
11:51
So I hope next time we meet, maybe here again,
247
711082
4754
Spero che al nostro prossimo incontro, forse ancora qui sul palco TED Women,
11:55
this type of gender-responsive budgeting will be called "budgeting."
248
715878
5297
questo Bilancio con responsività di genere si chiamerà semplicemente “Bilancio”.
12:02
Thank you.
249
722134
1168
Vi ringrazio.
12:03
(Applause and cheers)
250
723302
4046
(Applausi ed acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7