The Foods Humanity Forgot — and How We’re Bringing Them Back | Helianti Hilman | TED

38,518 views ・ 2024-11-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:08
Indonesia does not have a food crisis.
0
8630
2961
Indonéziában nincs élelmiszerválság.
00:11
What we have is actually a food policy crisis.
1
11633
4296
Élelmiszer-politikai válsággal állunk szemben.
00:15
We have the answer, actually, in our food biodiversity.
2
15971
3044
A válasz ételeink biológiai sokféleségékben található.
00:19
We have over 1,200 grains, over 600 edible roots,
3
19057
4755
Több mint 1200 féle gabonánk, több mint 600 ehető gyökérzöldségünk,
00:23
not to mention more than 550 fruits
4
23854
3128
több mint 550 gyümölcsfajtánk van,
00:27
and 1,600 seafood and many more.
5
27023
2419
még 1600 féle tenger gyümölcsei, és még sok minden más is van.
00:29
And we can find all these food sources in different landscapes.
6
29442
3421
Ezek az élelmiszerek változatos tájainkon találhatók.
00:34
So Indonesia has a very diverse landscape.
7
34239
2919
Indonézia tájai igen változatosak.
00:37
We have over 17,000 islands across the archipelago,
8
37158
3421
Szigetvilágunkban több mint 17 000 szigetünk van
00:40
from sea to the mountains,
9
40579
1626
a tengertől a hegyekig, beleértve az esőerdőket,
00:42
including rainforest, mangrove area, peatland area,
10
42205
4380
a mangrove és tőzegmohás területet
00:46
arid land area.
11
46626
1335
és a szárazföldet.
00:48
You know, everything is there.
12
48003
1835
Minden rendelkezésünkre áll.
00:49
So actually there is no need for one-fits-all diet,
13
49880
3878
Nem kell egyoldalúan táplálkozzunk,
00:53
because each of these landscapes have their own food sources.
14
53800
4505
mert mindegyik tájnak egyedi táplálékforrásai vannak.
00:58
For a lot of [the] Indigenous community,
15
58346
2503
Az őslakos közösség zömének
01:01
these landscapes are a supermarket without bills.
16
61975
2711
e tájak ingyenes szupermarketek.
01:05
So I started Javara 15 years ago
17
65937
2670
A Javarát 15 éve kezdtem el azzal a küldetéssel,
01:08
with the mission of bringing back forgotten food biodiversity
18
68648
3128
hogy visszahozzam az elfeledett élelmiszer-biológiai sokféleséget,
01:12
to help Indigenous and smallholder food farmers to improve their lives,
19
72819
5380
segítve az őslakosoknak, kistermelőknek, élelmiszer-termelőknek életük javításában,
01:18
while also providing consumers with healthier diets,
20
78199
3212
miközben a fogyasztóknak egészségesebb táplálékot nyújtunk
01:21
with products that are also ecological.
21
81411
3128
egyben környezetbarát termékekkel is.
01:24
So of course, I got to travel across Indonesia,
22
84539
2836
Be kellett utaznom Indonéziát,
és hosszú időt töltöttem az őslakosok körében.
01:27
spending time with Indigenous community,
23
87375
2002
01:29
and to my surprise,
24
89419
1710
Annyira távoli helyeken jártam,
01:31
places that are so remote
25
91171
2085
amelyeket a kormány politikája,
01:33
and not even touched by the government policy,
26
93298
2794
élelmiszer-politikai programjai még csak nem is érintettek.
01:36
food policy programs,
27
96134
1585
A lakosság meglepetésemre mégis
01:37
are well-fed and healthy.
28
97761
2043
jól tápláltnak és egészségesnek bizonyult.
01:39
Yes, they may not have much cash,
29
99846
2544
Noha nincs sok pénzük,
01:42
but they are [not] lacking of healthy, nutritious food,
30
102432
4505
de egészséges, tápláló ételnek nincsenek híján mindaddig,
01:46
as long as the natural environment is not being destroyed.
31
106978
3963
amíg természetes környezetük tönkre nem megy.
01:50
So let's look into the crop diversity that we have.
32
110982
3587
Nézzük a termés sokféleségét!
01:54
We have grains.
33
114569
1794
Van gabonánk.
01:56
We have edible roots.
34
116363
2085
Vannak ehető gyökérzöldségeink.
01:58
We have fruit-based. We even have tree trunk.
35
118448
3587
Gyümölcs- és fatuskó alapúak.
02:02
And all of these are gluten free.
36
122035
2336
Sikért egyikük sem tartalmaz.
02:04
(Laughter)
37
124371
2043
(Nevetés)
02:06
So another example is on our sugar diversity.
38
126414
4755
Másik példa a cukrok változatossága.
02:11
We have at least four native fruit trees,
39
131211
4004
Legalább négy őshonos gyümölcsfánk van,
02:15
including coconut for the lowland and coastal area,
40
135256
3421
beleértve a kókuszdiót az alföldi és tengerparti területeken
02:18
arenga tree in the forest area.
41
138718
2336
és a cukorpálmát az erdőségekben.
02:21
We have arid land
42
141096
1668
Szárazföldjeinken megterem
02:22
with the lontar or palmyra sugar.
43
142806
2794
a cukortartalmú Palmyra-pálma.
02:25
And then we have nypa in the wetland.
44
145642
2669
A vizenyős területek megtalálható a mangrovepálma.
02:28
But by the way, nypa also produces salt.
45
148353
3170
A mangrovepálmából sót is nyernek.
02:31
How bizarre it is.
46
151564
1252
Milyen érdekes!
02:32
The same plant produces sugar and salt.
47
152857
3462
Ugyanabból a növényből cukrot és sót!
02:36
And every single of these sugars [is] low-glycemic,
48
156319
4171
Minden cukor alacsony glikémiás indexű,
02:40
providing slow-release energy.
49
160490
2044
így lassan felszabaduló energiát nyújt.
02:42
And they are very sustainable.
50
162534
1835
Roppant tartós növények:
02:44
They can easily be productive at least for another 50 years.
51
164369
4379
50 évig is teremnek.
02:50
Yet the government decided to come up with massive food estates
52
170166
6549
A kormány mégis úgy döntött. hogy a cukornád-ültetvényeken
óriási élelmiszerbirtokokat hoz létre.
02:56
on sugar cane plantations.
53
176756
1627
03:00
So let's deep dive into an example of ube or greater yam.
54
180802
5088
Mi a helyzet az ubével avagy lila jamgyökérrel?
03:07
Ube can be found in the wild.
55
187183
2670
A jamgyökér vadon terem.
03:09
Easily domesticated, can grow under the shade of the tree,
56
189894
4296
Könnyen háziasítható, fák árnyékában megterem,
03:14
and it can easily -- you get over 40 kilos each harvest.
57
194232
4338
és 40 kiló termést is hozhat.
03:18
So this is the type of staple food
58
198570
2210
Alapvető élelmiszer,
03:20
which you don't need to destroy the forest,
59
200780
2336
amelyhez nem kell az erdőket tönkretenni,
03:23
you don't need to poison our soil,
60
203116
2377
nem kell a talajt mérgezni,
03:25
and basically you don't even need to introduce new type of crop.
61
205493
3671
és arra sincs szükség, hogy új növényeket honosítsunk meg.
03:30
Unfortunately, the government,
62
210081
1961
A kormányzat több mint négy évtizedes politikája
03:32
the policy for over four decades choose to ignore our food biodiversity,
63
212042
5255
sajnos figyelmen kívül hagyja élelmiszereink sokféleségét,
03:37
and instead monoculture of rice prevails.
64
217338
4130
és ehelyett a rizs monokultúrája érvényesül.
03:42
Over 98 percent of Indonesians are consuming rice right now.
65
222510
4004
Az indonézek több mint 98%-a ma rizst fogyaszt.
03:46
Let's compare with 1954, where actually it was only 53 percent.
66
226556
4713
1954-ben csak 53%-uk.
03:51
The rest was based on cassava, corn, sago and other edible roots.
67
231311
5088
A többi étel maniókán, kukoricán, szágón és más ehető gyökereken alapult.
03:57
So I have to say, this is embarrassing,
68
237275
3420
Felháborító és roppant elkeserítő,
04:00
and at the same time very frustrating
69
240695
1960
hogy Indonéziában, ahol bőségesen van élelmiszer,
04:02
that a country like Indonesia where the food is abundant,
70
242655
3712
ekkora az elmaradottság és az alultápláltság,
04:06
we have such high rate on stunting and malnutrition,
71
246367
3671
nem beszélve az erdőirtást okozó élelmiszer-politikánk hatásairól,
04:10
not to mention the impact of our food policy towards deforestation,
72
250038
5672
a földek degradációjáról, éghajlatváltozásról,
04:15
land degradation, climate change, natural disasters,
73
255752
3628
természeti katasztrófákról,
04:19
impoverishment of our farmers
74
259422
3587
gazdáink elszegényedéséről
04:23
and also poor diet among the population.
75
263051
2627
és a lakosság rossz táplálkozásáról.
04:26
We do have a vision, actually, on how the policy should be.
76
266888
3420
De van elképzelésünk, hogy milyen a helyes irányelv.
04:31
We need to shift from monoculture to food biodiversity.
77
271851
3545
Át kell térnünk a monokultúráról az élelmiszerek biológiai sokféleségére.
04:35
We need to revive back the heritage food
78
275438
2878
Vissza kell hoznunk hagyományos élelmiszereinket,
04:38
that actually can provide good nutrition for all,
79
278358
3545
amelyek jó táplálékot nyújthatnak mindenkinek,
04:41
while also keeping intact the nature.
80
281903
3253
miközben a természetet is megőrizzük.
04:45
It is time for us to give a center stage for the food biodiversity.
81
285156
5297
Ideje, hogy az élelmiszerek sokfélesége központi szerephez jusson,
04:52
To be able to find the solutions that we need.
82
292122
5338
hogy a kellő megoldásokat megtaláljuk.
04:57
This is an example of a small village in Central Java,
83
297502
4004
Az egyik közép-jávai falucska pl. elhatározta: gondoskodik arról,
05:01
which decided to embark on a journey to nutrify its community,
84
301548
3753
hogy a háztartásoknak legyen konyhakertjük,
05:05
making sure that every household [has] a food garden,
85
305343
3295
csirkét tartsanak és halat tenyésszenek,
05:08
cultivating chicken, fish, vegetables, fruits, herbs.
86
308680
3545
zöldségeket, gyümölcsöket, fűszernövényeket termesszenek.
05:12
And this is interesting because once they did that,
87
312267
3545
Ezzel bevásárlási költségek 30%-kal csökkenthetők,
05:15
they can reduce their grocery costs by 30 percent,
88
315854
2961
a háztartások jövedelme pedig 20%-kal javítható,
05:18
improving their household income by 20 percent,
89
318857
3920
nő a tanórákon való részvétel,
05:22
increasing class attendance and also improving the student grades.
90
322777
4671
és javulnak a diákok érdemjegyei is.
05:28
So nutrition matters.
91
328366
2711
A táplálkozás tehát számít.
05:31
Feeding the nation is one thing,
92
331077
1710
Egy dolog a népélelmezés,
05:32
but nutrifying the community goes a very long way.
93
332787
3462
de más a közösség táplálása, ami messzire vezet.
05:37
So children [are] our future.
94
337709
3170
A gyermekek a jövőnk.
05:40
It is also time for the food policy
95
340920
1919
Itt az ideje, hogy a tanterv
05:42
to also include food culture education into our curriculum,
96
342881
4587
az étkezési kultúra oktatására is kiterjedjen,
05:47
teaching our children about where their food comes from,
97
347510
3337
megtanítva gyermekeinket arra, honnan származik a táplálékuk,
05:50
what [is] the food biodiversity available around them,
98
350889
2836
környezetükben milyen élelmiszer-biológiai sokféleség áll rendelkezésre,
05:53
to embrace their food culture identity,
99
353766
2586
hogy étkezési kultúrájuk egyediségét elfogadják,
05:56
to understand the nutrition that they have
100
356394
2002
hogy megértsék a helyes táplálkozás szerepét
05:58
and how our food relates with sustainability.
101
358438
4713
és hogy ételeinknek mi közük a fenntarthatósághoz.
06:05
So basically,
102
365445
1585
Tehát ha irányvonalunkat
06:07
if we can shift the policy
103
367906
2419
a változatos élelmiszerek felé módosítjuk,
06:11
to include food biodiversity,
104
371659
2962
azzal mindenki jól táplálkozhat,
06:14
we can provide nutrition,
105
374621
3837
anélkül hogy a természetet veszélyeztetnénk.
06:18
good nutrition for all
106
378458
1752
06:20
without jeopardizing our nature.
107
380210
3044
06:23
It is time for us to invest more in food biodiversity,
108
383296
5756
Legfőbb ideje, hogy többet ruházzunk be
élelmezésünk biológiai sokféleségébe mint gyakorlatias megoldásba
06:29
in the mainstreaming of biodiversity
109
389093
2169
06:31
as [a] practical, inclusive [solution] for the future of our food.
110
391304
6673
élelmiszereink jövője érdekében.
06:38
Not only that we have a food policy crisis,
111
398770
2002
Nemcsak élelmezéspolitikai válságunk miatt,
06:40
we also have a food identity crisis.
112
400813
2378
hanem mert élelmiszer-identitási válságunk is van.
06:43
For decades, we have been ripped off
113
403233
2460
Évtizedek óta meg vagyunk fosztva
06:45
from our relationship to culture and nature.
114
405693
3128
a kultúrához és a természethez fűződő kapcsolatunktól.
06:48
We have to help the people to go through this crisis of identity,
115
408821
5256
Népünket át kell segítenünk az identitásválságon,
06:55
allowing them to understand the importance of heritage food
116
415245
3837
hogy megértse a hagyományos élelmiszerek fontosságát,
06:59
to become the answer,
117
419082
1459
és azt is,
07:00
and also to understand that it is the food of the future.
118
420541
3963
hogy ezek a jövő élelmiszerei.
07:04
Rebranding it, making it sexy and hyped
119
424545
2461
Arculatváltással tegyük újra vonzóvá és megbecsültté őket,
07:07
so that it is no longer perceived as a poor man diet.
120
427048
3587
hogy többé már ne a szegények eledelének tartsák őket.
07:10
Thank you.
121
430677
1251
Köszönöm.
07:11
(Applause)
122
431970
3003
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7