TED Is 40 — Here’s How It All Started | Chris Anderson and Richard Saul Wurman | TED

30,060 views ・ 2024-02-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Peter Pallos
00:04
Chris Anderson: We are 10 days away or so
0
4060
2480
Chris Anderson: Körülbelül 10 napunk van
00:06
from the 40-year anniversary of TED's founding.
1
6540
3480
a TED alapításának 40 éves évfordulójáig.
00:10
40 years!
2
10020
1200
40 év!
00:11
Unbelievable.
3
11220
1200
Hihetetlen.
00:12
And today we get to listen to the man
4
12460
4360
Erről beszélgetünk valakivel,
00:16
who really has been the driver of TED for the whole first part of that voyage,
5
16860
4920
aki a TED vezetője volt az utunk kezdetén,
00:21
an amazing man.
6
21820
1200
aki csodálatos ember!
00:23
Please welcome the incomparable Richard Saul Wurman.
7
23020
2880
Kérem, üdvözöljék a rendkívüli Richard Saul Wurmant!
00:25
Richard Saul Wurman: Thank you, Chris.
8
25900
1840
Richard Saul Wurman: Köszönöm, Chris!
00:27
That's the first time I ever heard you say that.
9
27740
2240
Először mondod ezt nekem.
00:30
CA: (Laughs)
10
30020
1400
CA: (Nevet)
00:31
Ricky, it's great to have you here.
11
31740
2320
Ricky, jó, hogy itt vagy.
00:34
Thank you so much, for so much.
12
34060
2800
Nagyon szépen köszönünk mindent.
00:37
Gosh, where to start?
13
37300
1160
Istenem, hol kezdjem?
00:38
I think I would love to hear a bit about your story
14
38500
2880
Mesélj kicsit magadról,
00:41
before TED was even a glimmer in your mind.
15
41420
3520
a TED ötletének felmerülése előtti időről.
00:45
Who are you?
16
45380
1200
Ki vagy te?
00:46
How did you become this information architect
17
46580
3040
Hogyan lettél információs építész,
00:49
that conceived of this conference?
18
49660
2240
aki elképzelte ezt a konferenciát?
00:51
RSW: I had the realization that there was two kinds of people,
19
51940
3160
RSW: Rájöttem, hogy az emberek kétfélék:
00:55
vertical and horizontal people.
20
55100
2000
vertikálisak és horizontálisak.
00:57
And success, in terms of money, power, fame,
21
57100
5840
A siker a pénz, a hatalom, a hírnév szempontjából azt jelenti,
01:02
getting better at a certain task -- painting, sculpture,
22
62980
4520
hogy jobbá válunk egyes feladatokban – mint festészet, szobrászat,
01:07
playing the cello, being a magician --
23
67540
3360
csellójáték, bűvészet –,
01:10
comes from doing that one thing better and better and better through your life.
24
70940
4720
hogy ebben az egyetlen dologban egyre jobbak vagyunk életünkben.
01:15
And you are, if you have the right PR or you just stand out yourself,
25
75660
5520
Ha kellő hírneve van valakinek, vagy csak kiemelkedik önerőből,
01:21
you gain success in that profession
26
81220
2360
akkor szakmájában
01:23
and in society.
27
83620
1200
és a társadalomban sikert arat.
01:25
And my attention span points to horizontality.
28
85460
6200
Az én figyelmem a vízszintesre irányul.
01:31
I'm just as interested when I walk down the street in what's left
29
91660
3720
Az utcán sétálva jobbra-balra nézek,
01:35
and what's right, and the sign over there.
30
95420
2080
megfigyelem, mi van a hirdetéseken.
01:37
And that horizontality is a life devoted to seeing patterns.
31
97860
5640
A horizontalitás a minták észrevételére rendezkedik be.
01:44
And every meeting that I went, every gathering I went to,
32
104220
3840
A találkozókon, amelyeken részt vettem,
01:48
if it was eye, ear, nose and throat specialists,
33
108100
2640
azt láttam, hogy mindenki szakosodik,
01:50
it was on the road to becoming a nose specialist and then one nostril.
34
110740
4000
pl. az fül-orr-gégész az élete során orrszakértővé válik, aztán egy orrlyuké.
01:54
The whole society was being focused and still is, in many ways,
35
114740
4800
Az egész társadalom összpontosított, és még mindig sok szempontból
02:00
most gatherings are about one thing,
36
120140
2840
minden összejövetel egy-egy konkrét dologról szól,
02:02
and people talk to each other about the one thing
37
122980
2320
arról az egy dologról beszélnek,
02:05
they can talk to each other about.
38
125340
1640
amikor találkoznak egymással.
02:06
And part of it is getting a job or selling a paper
39
126980
3480
Erre példa, ha valaki állás kap, vagy értékpapírt ad el,
02:10
or getting a grant within that one specialty.
40
130460
2640
vagy ösztöndíjat kap egy adott szakterületen belül.
02:13
And that's good.
41
133100
1200
Ez jó.
02:14
This is not a pejorative.
42
134300
1640
Ez nem pejoratív.
02:15
This is an observation of one of the ways,
43
135980
2960
Ez a világ szemléletének egyik lehetséges módja,
02:18
the major way the world turns.
44
138940
2040
így működik a világ nagyobb része.
02:21
But when I went to the University of Pennsylvania in architecture,
45
141420
3960
De amikor elmentem a Pennsylvaniai Egyetem Építészeti Karára,
akkor különmegállapodást kötöttem a dékánnal,
02:25
I got a special deal with the dean
46
145420
1640
02:27
that I could take as many courses as I wanted
47
147060
2520
hogy annyi kurzust vehetek fel, amennyit csak szeretnék,
02:29
as long as I kept a very high average.
48
149580
2400
amíg nagyon magas átlagot tartok.
02:32
And so I was in class, every day, every night,
49
152020
4520
Így reggeltől estig órán voltam,
nagyon furcsa előadásokon vettem részt,
02:36
taking very odd courses,
50
156580
1280
02:37
inside painting and snuff bottles and Japanese swords
51
157900
3200
belső festészetről, szelencekészítésről, japán kardokról,
02:41
and integration technology and ethnology
52
161140
2120
integrációs technológiáról és etnológiáról,
02:43
and things on illuminated manuscripts and painting
53
163300
3680
kéziratok iniciálékkal díszítéséről, festészetről
02:46
and history of astronomy.
54
166980
3560
és a csillagászat történetről szóló előadásokat hallgattam.
02:51
And I realized that I didn't take notes because I had no time to study,
55
171180
5760
Rájöttem, hogy nem készítek jegyzeteket, mert nincs időm tanulni,
02:56
that I engineered reverse-engineering, that you take notes, not to take notes,
56
176940
5760
fordított mérnöki tervezést alkalmaztam,
mert jegyzetelni nem a jegyzet miatt kell, hanem a tanuláshoz.
03:02
you take notes so you can study them.
57
182740
1800
03:05
To pass the test.
58
185300
1440
A teszt teljesítéséhez.
03:06
That all the educational system was about taking a test.
59
186740
3480
Az egész oktatási rendszer a vizsgázásról szól.
03:10
And my learning was about my memory.
60
190700
2680
A tanulásom a memóriámról szólt.
03:13
So I learned to listen.
61
193900
1680
Tehát megtanultam figyelni.
03:16
And I see and visualize patterns between things.
62
196540
3280
Észreveszem és ábrázolom a dolgok közti törvényszerűségeket.
03:19
CA: And so although Ricky, you qualified as an architect
63
199820
3200
CA: Ricky, építész képzettséget szereztél,
03:23
and worked as an architect,
64
203060
1320
és építészként dolgoztál.
03:24
but how long was it before you really thought of yourself
65
204380
2680
Mennyi idő kellett,
03:27
and described yourself as an “information architect?”
66
207060
3840
hogy „információs építészként” jellemezd magad?
03:30
RSW: I graduated in 1958/9 with a master's degree.
67
210900
6360
RSW: 1958/9-ben diplomáztam mesterfokozattal.
03:38
And I was an assistant professor of architecture.
68
218580
3200
Építészeti tanszéken adjunktus voltam.
03:41
And the first book I did was when I was 26 years old,
69
221820
3480
26 éves koromban írtam az első könyvem,
03:45
and it was a book of comparative maps of 50 cities in the world.
70
225340
4760
a világ 50 városának összehasonlító térképeiről.
03:50
And that was my first book, was information architecture.
71
230100
3520
Ez volt az első könyvem, és ez információs építészet volt,
03:53
Because the comparative analysis of things
72
233660
3200
mert a dolgok összehasonlító elemzését,
03:56
was the systemic way of showing maps to the same scale,
73
236900
4520
a térképek azonos léptékű rendezett bemutatását
04:01
which people basically don't ever do now.
74
241460
2080
általában sosem végzik el.
04:03
If you look at the road atlases,
75
243580
1560
Ha megnézzük a közúti atlaszokat,
04:05
every map on every page is a different scale.
76
245140
2360
minden oldal minden térképe más léptékű.
04:07
So I would say when I was 26.
77
247540
3880
Tehát 26 évesen lettem információs építész.
04:12
CA: And even from those early days,
78
252180
2800
CA: Mintha a kezdetektől
04:15
it feels like you had this obsession with just what it is to explain something.
79
255020
5120
a dolgok megmagyarázásának megszállottja lennél.
04:20
You know, how you make information interesting and useful.
80
260180
4080
Az információid érdekesek és hasznosak.
04:24
And it sounds like that came precisely because you were willing to go broad.
81
264300
3840
Érződik, hogy ez éppen a széles körű érdeklődésedből adódik.
04:28
You were willing not just to look at a thing in itself but how it connected,
82
268180
3680
Nemcsak önmagában nézed a dolgokat, hanem kapcsolatukban,
04:31
how the dots connected.
83
271860
1880
összekötöd a pontokat.
04:33
RSW: Well, I don't like to fail, but I was willing to fail,
84
273780
4440
RSW: Nem szeretek kudarcot vallani, de hajlandó voltam kudarcot vallani,
04:38
and I embrace it so I see what doesn’t work
85
278260
2120
és elfogadom, hogy lássam, mi nem működik,
04:40
and what I can't understand.
86
280420
1600
és tudjam, mit nem értek.
04:42
So yes, explaining is a key word,
87
282060
2440
Igen, a magyarázat a kulcsszó,
04:44
but we've never explained how do you explain things.
88
284500
3480
de soha nem magyarázták el nekünk, hogyan kell elmagyarázni dolgokat.
04:48
And we don't understand how we understand things.
89
288020
2760
Nem értjük, hogyan értjük meg a dolgokat.
04:51
They're very simple.
90
291220
1200
Természetesnek tűnik.
04:52
And when we ask a question, most of the word is “quest.”
91
292420
2680
Az angolban a kérdés szó egy tőről fakad a kereséssel.
04:55
There’s no “quest” in the question.
92
295140
1680
A kérdéseinkben nincs „keresés”.
04:56
We ask lousy questions.
93
296820
1160
Pocsék kérdéseket teszünk fel.
04:57
And information, most of the word is “inform,”
94
297980
2160
Az információ szó nagy része „tájékoztatás”,
05:00
and most information is data, doesn't inform.
95
300180
2760
a legtöbb információ adat, nem tájékoztatás.
05:02
I'm talking dumb words now, Chris.
96
302980
1720
Ez ostoba szójáték, Chris.
05:04
These are simple words: memory, memorize,
97
304740
2840
Ezek egyszerű szavak: memória, memorizálás,
05:07
understand, understand, explain, explain.
98
307620
3360
érteni, megérteni, magyarázni, megmagyarázni.
05:11
They're all simple: quest -- question inform -- information.
99
311020
3280
Mindegyik hagyományos szójáték.
05:14
CA: Well I'm going to come back to some of those questions at the end
100
314340
3240
CA: A végén visszatérek néhány kérdéshez,
05:17
because I would love to know what you would say now
101
317620
2400
mert szeretném tudni, mit mondanál most
05:20
about understanding understanding.
102
320020
1640
a megértés megértéséről.
05:21
But before then, talk about,
103
321700
1840
De előbb beszélj arról,
05:23
like, you started to get very involved in conferences.
104
323540
2600
hogyan keveredtél a konferenciákba.
05:26
There was a big conference that you were involved with before TED.
105
326180
3120
Nagy konferenciaszervező voltál a TED előtt is.
05:29
Talk about that.
106
329300
1160
Mesélj erről!
05:30
RSW: Yes, I was a little schlepper in Philadelphia,
107
330500
2440
RSW: Igen, kis hal voltam Philadelphiában,
05:32
and I'd done, with my partner, Al Levy,
108
332980
1880
a társammal, Alan Levyvel könyvet írtunk,
05:34
I'd done a book called
109
334900
1360
az Ember alkotta környezetünk
05:36
“Our Man-made Environment” for kids.
110
336300
2280
című gyerekkönyvet.
05:38
And had a nonprofit called
111
338940
3960
Volt egy GEE nevű nonprofit szervezetem,
05:42
GEE, Group for Environmental Education,
112
342940
2280
a Környezetvédelmi Oktatási Csoport
05:45
GEE!
113
345260
2360
GEE!
05:48
And TIME Magazine, which was important then,
114
348220
2520
A Time magazin fontos lap volt,
05:50
TIME Magazine was the record of the week in the world
115
350780
4360
a Time magazinban benne volt hetente
05:55
that you believed,
116
355180
1200
az egész ismert világ,
05:56
if it got into TIME Magazine.
117
356420
1440
minden lényeges belekerült.
05:57
They did a big story on this book.
118
357900
1640
Kiváló reklámot kapott benne a könyv.
05:59
I mean, we were just schleppers,
119
359540
1560
Csak kis halak voltunk,
06:01
a little teeny office in Philadelphia, architectural practice,
120
361140
2920
egy kicsi iroda Philadelphiában, építészeti gyakornokok:
06:04
Murphy, Levi, Wurman, MLW.
121
364060
1600
Murphy, Levy, Wurman, MLW.
06:06
And it was picked up and the people from Aspen
122
366260
6160
Felkapták a témát,
06:12
from the International Design Conference in Aspen,
123
372460
2360
és az aspeni Nemzetközi Dizájnkonferenciáról
06:14
asked my partner and myself,
124
374820
2320
felkértek minket a társammal, Alannal,
06:17
Al and myself, to come out and speak.
125
377140
1760
hogy álljunk ki, és tartsunk bemutatót.
06:18
He got ill.
126
378940
1120
Alan megbetegedett.
06:20
And this was one of the big moments in my life.
127
380700
2240
Ez volt az egyik nagy pillanat az életemben.
06:22
I went out and I worked my -- I just, I gave a speech.
128
382940
3760
Kiálltam, és beszédet tartottam.
06:27
I think it's the last speech I worked out
129
387100
3680
Azt hiszem, ez az utolsó beszéd,
06:30
and wrote before I gave it.
130
390820
1680
amelyet elmondása előtt kidolgoztam és megírtam.
06:32
In fact, it's the one and only,
131
392540
1520
Valójában ez az egyetlen,
06:34
but I had it down and I gave it.
132
394060
3960
megfogalmaztam, és előadtam.
06:38
I don't know if the audience liked it so much,
133
398020
2160
Nem tudom, hogy a közönségnek annyira tetszett-e,
06:40
but some of the board liked it because it was complex.
134
400220
3680
de a testület egy részének tetszett, mert összetett volt.
06:43
It was very dense because I was trying to --
135
403940
2400
Mindent beleadtam, ambiciózus voltam,
06:46
I was ambitious, I really was ambitious.
136
406340
2880
tényleg ambiciózus voltam.
06:49
And the board was the stars of the design world, the stars.
137
409740
4040
Ott voltak a tervezői világ csillagai, a nagyok.
06:54
And at the end of the speech,
138
414540
3440
A beszéd végén
valaki odajött hozzám az igazgatóságból, és azt mondta:
06:58
somebody came up to me from the board and said,
139
418020
2200
07:00
"That was a very good speech,"
140
420260
1480
„Nagyon jó beszéd volt”,
07:01
and very soon, I was in my 30s, I was the youngest person,
141
421740
3000
és hirtelen, alig 30 évesen, még a konferencia vége előtt
07:04
they put me on the board before the conference was over.
142
424780
2920
az igazgatótanács legfiatalabb tagja lettem.
Még az év vége előtt,
07:08
And before the year was out,
143
428060
2200
07:10
and this was in June, before the year was out,
144
430300
2280
és ez júniusban történt, az új évad előtt megbíztak,
07:12
I was asked to do the conference after the next one.
145
432620
2440
hogy tartsam meg a következő utáni konferenciát.
07:15
So in '70 I was put on the board.
146
435060
2960
Tehát ’70-ben vezetőségi tag lettem,
07:19
’72 -- they already had the person chosen for ’71 --
147
439060
3040
’71-re már volt jelöltjük,
07:22
'72, I did a conference there for 1,200 people
148
442100
2880
de ’72-ben én tartottam konferenciát 1200 embernek
Láthatatlan város címmel,
07:25
called the Invisible City,
149
445020
1280
07:26
and when you did a conference there, it was not funded, hardly funded at all.
150
446300
4160
és a konferenciát nem finanszírozták, alig volt költségvetésünk.
07:30
And you were God, you're, you know, it's nice to be king.
151
450780
3560
Isten voltam, fantasztikus királynak lenni.
07:34
I was in charge of the whole thing.
152
454380
2040
Én voltam a felelős az egészért.
07:36
And at that conference,
153
456460
1880
A konferenciára eljött Lou Kahn, és beszédet mondott.
07:38
Lou Kahn came and talked, incredible people came,
154
458380
2840
Hihetetlen emberek jöttek el,
és megtanultam kudarcot vallani, és működtetni dolgokat.
07:41
and I learned how to fail and how to have things work.
155
461260
3240
07:44
And I learned that you can't go to school for this,
156
464540
2400
Megtudtam, hogy ezt nem tanítják az iskolában,
07:46
but that I felt really comfortable being on stage.
157
466940
3200
de elememben éreztem magam a színpadon.
07:50
In fact, I was more comfortable being on stage than in the audience.
158
470820
4720
Sőt, sokkal jobban éreztem magam a színpadon, mint a közönségben.
07:56
Because I was seeing things were going wrong
159
476300
2080
A közönségből észleltem,
07:58
when I was in the audience
160
478380
1400
hogy rosszul mennek a dolgok,
07:59
and onstage, it was my mistake, and I enjoyed that.
161
479820
3240
de a színpadon ezért én feleltem, és ezt élveztem.
Tudtam, hogy jobban meg tudnám oldani.
08:03
I knew I could do it better.
162
483100
1360
08:04
So that was it and it was the best conference in the world, not mine.
163
484460
3400
Ez volt, kiváló konferencia volt, nem az enyém.
08:07
The National Design Conference, which was in Aspen,
164
487860
4320
A Nemzeti Dizájnkonferencia, amely Aspenben volt,
08:12
and the whole town was,
165
492220
2560
és az egész város követte,
08:14
the Aspen Institute was connected to it,
166
494780
2440
az Aspen Intézet csatlakozott hozzá,
08:17
and it was, 1,200 people came from around the world.
167
497260
2720
és 1200-an jöttek el a világ minden tájáról.
08:19
My partner in my guidebook company,
168
499980
2080
Volt egy társam
az Access Press nevű útikönyvcégemben,
08:22
I had a guidebook company called Access Press,
169
502060
2160
08:24
and it was on the process of doing guides to 22 cities around the world.
170
504220
3560
aki a világ 22 városáról készített útikalauzon dolgozott.
08:27
So I had that.
171
507820
1160
Itt tartottunk,
08:29
And around the corner from me was a gentleman
172
509020
2120
mikor megjelent a színen
egy bizonyos Harry Marks nevű úr.
08:31
by the name of Harry Marks.
173
511140
1320
08:32
The CEO of CBS was Frank Stanton.
174
512460
3560
A CBS vezérigazgatója Frank Stanton volt.
08:36
So Harry had never met Frank,
175
516380
2640
Harry soha nem találkozott Frankkel,
08:39
and his eyes were wide open because he was such a big deal.
176
519060
3280
és nagy szemeket meresztett, mert ez rendkívüli ügynek számított.
08:42
But we were in California, and Harry and I were talking,
177
522380
3240
De Kaliforniában voltunk, Harryvel beszélgettünk,
08:45
and Harry wanted to do something
178
525660
2240
és Harry tenni akart valamit,
08:47
because he was tired of what he was doing in television,
179
527940
2640
mert belefáradt a tévés munkájába:
08:50
which was doing ads for television programs on television networks.
180
530580
4040
tévéműsorok reklámozását készítette tévécsatornákon.
08:54
He invented this idea.
181
534660
2000
Ő találta ki az ötletet.
08:57
And he said he knew I did the Aspen conference.
182
537580
4360
Tudta, hogy én szerveztem az Aspen-konferenciát.
09:01
Why don’t I invent a conference, and we’ll go into business together.
183
541980
4560
Találjunk ki egy konferenciát, és együtt megvalósítjuk!
09:07
So I got Frank to give me 10,000 dollars,
184
547100
3000
Meggyőztem Franket, hogy adjon nekem 10 000 dollárt,
09:10
Harry to give me 10,000 dollars, they both had money.
185
550140
2680
rábeszéltem Harryt is 10 000 dollárra, mindkettőjüknek volt pénze.
09:13
I put in 10,000 dollars, I didn't have any money.
186
553220
2880
Én is betettem 10 000 dollárt, pedig nem volt pénzem.
09:16
And we were going to do this conference.
187
556140
2200
Megszerveztük a konferenciát.
09:18
But we signed a paper,
188
558340
1520
De aláírtunk egy papírt,
09:19
and this is how close TED came to not happening,
189
559900
3000
és ennyire közel állt a TED ahhoz, hogy ne történjen meg,
09:23
we signed a paper, quite clear,
190
563420
1720
aláírtuk, pontosan megfogalmazva,
09:25
because Frank did not want to be attached to any failure.
191
565140
4400
mert Frank nem szerette volna, ha köze van a kudarchoz.
09:29
He was failure adverse, as sometimes top executives are.
192
569540
5160
Kudarcellenes volt, ahogyan néha a felső vezetők.
09:35
And Harry was just a little nervous of that.
193
575700
2920
Harry kissé ideges volt ettől.
09:39
And I was a loose cannon, as you know.
194
579100
1880
Én hóbortos voltam, mint ismeretes.
09:41
And we signed a paper that if we didn't have X number of people
195
581660
4040
Aláírtunk egy papírt,
09:45
signed up by December,
196
585740
1960
miszerint ha decemberre nem lenne X jelentkező,
09:47
we’d give the money back, and we wouldn’t do it.
197
587700
3200
akkor visszaadjuk a pénzt, és nem folytatjuk.
09:50
And so I was unethical.
198
590940
1360
Etikátlanul viselkedtem. Hazudtam.
09:52
I was a liar.
199
592340
1160
09:53
I broke that commitment.
200
593500
1280
Megszegtem a megállapodásunkat.
09:54
Neither one of them ever forgave me.
201
594780
1760
Egyikük sem bocsátott meg nekem.
09:56
And they have a right not to forgive me because I was not --
202
596540
4320
Joguk van, hogy ne bocsássanak meg,
10:00
I broke my word.
203
600900
1640
mert megszegtem a szavamat.
10:02
But by that time, my assistant Janet Smith and I
204
602940
2800
De ekkorra Janet Smith asszisztensemmel
10:05
went down all the numbers and it showed
205
605780
2920
átnéztük a számokat,
10:08
that with the number of people who were signed up,
206
608740
3240
és kiderült, hogy a jelentkezettekkel,
10:11
and if we sell the rest of the tickets at 100 dollars each --
207
611980
3520
ha a többi jegyet 100 dollárért adjuk el
10:15
was 395 -- we sold them for 100 bucks,
208
615500
3400
395 dollár helyett,
10:18
we could not break even,
209
618900
1760
akkor sem jutunk a fedezeti pontra,
10:20
but we would lose less than if we canceled it now.
210
620700
3840
de kevesebbet vesztünk, mintha lemondjuk az egészet.
10:24
And we'd even have to shell out more money because we had rented the room
211
624540
3440
Még lesznek kiadásaink, mert béreltük a termet,
10:28
and rented the hotels and committed to things.
212
628020
2840
béreltük a szállodákat, és voltak még kötelezettségeink.
10:30
So I went ahead and basically, the two of them never talked to me again.
213
630860
3480
Így hát folytattam, de ők ketten soha többé nem beszéltek velem.
10:35
Frank broke off his relationship as partner of my guidebook company,
214
635020
4880
Frank kilépett a útikönyvcégemből
10:39
more or less.
215
639940
1280
majdnem teljesen.
10:41
And Harry didn't talk except six years later.
216
641220
5000
Harry csak hat év múlva állt szóba velem.
10:46
The first one was so good.
217
646260
2000
Az első nagyszerűen sikerült.
10:49
Because we did it '84, this is now 1989,
218
649220
4840
Azt 1984-ben tartottuk, most 1989 van.
10:54
Harry comes and says so many people have told him to do it again.
219
654060
3440
Harry szólt, hogy annyian szorgalmazták, meg kellene ismételni.
CA: Rendben, ismét szóba állt veled.
10:58
CA: Alright, so he was ready to talk to you then.
220
658020
2320
11:00
But before we go there,
221
660380
1160
De mielőtt rátérnénk erre,
11:01
I want to go back to this first one
222
661580
1680
beszéljünk az elsőről,
11:03
and where the insight came from
223
663300
3840
honnan származott az ötlet,
11:07
that there might be synergy between technology,
224
667180
3160
hogy szinergia lehet a technológia,
a szórakozás és a dizájn között?
11:10
entertainment and design?
225
670380
1200
11:11
I mean, look, this was the year --
226
671620
1640
Nézd, ez volt az év...
11:13
RSW: You’re going to make me say it:
227
673260
1800
RSW: Azt akarod mondani,
11:15
the conference is not about the audience.
228
675060
1960
a konferencia nem a közönségről szól.
11:17
I don't care about synergy or about transforming the audience.
229
677060
2920
Nem érdekel a szinergia vagy a közönség átalakítása.
11:19
I don't care about getting letters in, I don't care about rah rah rah.
230
679980
3360
Nem érdekelnek a levelek, semmi ezzel kapcsolatos blabla.
11:23
What I cared about was pleasing myself.
231
683380
2360
A magam kedvtelésére tettem.
11:26
I invited the people I wanted to hear from.
232
686140
2560
Meghívtam azokat, akiktől hallani akartam.
11:28
It worked.
233
688740
1160
Ez bejött.
11:29
The whole measure is me.
234
689900
1640
Én voltam a mérce.
11:31
These were interesting people to me, that most of them I hadn’t met,
235
691580
3840
Érdekes emberek voltak számomra, többségükkel sosem találkoztam,
11:35
but calling them on the phone and appealing to their ego
236
695420
3040
de telefonon hívtam őket, és az egójukra hatottam.
11:38
and the fact that some of them I knew, and if they were coming,
237
698500
3120
Néhányukat ismertem, és ha ők eljönnek,
11:41
other people would come.
238
701660
1160
akkor mások is megtehetik.
11:42
CA: Right.
239
702860
1200
CA: Jól van.
11:44
Before you could invite them, you had to invite them to something.
240
704060
3120
Mielőtt meghívhattad őket, valamire meg kellett hívnod őket.
11:47
And what you invited them to was this weird conference
241
707220
2520
Amire meghívtad őket, az furcsa konferencia volt,
11:49
that was these three industries coming together.
242
709780
2280
ahol ez a három iparág összejött.
11:52
Did that just emerge from the discussions between the three of you
243
712060
3120
Ez a hármatok közötti vitákból ott merült fel,
11:55
that you were all kind of, from those three industries in some way?
244
715180
3920
hogy abból a három iparágból származtok?
11:59
And so you thought, you know what?
245
719140
1640
Úgy éreztétek, hogy ez jó ötlet?
12:00
We could pull these things together.
246
720780
1760
Összehozhatnánk ezeket a dolgokat.
12:02
Who thought TED, T-E-D?
247
722580
3320
Ki találta ki a TED rövidítést?
12:06
How did that happen?
248
726140
1360
Hogy történt ez?
12:07
RSW: I did that.
249
727500
1160
RSW: Az én ötletem volt.
12:08
I think up names for things.
250
728700
1640
Elnevezem a dolgokat.
12:10
The logo that you now have, I hand drew.
251
730380
2480
A mostani logót kézzel rajzoltam.
12:12
That's not a typeface.
252
732860
1200
Ez nem betűtípus.
12:14
I drew that logo.
253
734060
1320
Lerajzoltam a logót.
12:16
CA: Well, thank you.
254
736540
1360
CA: Köszönöm.
12:17
RSW: You're welcome.
255
737940
1160
RSW: Szívesen.
12:20
CA: But why, who thought that technology, entertainment and design,
256
740300
4240
CA: De ki gondolt pont a technológiára, a szórakozásra
12:24
as opposed to, say, software, architecture,
257
744580
3080
és a dizájnra, nem pedig a szoftverre és építészetre,
12:27
there are many other ways that you could have combined.
258
747700
2600
hiszen több kombináció is lehetett volna?
12:30
Why these three industries as the heart of something special?
259
750300
4720
Mitől volt ez a három iparág annyira különleges?
12:35
RSW: Chris, you tell me a better three things,
260
755020
2160
RSW: Chris, mondj három jobb dolgot,
12:37
and I will do it next time.
261
757220
1800
és legközelebb megszervezem.
12:39
That turned out to be OK.
262
759300
1800
Kiderült, hogy rendben van így.
12:41
That's all.
263
761700
1200
Ennyi az egész.
12:42
CA: I mean, it turned out to be amazing.
264
762900
1920
CA: Csodálatosnak bizonyult.
12:44
1984 was the year that the Apple Mac was created.
265
764860
3440
1984-ben jött létre az Apple Mac.
12:48
It was the year you had --
266
768340
1800
Ez volt az év, amikor volt...
12:50
RSW: The Mac was shown there for the first time.
267
770140
2240
RSW: A Macet ott mutatták be először.
12:52
You could touch it.
268
772420
1160
Kézbe vehették.
12:53
It was announced a month before, but the real ones,
269
773620
2720
Egy hónappal korábban jelentették be, de a felhasználók,
12:56
the people in the audience could touch.
270
776380
1920
a közönség megérinthette.
12:58
Mickey Schulhof could give away shiny little mirrors,
271
778340
3240
Mickey Schulhof fényes tükröcskéket osztogatott,
13:01
and nobody had a CD player.
272
781620
1880
és senkinek sem volt CD-lejátszója.
13:03
I just happened to --
273
783540
1680
Épp most történt...
13:05
CA: Right.
274
785260
1120
CA: Igen.
13:06
But so like, right at that time,
275
786420
1760
Ezért akkoriban
13:08
so a CD, you know, it’s technology, it’s entertainment and design,
276
788220
3120
egy CD technológia, szórakozás és dizájn volt,
13:11
that it must have felt like an aha moment
277
791340
3840
sokaknak biztosan aha-pillanatnak tűnt:
13:15
to a bunch of people then that, gosh, there really is this connectivity.
278
795220
5120
istenem, tényleg létezik ez a kapcsolat.
13:20
And I just think it's beautiful how that happened.
279
800700
4640
Gyönyörű, ahogy ez történt.
13:25
And tell me this, Richard, even from the start --
280
805380
2680
Visszajeleztek, Richard, már a kezdettől...
RSW: Az elnevezést néha eltévesztik.
13:29
RSW: The name, the E is the one that many people, you know, to you,
281
809660
4680
13:34
say, "Oh, it's technology, education, design."
282
814380
2880
Azt mondják: „Ó, ez technológia, oktatás, dizájn.”
13:37
And it's my way of being for entertainment,
283
817780
5320
Én a szórakozásra szavaztam,
13:43
being understandable, ways of pulling you into understanding
284
823140
4600
érthetőnek kell lenni, hogy megértsék,
13:47
as opposed to the educational system.
285
827740
2240
szemben az oktatási rendszerrel.
13:50
Design is what I was, and technology was out there.
286
830020
2520
A dizájnban benne voltam, és a technológia kézenfekvő volt.
13:52
It’s a pretty dumb thing:
287
832540
2080
Elég buta dolog:
13:54
technology, entertainment, design.
288
834940
1680
technológia, szórakozás, dizájn.
13:56
CA: Sir Ken Robinson himself said
289
836620
1640
CA: Sir Ken Robinson maga mondta,
13:58
that when you reveal that you're in education,
290
838300
2320
hogy amikor kiderül, hogy az oktatásban dolgozik,
14:00
everyone runs away from you at parties.
291
840660
1960
a partikon mindenki menekül előle.
14:02
It's OK.
292
842620
1520
Ez rendben van.
14:04
But I mean, it worked out incredibly well.
293
844140
2560
De hihetetlenül jól sikerült.
14:06
And I'm curious about like,
294
846740
1320
Kíváncsi vagyok,
14:08
did it happen that from the first conference
295
848100
3200
hogy azért volt-e érthetőbb az első konferenciától kezdve,
14:11
that because people weren't just talking to their own industry,
296
851340
4120
mert nem csak a saját iparáguknak beszéltek,
14:15
that they made an extra effort to have their words accessible
297
855500
5000
vagy további erőfeszítéseket tettek,
hogy szavaik érthetők legyenek a közönség számára?
14:20
to a general audience?
298
860500
1720
Ragaszkodtál hozzá?
14:22
Was that something you insisted on?
299
862260
1680
14:23
Did it just happen?
300
863980
1160
Vagy csak így alakult?
14:25
How did that happen?
301
865140
2160
Hogy történt?
14:27
How did that turn out?
302
867340
1240
Hogy alakult ki?
14:28
RSW: Build the ball field, they'll come.
303
868580
1920
RSW: Építsd meg a sportpályát, jönni fognak.
14:30
You set up a situation where you gave people permission to talk to other people,
304
870540
4120
Szervezetten hagyd, hogy beszédet tartsanak,
14:34
and they get in touch with their curiosity.
305
874660
2800
és felébred a kíváncsiságuk.
14:37
The people I invited,
306
877500
2160
A meghívottakat kiválasztottam,
14:39
they had a filter of people I knew who were curious.
307
879700
2960
tudtam, hogy alapból kíváncsiak.
14:42
They were open.
308
882700
1160
Nyitottak voltak.
14:43
The people in the audience who came were curious because they heard about it,
309
883900
3640
A közönség hallott róla, eljöttek, mert kíváncsiak voltak,
14:47
and they wanted to know what the hell I was doing.
310
887580
2360
és tudni akarták, mi a fenét csinálok.
14:49
So I mean, I wasn't invisible at that point,
311
889980
2120
Tudták, hogy benne vagyok,
14:52
and Frank Stanton was not invisible at that point.
312
892100
2760
és Frank Stantonról is tudtak.
14:55
So they had a little trust, that was all.
313
895500
2480
Valamennyire bizakodtak, ennyi az egész.
14:58
It wasn't so planned.
314
898860
2080
Nem volt annyira megtervezve.
15:01
It was just trying to do good work.
315
901300
2040
Csak jó munkát próbáltunk végezni.
15:03
That's all, it was not, I don't --
316
903340
2720
Ez minden, nem volt, nem tudom mi,
15:06
I can't write a doctoral dissertation on the planning of what I did.
317
906100
3200
nem tudok doktori disszertációt írni arról, hogy megterveztem, amit tettem.
15:09
I just did something that felt good.
318
909340
2160
Csak tettem, ami jólesett.
15:12
And it was good.
319
912500
1160
És jó lett.
15:13
CA: If people do want to get a flavor of that first conference,
320
913660
3000
CA: Ha valakik meg akarják ismerni az első konferenciát:
15:16
there's actually a talk online by Nicholas Negroponte,
321
916660
2760
Nicholas Negroponte, az MIT Media Lab alapítója
15:19
the founder of the MIT Media Lab.
322
919460
2880
tartott online beszédet.
15:22
RSW: He announced it at that conference.
323
922380
2040
RSW: Ezen a konferencián jelentette be.
15:24
He got up and he said, "I'm closing the architecture machine
324
924420
2880
Kiállt, és azt mondta: „Lezárom az építészeti gép témát,
15:27
and opening, you know, the MIT Media Lab.
325
927300
4680
és megalapítom az MIT Media Labot.
15:32
And he was codirector with the president of MIT.
326
932500
2960
Társigazgató lett az MIT elnöke mellett.
15:36
CA: He gave quite a long talk,
327
936260
1680
CA: Elég hosszú előadást tartott,
15:37
longer than most TED Talks would be now,
328
937980
2600
hosszabbat, mint általában a mostani TED-beszédek.
15:40
and made some predictions that have actually held up pretty well.
329
940620
3200
Előrejelzéseket tett, amelyek elég jól teljesültek.
15:44
RSW: If somebody kept on talking, it was good, I let them.
330
944580
2760
RSW: Ha valaki tovább beszélt, de érdekes volt, akkor hagytuk.
15:47
But basically, it was supposed to be under 20 minutes.
331
947340
2640
De legfeljebb 20 percre kellett szorítkozniuk.
15:50
CA: So that first one,
332
950780
1640
CA: Tehát az első konferencián
15:52
only a few hundred people showed up, less than you hoped for.
333
952460
3240
csak pár százan jelentek meg, kevesebben, mint amennyire számítottál.
15:55
And you lost money.
334
955740
1600
Veszteséges volt.
15:57
You each lost 7,000 dollars, I think you told me, of your 10.
335
957380
3680
Mindenki 7000 dollárt vesztett a tízből.
16:01
Each.
336
961420
1160
Mindenki.
16:03
And so TED didn't then happen for another five or six years until --
337
963660
4240
Így a TED öt-hat évig nem folytatódott.
16:07
RSW: I wasn't going to do it again.
338
967940
1760
RSW: Nem akartam újra belefogni.
16:09
I didn't want to do it, that was it.
339
969740
1720
Nem akartam foglalkozni vele, ennyi volt.
16:11
I tried that and it was good,
340
971500
1840
Megpróbáltam, és ez jó volt,
16:13
but I was on to other things,
341
973380
1480
de más dolgokkal foglalkoztam.
16:14
and I was trying to make a living because I was not in good shape,
342
974900
3920
Próbáltam megélni, mert nem álltam jól
16:18
you know, financially.
343
978860
1280
pénzügyileg.
16:20
CA: So Harry Marks came to you in '89 and said,
344
980500
3000
CA: Harry Marks ’89-ben eljött hozzád, és azt mondta:
16:23
"Actually, it was a commercial failure, but people loved it.
345
983500
4080
„Valójában kereskedelmi kudarc volt, de az emberek imádták.
16:27
How about it?
346
987620
1160
Mit szólnál hozzá?
16:28
Maybe the time is better now."
347
988780
1480
Talán most jött el az ideje.”
16:30
How did he persuade you?
348
990300
1160
Hogy győzött meg?
16:31
RSW: This time, I wrote a letter you couldn’t get out of,
349
991500
2680
RSW: Ezúttal nyilatkozatot írtam,
16:34
that said if we don’t have enough money by a certain date,
350
994220
3840
hogy ha egy bizonyos időpontig nincs elég pénzünk,
16:38
I can't afford to lose any money.
351
998060
2760
nem engedhetem meg magamnak, hogy pénzt veszítsek.
16:40
So I did something which was radically different than the lie,
352
1000820
4240
Tehát olyasmit tettem, ami radikálisan más volt,
16:45
breaking a contract the first time.
353
1005100
2000
mint az első szerződésszegésem.
16:47
But then it filled up,
354
1007700
1240
De aztán telt ház volt,
16:48
and it filled up from then on in.
355
1008980
1800
és ettől kezdve mindig megtelt.
16:50
But Harry didn't like working with me,
356
1010780
4040
De Harry nem szeretett velem dolgozni,
16:54
and after that conference, he says, "I just want out.
357
1014860
3000
és a konferencia után azt mondta:
16:57
I can't, I don't want to do this."
358
1017900
2440
“Kilépek. Nem tehetem, nem akarom ezt megtenni.”
17:00
And we didn't argue, we just didn't get along.
359
1020380
3880
Nem vitatkoztunk, csak nem jöttünk ki egymással.
17:04
We just didn't get along.
360
1024300
1640
Csak nem jöttünk ki egymással.
17:07
CA: You bought him out for a dollar, right?
361
1027340
2560
CA: Kivásároltad egy dollárért?
17:10
RSW: He wanted a dollar so it was legal.
362
1030620
2760
RSW: Egy dollárt akart, így legális volt.
17:13
So he wrote the contract, and he asked for a dollar,
363
1033420
3080
Ő megírta a szerződést, kért egy dollárt,
17:16
and I kept it.
364
1036540
1280
és én megadtam.
17:18
And there was never any problems about that afterwards.
365
1038460
2760
Ezzel simán lezártuk az ügyet.
17:22
CA: And so you then held TED every year in Monterey, California.
366
1042340
5120
CA: Minden évben a kaliforniai Montereyben tartottad a TED-et.
17:27
And there was this just growing buzz.
367
1047500
3080
Egyre nagyobb felhajtás volt körülötte.
17:30
I mean, that was the '90s
368
1050580
1640
Ez volt a ’90-es években,
17:32
when there was just this growing sense of optimism
369
1052260
3080
amikor az optimizmus
17:35
and excitement about technology
370
1055380
2200
és a lelkesedés egyre nőtt
17:37
and everything it was connected to.
371
1057620
2760
a technológia és minden ehhez kapcsolódó iránt.
17:40
I mean, talk about some of those early years, Richard,
372
1060420
2520
Beszélj azokról a korai évekről, Richard!
17:42
was there a moment when you just,
373
1062980
4320
Volt olyan pillanat, amikor azt mondtad:
17:47
"Oh my goodness, this thing is going to be amazing.
374
1067340
3400
„Ó, istenem, ez a dolog csodálatos lesz.
17:50
This is more amazing than I know."
375
1070740
1680
Ez csodálatosabb, mint gondoltam”?
17:52
What really got you excited in some of those early years?
376
1072460
3680
Mi lelkesített igazán a korai években?
17:56
RSW: It just changed my life.
377
1076460
1600
RSW: Megváltoztatta az életemet.
17:58
It just absolutely changed my life.
378
1078540
2560
Teljesen megváltoztatta az életemet.
18:02
And it changed the life of many people who were there,
379
1082740
5440
Megváltoztatta azok életét, akik részt vettek benne,
18:08
and it created circles in their lives.
380
1088180
3280
és kapcsolatokat alakított ki az életükben.
18:12
And there was not one person
381
1092180
2240
Nem egy valaki mesélte,
18:14
but even today, people said
382
1094420
2840
hanem többen állítják,
18:17
that the friends they have now
383
1097300
1720
hogy a mostani baráti körük nagy részét
18:19
are dominated by the friends they met at TED.
384
1099060
2880
a TED-en ismerték meg.
18:22
It changed people’s acceptance
385
1102700
6600
Ez megváltoztatta a gondolkozásukat az érdeklődési körükön kívüli dolgokról,
18:29
of things outside of their circle and changed their businesses
386
1109300
5440
megváltoztatta vállalkozásukat,
18:34
and expanded their feelings that they touched other things.
387
1114740
4720
és kiterjesztette érzéseiket, hogy kapcsolatba kerültek más dolgokkal.
18:39
And I wasn't trying to do that.
388
1119500
2160
Nekem ez nem állt szándékomban.
18:41
It just did that.
389
1121700
1360
Csak így alakult.
18:43
It just did that.
390
1123700
1800
Csak ez lett belőle.
18:46
CA: There's a lot of people listening here
391
1126700
2760
CA: Nagyon sok hallgatónk
18:49
who are interested in events,
392
1129500
1400
érdeklődik az események iránt,
18:50
and I think would love to tap into your wisdom
393
1130900
2840
és azt hiszem, szívesen meghallgatnák tapasztalataid,
18:53
about what it was that made it special.
394
1133740
2720
hogy mitől volt különleges az esemény.
18:56
You were a very unusual and remarkable host.
395
1136500
3520
Nagyon szokatlan és rendkívüli házigazda voltál.
19:00
You sat on the stage while the speaker was speaking.
396
1140060
3640
A színpadon ültél a beszédek alatt.
19:03
You were unafraid to cut them off if they were getting boring.
397
1143700
4760
Nem féltél félbeszakítani az unalmasokat.
19:08
Like your client, as it were,
398
1148460
1840
Mintha az ügyfeled a közönség lenne,
19:10
was the audience, not the speaker.
399
1150340
2200
nem pedig a felszólaló.
19:13
Or maybe the client was just your own interest
400
1153180
2160
Vagy talán az ügyfél csak a saját érdeked volt,
19:15
and that that was a proxy for audience interest.
401
1155380
3480
és a közönség megbízottja voltál?
19:18
What was it that made this thing become so special?
402
1158900
5920
Mi tette a konferenciát olyan különlegessé?
19:25
RSW: It was human, that's all.
403
1165500
1640
RSW: Emberi volt, ennyi.
19:27
There was no lectern.
404
1167140
1680
Nem volt pulpitus.
19:29
So you couldn't read a speech.
405
1169660
1680
Tehát a beszédet nem lehetett felolvasni.
19:32
I curated it by asking --
406
1172180
3400
Kérdésekkel feldobtam,
19:36
not always done,
407
1176540
1200
nem mindig sikerült.
19:37
not every speech was wonderful,
408
1177780
2000
Nem minden beszéd volt csodálatos,
19:40
but the best were wonderful --
409
1180700
1880
de a legjobbak csodálatosak voltak.
19:42
and I asked people to say something they hadn't said before.
410
1182620
3560
Arra kértem az előadókat, hogy valami újat mondjanak.
19:46
And ...
411
1186180
1160
És...
19:48
I wasn't interested in good speakers, I was interested in good conversations.
412
1188620
4120
Nem a jó előadók, hanem a jó beszélgetések érdekeltek.
19:54
I was interested in seeing things before other people saw them.
413
1194500
3160
Szerettem volna látni a dolgokat, mielőtt mások látnák őket.
19:59
I would interrupt some speakers if I didn't understand something.
414
1199100
3560
Félbeszakítottam néhány előadót, ha nem értettem valamit.
20:02
So I was, in that sense,
415
1202700
2120
Ebben az értelemben én voltam a közönség kurátora;
20:04
I curated for the audience, I was their conscience.
416
1204820
2400
a lelkiismeretük voltam.
Szerintem örömteli volt az állati cselekedetek között.
20:07
And I think it was joyful, between the animal acts.
417
1207260
3560
Állati cselekedeteim voltak, mert mindig ösztönösen szerettem tevékenykedni.
20:10
I had animal acts because I always wanted to have animal acts.
418
1210820
3160
20:14
I mean in that sense, I was a pig in shit, I loved being there.
419
1214020
4200
Pocsolyában hentergő disznó voltam, imádtam ott lenni.
CA: Te voltál a ceremóniamester.
20:19
CA: You were the ringmaster.
420
1219140
1360
20:20
RSW: Well, I enjoyed it as much as I hope when you were there,
421
1220540
2920
RSW: Annyira élveztem, mint remélem, amikor ott voltál,
20:23
and you said you started coming in '98.
422
1223460
2520
és azt mondtad, ’98-ban kezdtél részt venni benne.
20:25
Did you know I was having a good time there?
423
1225980
2080
Tudtad, hogy elememben voltam ott?
20:28
It was not painful.
424
1228060
1720
Nem volt fájdalmas.
20:29
I mean, there was attention to detail.
425
1229780
3280
Figyeltek a részletekre.
20:33
I tried to make the details of how --
426
1233100
4040
Megpróbáltam kidolgozni a részleteket:
20:37
you had your program in your badge.
427
1237140
2000
a program rajta volt a kitűzőn.
20:39
You just held up your badge, and it was the program.
428
1239180
2520
Csak megemelték a kitűzőjüket, és ott volt a program.
20:41
You didn't have to carry anything.
429
1241700
1640
Nem kellett semmit magukkal vinniük.
20:43
And then I gave away all those free things until it got --
430
1243380
3040
Aztán ingyen dolgokat osztogattam, amíg...
20:46
Wired Magazine did a story and said I invented the idea of swag
431
1246420
4640
A Wired Magazine írt rólunk, és szerintük ekkor feltaláltam
20:51
at that time.
432
1251100
1280
egy menő cuccot.
20:52
And I didn't even know I invented it.
433
1252420
1880
Nekem fel sem tűnt, hogy kitaláltam.
20:54
But we gave away, you know,
434
1254340
1760
De hatalmas mennyiségű cuccot adtunk el,
20:56
huge amounts of stuff that people sent in.
435
1256140
2880
amit küldtek nekünk.
20:59
And nobody would sell anything from the stage.
436
1259340
3200
A színpadról nem árultunk semmit.
21:02
So it wasn't commercial.
437
1262580
1560
Nem kereskedtünk.
21:04
I didn't have a political point of view,
438
1264180
1920
Nem volt politikai nézőpontom,
21:06
and I didn't have a financial point of view.
439
1266100
2200
sem gazdasági érdekem.
21:08
I had just -- wasn't it fun to learn these things?
440
1268340
3280
Csak... nem volt szórakoztató megtudni ezeket a dolgokat?
21:12
And, you know, some of them, they were up there were maybe slightly boring,
441
1272060
3920
Néhány fellépő talán kissé unalmas volt,
21:16
but something I was interested in.
442
1276020
2080
de foglalkoztatott a téma.
21:18
And then sometimes people other people were interested in.
443
1278100
2720
Néha mások érdeklődtek.
21:21
You were there, you could tell me what it was like being there.
444
1281380
2960
Ott voltál, elmondhatnád, milyen érzés volt ott lenni.
21:24
What was it like being there, Chris?
445
1284380
1840
Milyen érzés volt ott lenni, Chris?
21:26
CA: Well, it was overwhelming for the first day,
446
1286820
3120
CA: Elsöprő volt az első napon,
21:29
and I didn't get it actually, for the first day.
447
1289940
2280
fel sem fogtam igazán az első napon.
21:32
Like, I was intrigued, but I didn't understand why.
448
1292220
2960
Kíváncsi voltam, de nem értettem, miért.
21:35
Like most people, I was in my groove,
449
1295220
2480
Mint a legtöbb ember, én is ott voltam,
21:37
focused on, you know, trying to make magazines
450
1297740
2240
koncentráltam, a műsorfüzetet böngésztem, és megpróbáltam kitalálni,
21:39
and trying to figure out why exactly am I listening to a designer
451
1299980
3960
hogy pontosan miért hallgatok egy tervezőt
21:43
talk about a chair or an architect or this?
452
1303940
3480
székről, építészről vagy ilyesmiről beszélni?
21:47
You know, it wasn't until day three that you started to realize
453
1307420
6520
Csak a harmadik napon kezdtem kapiskálni,
hogy valami, amit valaki mondott,
21:53
that something that someone said is connected in a really surprising way
454
1313980
4160
tényleg meglepőn kötődik ahhoz, amit valaki más mondott.
21:58
with something someone else had said.
455
1318180
1840
22:00
RSW: Absolutely.
456
1320060
1160
RSW: Teljesen így van.
22:01
CA: And you realize, you know,
457
1321220
1840
CA: Ráébredünk,
22:03
that all of the best ideas happen through a weird kind of serendipity
458
1323060
4720
hogy a legjobb ötletek furcsa, szerencsés véletlenek
22:07
of things bumping together from outside your normal frame of reference.
459
1327820
4560
referenciakereteden kívüli összeütközéséből jönnek létre.
22:12
That's how innovation happens.
460
1332420
2600
Így keletkezik az innováció.
22:15
And Ricky, the human element like --
461
1335060
3080
Ricky, az emberi dolgokat,
22:19
Aimee Mullins, you brought her onstage
462
1339740
2720
mint pl. Aimee Mullinst, te hoztad a színpadra,
22:22
and you did something that few people would dare to do today, I think.
463
1342500
4160
és olyasmit tettél, amit ma kevesen mernének megtenni.
22:26
Like, she had lost her legs.
464
1346700
2840
Pl. ő elvesztette a lábát.
22:29
She had artificial legs that she had used as an athlete to win.
465
1349580
3480
Műlábai voltak, de atlétikai versenyt nyert velük.
22:33
And you invited her to take them off.
466
1353500
3000
Megkérted, hogy vegye le a lábát.
22:36
RSW: But nobody knew that she had artificial legs.
467
1356540
2360
RSW: De senki sem tudta, hogy műlába van.
22:38
They were so good.
468
1358940
1160
Olyan valódiak voltak.
22:40
CA: Right! So this is the showman --
469
1360140
1720
CA: Igaz! Szóval ez a showman!
22:41
RSW: And then I said, "Today, Aimee, take off your legs."
470
1361900
2680
RSW: Aztán azt mondtam: “Aimee, most vedd le a lábad!”
22:44
CA: The showman in you, there is a big showman in you,
471
1364580
2520
CA: Showman vagy, kiváló rendező!
22:47
and it was like, you know, how could we really surprise people?
472
1367100
2960
Kitaláltad, hogyan tudnánk igazán meglepni az embereket.
Mondjuk, kérjünk meg valakit, kérjünk meg egy fellépőt, hogy vegye le a lábát.
22:50
I know, let's ask someone, let’s ask a speaker to take off her legs.
473
1370060
3480
22:53
That doesn't happen every day at a conference.
474
1373580
2160
Ez nem mindennapi esemény egy konferencián.
22:55
And the thing is, she was completely cool with it
475
1375740
5520
Aimee egészen jól állt hozzá,
23:01
and so human and told her story of her own empowerment,
476
1381260
4480
annyira emberi volt, és elmesélte hogyan kapott erőre,
23:05
of how, you know, this technology and help for other people and so forth,
477
1385780
4120
milyen a technológia, és hogy segít másoknak, és így tovább.
23:09
that she just felt strong and full of possibility.
478
1389900
2560
Erősnek érezte magát, és tele volt lehetőségekkel.
23:12
And I was, by that stage,
479
1392500
1880
Ennél a jelenetnél
23:14
in the back row of the auditorium, you know, weeping,
480
1394420
3240
a nézőtér utolsó sorában sírtam,
23:17
like, tears rolling down my cheeks.
481
1397700
2000
könnyek gördültek le az arcomon.
23:19
So that was when, I think,
482
1399740
1880
Ekkor döbbentem rá,
23:21
I really knew that this was not just interesting
483
1401660
3880
hogy ez nemcsak érdekes,
23:25
but truly special,
484
1405580
1800
hanem igazán különleges,
23:27
like, it was moving.
485
1407420
1640
hihetetlenül megindító is volt.
23:29
And I spoke with other people there, and they said things like,
486
1409060
5920
Beszélgettem másokkal, akik ilyeneket mondtak:
23:34
"This is the first week I carve out of my calendar every year."
487
1414980
4680
„Minden évben első dolgom kijelölni ezt a hetet a naptárban.”
23:41
Well, that gets your attention.
488
1421020
1680
Erre felkapod a fejed!
23:42
That's pretty special.
489
1422740
1880
Ez elég rendkívüli.
23:44
Tell me about --
490
1424660
1320
Mesélj arról, hogy mertél
23:46
You had courage on stage to do things that, again, most people wouldn't do,
491
1426020
4360
olyan dolgokat tenni a színpadon, amelyeket a legtöbben nem tennének meg,
23:50
and you insisted on a certain kind of vibe
492
1430380
2360
és ragaszkodtál bizonyos hangulathoz
23:52
from speakers and audience.
493
1432740
1480
az előadók és a közönség részéről.
23:54
So there was the time, famously, when Nicholas Negroponte came back,
494
1434220
5400
Ez volt az a nevezetes időpont, amikor Nicholas Negroponte visszatért,
23:59
like in his first talk, he was wearing a sort of jacket and tie.
495
1439660
3960
és mint az első beszédekor, zakót és nyakkendőt viselt.
24:03
And you weren't happy about that.
496
1443620
1800
Ez nem tetszett neked.
24:05
What happened next?
497
1445460
2120
Mi történt ezután?
24:09
RSW: Well, I mean ...
498
1449100
1720
RSW: Azt mondtam,
24:11
I'd said that the dress is casual and no ties, suits, please.
499
1451820
6000
hogy legyen hétköznapi viseletben, nyakkendő, öltöny nélkül, ha lehet.
24:18
Because that has an effect, it's different.
500
1458580
2280
Annak teljesen más hangulata van.
24:21
So I just got scissors and cut off his tie.
501
1461700
2720
Szóval fogtam az ollót, és levágtam a nyakkendőjét.
24:24
And the audience gasped.
502
1464860
2200
A közönség lélegzete elakadt.
24:27
And then it became a joke.
503
1467060
1520
Aztán vicc lett belőle.
24:28
(Laughter)
504
1468580
2320
(Nevetés)
24:30
But people remember that because it was something.
505
1470900
2800
Azóta is emlegetik, mert esemény volt.
24:33
I'll tell you a speech that -- the audience came up with names.
506
1473700
4160
Megemlítek egy beszédet, és a közönség tudja az előadó nevét.
24:37
These are not mine, I didn't create these.
507
1477900
2040
Ez nem az én érdemem, nem én alakítottam így.
24:39
The audience did somehow.
508
1479940
1240
A közönség érdeme, hogy így alakult.
24:41
If somebody was there for the first time
509
1481220
2000
Ha valaki először jött el,
24:43
and they came out in conversation,
510
1483260
2240
és beszélgetésbe elegyedett, a közönség azonnal kiszúrta:
24:45
people in the audience would say to them, "Oh, you're a TED Virgin."
511
1485540
3440
„Ó, te TED-szűz vagy.”
24:49
They came up with those things.
512
1489660
1520
Kifejezéseket alkottak.
24:51
They came up with things, a “TED moment”
513
1491180
2200
Olyant találtak ki, hogy „TED-pillanat”,
24:53
when something happened, like cutting off a tie.
514
1493420
2680
amikor valami történt, például levágták a nyakkendőt.
24:56
Or if you remember, Sherwin Nuland, I don’t know if you were there.
515
1496140
4440
Vagy ha emlékszel Sherwin Nulandra, nem tudom, hogy ott voltál-e.
25:00
CA: I was there, that was an astonishing talk.
516
1500580
2440
CA: Ott voltam, elképesztő beszéd volt.
25:03
RSW: That was one of the most moving things for me.
517
1503060
3760
RSW: Rendkívül meghatódtam.
25:06
I'll tell you a story of what curation is.
518
1506820
3160
Elmesélek egy történetet arról, hogy mi a válogatás.
25:10
Sherwin called me on the phone.
519
1510020
1640
Sherwin telefonon hívott.
25:11
I did not know him well.
520
1511660
1840
Nem ismertem jól.
25:13
He had been to a conference, and he trusted me for some reason.
521
1513540
3480
Ott volt az egyik konferencián, és valamiért bízott bennem.
25:18
I think because I don't lie.
522
1518860
1520
Azt hiszem, mert nem hazudok.
25:20
And he said he's always wanted to tell a story,
523
1520980
3640
Azt mondta, mindig is szeretett volna történetet mesélni,
25:24
and he thought he would do it at TED, would it be OK with me?
524
1524660
4000
és gondolta, a TED-en tenné meg, mit szólok hozzá?
25:28
I said, I don't even want to know what the story is.
525
1528700
2600
Azt mondtam, a történetet se mondja el.
25:31
If you want to tell a story, that's for you to do.
526
1531340
4320
Ha mesélni akar, akkor a TED-en tegye.
25:35
He says, well, it's, OK.
527
1535700
2760
Azt mondta: rendben van.
25:39
And he got up --
528
1539020
1160
És eljött.
25:40
and he was well-known then as a doctor and I mean, quite well.
529
1540220
4600
Híres orvos volt, jól ismerték.
25:44
I always felt very humbled by getting him to come
530
1544860
2600
Egészen lekötelezve éreztem magam, hogy eljött,
25:47
because he was quite famous in his field.
531
1547460
2080
mert nagyon híres volt a szakterületén.
25:50
And he came on stage, and he started a talk regularly.
532
1550340
3200
A színpadra lépett, és szabatosan elkezdett beszélni.
25:53
And then I looked at him,
533
1553540
1560
Aztán ránéztem,
25:56
with the thing of, well, what’s the story you’re going to tell?
534
1556060
3000
hogy mi lesz az a történet, amelyet el fogsz mondani?
25:59
And he nodded, and I nodded.
535
1559100
1760
Bólintott, én is bólintottam.
26:00
And then he told the story, which I then cried,
536
1560860
2320
Aztán elmesélte a történetet, elsírtam magam rajta.
26:03
of course I cry a lot,
537
1563220
2360
Természetesen sokat sírok,
26:05
but I cried heavily for his talk.
538
1565620
2600
de görcsösen sírtam a története alatt.
26:08
And he talked about being clinically depressed.
539
1568260
6320
Elmondta, hogy súlyosan depressziós.
26:14
And committed to treatment in a hospital
540
1574620
5360
Kórházi kezelést kap,
26:19
and committed you know, maybe for the rest of his life.
541
1579980
3120
talán élete hátralévő részében végig.
26:23
I mean, he was really bad.
542
1583100
1920
Tényleg rosszul volt.
26:25
And he asked for electroshock therapy because he could, as a doctor,
543
1585020
5520
Elektrosokk-terápiát kért, mert orvosként megtehette,
26:30
which you're supposed to get maximum three times,
544
1590580
2320
olyant, amit legfeljebb háromszor adhattak,
26:32
but it was not thought of well at that time.
545
1592900
2880
mert nem tartották sokra akkoriban.
26:35
And by the conference, he gave this talk,
546
1595820
2760
A konferencián, amikor beszélt –
26:38
it was a horror to think of that,
547
1598580
1960
borzalmas volt belegondolni –,
26:40
but he asked for it to be given to him ten times.
548
1600580
2800
elmondta, hogy tíz kezelést írt elő magának.
26:44
More than three times what the limit was,
549
1604220
3000
Több mint háromszorosát a megengedett mennyiségnek,
26:47
and it basically cured him.
550
1607220
1800
és ez lényegében meggyógyította.
26:49
And he told a story which was a shock.
551
1609620
2320
A története megdöbbentő volt.
26:51
His wife didn't know that story, his second wife didn't know it.
552
1611980
4680
A felesége nem tudott erről, a második felesége sem tudta.
26:57
He had never told the story before.
553
1617620
2480
Soha nem mesélte el korábban a történetet.
27:00
CA: Whoa.
554
1620860
1160
CA: Hűha!
27:02
She found out when he was onstage?
555
1622060
2440
A felesége ott tudta meg, amikor a színpadon volt?
27:04
RSW: She heard it for the first time then.
556
1624540
2080
RSW: Akkor hallotta először.
27:06
It was just astonishing.
557
1626620
1400
Elképesztő volt.
27:08
CA: He must have worried that she would have not let him tell it.
558
1628020
3240
CA: Sherwin biztos attól tartott, hogy nem engedi, hogy elmondja.
27:11
You can watch that talk online now.
559
1631260
1760
Ez a beszéld most online elérhető.
27:13
There's this incredible moment when he says,
560
1633020
2080
Van egy hihetetlen pillanat, amikor azt mondja:
27:15
he tells the history of electroshock therapy and then says --
561
1635100
3200
elmeséli az elektrosokk-terápia történetét.
27:18
RSW: Did I get it right because I haven't seen it?
562
1638300
2360
RSW: Jól értettem? Mert nem láttam.
27:20
CA: You've said it exactly right.
563
1640660
1600
CA: Pontosan fogalmaztad.
27:22
He says, "And then you may ask, why am I telling you this?
564
1642300
2720
Azt mondja: „Megkérdezhetik, miért mesélek erről önöknek?
27:25
Well, it's for a specific reason."
565
1645060
1640
Ennek alapos oka van.”
27:26
And when he revealed that he himself had been, this was his treatment,
566
1646740
4680
Amikor kiderült, hogy ő maga kapta, ezzel kezelték,
27:31
yeah, the shock in the room was unbelievable.
567
1651420
4120
az sokkolta a teremben ülőket.
27:35
And it's just a brilliant talk.
568
1655580
3000
Zseniális beszélgetés volt.
27:39
Wow.
569
1659580
1320
Hűha.
27:40
So, look, I'm going to, in about less than ten minutes,
570
1660940
3960
Nézd, tíz perc alatt behozom,
27:44
I'm going to bring in --
571
1664940
1200
nem is kell tíz perc hozzá.
27:46
RSW: I want to give a compliment to you.
572
1666140
1920
RSW: Minden elismerésem.
27:48
Because I've been working on this.
573
1668100
1640
Mert dolgoztam ezen.
27:49
And you see, you've just interviewed me.
574
1669740
1920
És látod, most interjút készítettél velem.
27:51
You've messed me up here.
575
1671700
1440
Teljesen összezavartál.
27:53
I've been thinking about what you've done.
576
1673140
2400
Gondolkoztam azon, amit tettél.
27:55
And, you know, when I did the last one, I was petulant, and I missed it.
577
1675580
3400
Legutóbb zűrös voltam, és elhibáztam.
27:58
And then over the years, I saw you, and I wouldn't do this, I would do this.
578
1678980
3600
Aztán évekig figyeltelek, és már nem így viselkednék, másképp állnék hozzá.
28:02
And then I’ve been thinking lately what you have done.
579
1682580
2840
Utólag felidéztem, hogy fogadtad.
28:05
And in a different style,
580
1685460
2640
Más hangnemben,
28:08
but amazing what you have been able to do.
581
1688140
3320
de csodálatos, amit ki tudtál hozni belőle.
28:11
And I looked online, and I researched you,
582
1691940
2480
Megnéztem az interneten, és rád kerestem,
28:14
you have 25 programs that go on.
583
1694460
2360
25 folyamatos műsorod van.
28:16
25 programs.
584
1696860
1680
25 program.
28:22
In a recent correspondence with you,
585
1702700
2240
Egy nemrégiben veled folytatott levelezésben
28:24
I talked about an orchard and apple trees,
586
1704980
2560
gyümölcsösről és almafákról meséltem,
28:27
and I don't think you knew what I was getting at,
587
1707580
2320
fogalmad sem volt, miről van szó,
28:29
and I didn't quite either.
588
1709900
1680
és én magam sem igazán tudtam.
28:31
But I read a book on Johnny Appleseed,
589
1711580
2040
De regényt olvastam Johnny Appleseedről,
28:33
and it was somewhat nonsense because he did --
590
1713660
2240
és kissé értelmetlen volt.
28:35
It was a person, and he did carry seeds with him all the time
591
1715940
3200
Ez az alak mindig vitt magával magokat,
28:39
that he got from cider factories.
592
1719140
4120
amelyeket az almaborgyárakból szerzett.
28:43
They gave him the free seeds,
593
1723300
1400
Ingyen kapott magokat,
28:44
and he did take them around and he planted them.
594
1724740
3280
elvitte és elültette őket.
28:48
But you really can't get good apples from a seed.
595
1728020
2520
Igazából magról nem lehet jó almát termeszteni.
28:50
You can't plant a tree.
596
1730580
1680
Nem ültethetünk fát.
28:53
So what's the relationship between you and I, Chris?
597
1733180
3120
Szóval, milyen kapcsolat van köztünk, Chris?
28:57
I think I gave you a tree.
598
1737100
1760
Azt hiszem, adtam neked egy fát.
28:59
But you, as you do to grow American Delicious,
599
1739820
4640
De te, mint az igazi termesztők,
29:04
all the apples you can grow,
600
1744460
2680
beoltottad a fát
29:07
you grafted them,
601
1747140
1840
ízletes amerikai fajtákkal.
29:09
and you have grafted a tree with 25 different apples.
602
1749020
3960
A fát 25 fajtával oltottad be.
29:13
25 branches.
603
1753540
1960
25 ága lett.
29:15
And that's where the apples have come from, from these.
604
1755500
3240
Ezeken teremtek az almák.
29:18
Because apple seeds don't grow apple trees,
605
1758740
2480
Mert az almamagokból nem nő almafa,
29:21
apples on apple trees.
606
1761260
1680
alma pedig az almafán terem.
29:23
Little apples, but not big apples.
607
1763460
2000
Kis almák, nem nagyok.
29:25
And you have done --
608
1765500
1840
Megoldottad.
29:27
It was amazing.
609
1767340
1920
Elképesztő volt.
29:29
For a thing that almost didn't happen
610
1769300
1920
Majdnem kihagytuk,
29:31
because of the fear of failure
611
1771220
2880
mert tartottunk a kudarctól,
29:34
to something that then filled up a year in advance,
612
1774100
4520
pedig végül az összes hely elővételben egy évvel előbb elkelt.
29:38
to something that was the first person who signed up
613
1778660
3040
Mert aki egyszer eljött,
29:41
came each time,
614
1781740
1840
az minden alkalommal ott volt.
29:43
to selling it, to my petulance,
615
1783620
2120
Elkelt, hogy engem bosszantson,
29:45
to you doing things that,
616
1785780
1520
hogy te olyan dolgokat hozz létre,
29:47
I think you didn't want to do TEDx in the beginning.
617
1787340
2920
amelyekre nem is gondoltál: induláskor TEDx-ről szó sem volt.
29:50
And then you were convinced to do it.
618
1790260
1800
Mikor elhatároztad magad, hogy megszervezed,
29:52
Lara Stein, you had some great people.
619
1792100
2560
remek embereid voltak, pl. Lara Stein.
29:54
June Cohen with TED Talks and Lara.
620
1794700
2520
June Cohen a TED Talkson, Larával.
29:58
And they convinced you to do it.
621
1798380
1560
Meggyőztek, hogy tedd meg.
29:59
I would have said no
622
1799940
1280
Nemet mondtam volna,
30:01
because that would have been TED Light.
623
1801220
1880
mert ez a TED Light lett volna.
30:03
I would have thought, oh, you don't want to do that.
624
1803140
2440
Nem szeretted volna.
30:05
And it's been wonderful.
625
1805620
1160
Csodálatosan alakult.
30:06
I’ve spoken at a few TEDxs, and they have been really interesting.
626
1806820
4720
Beszéltem néhány TEDx-en, és kifejezetten érdekesek voltak.
30:12
And you did 13,000 of them!
627
1812620
3960
Végül 13 ezret szerveztél belőlük!
30:16
13,000 TEDxs!
628
1816940
2920
13 000 TEDx!
30:19
So my hat's off to you at this time.
629
1819860
1800
Ezennel emelem kalapom előtted!
30:21
CA: Maybe even more now.
630
1821700
1880
CA: Talán most még több van.
30:24
Well, you're a kind man.
631
1824500
1440
Kedves vagy.
30:27
Thank you.
632
1827540
1160
Köszönöm.
30:28
That's very kind.
633
1828740
2240
Ez nagyon kedves.
30:31
We should probably tell people just a bit about how the transition happened,
634
1831020
4840
El kellene mondanunk, hogyan bontakozott ki,
30:35
because it was a very intense time, you know,
635
1835860
3520
mert nagyon intenzív időszak
30:39
like, it was the year 2000.
636
1839380
1640
pl. a 2000-es év.
30:41
So I'd be coming to TED for two years
637
1841020
1840
Szóval két évig jöttem a TED-re,
30:42
when, I think, word got out
638
1842900
1600
amikor azt hiszem, kiszivárgott,
30:44
that you were thinking that it was maybe time to sell,
639
1844540
3680
hogy foglalkoztat az értékesítése.
30:48
you'd reached the grand old age of 65 or something like that.
640
1848220
3160
Betöltötted az ominózus 65 évet.
30:51
And of course,
641
1851380
2640
Természetesen,
30:54
companies like Ziff Davis and Time Warner and so forth
642
1854060
2920
az olyan cégek, mint a Ziff Davis és a Time Warner és mások
30:56
were in the hunt for this amazing media property.
643
1856980
3400
keresték ezt a csodálatos médiaművet.
31:00
I had a small media company
644
1860420
2920
Volt egy kis médiavállalatom,
31:03
and had become convinced that this thing was so special.
645
1863380
5240
és meg voltam győződve, hogy különleges.
31:08
And there was almost like a two-part thing to this,
646
1868620
3880
Két összeillő rész találkozott
31:12
like I came and saw you and your wife Gloria,
647
1872500
4920
mikor eljöttem és megláttalak a feleségeddel, Gloriával,
31:17
and we spoke about dreams and values.
648
1877460
3960
és álmokról és értékekről beszéltünk.
31:21
And, you know, I think you had,
649
1881460
1760
Azt hiszem, attól féltél,
31:23
your fear was this thing you'd created would get eaten
650
1883220
3760
hogy az alkotásodat bekebelezi
31:27
by some corporation
651
1887020
1920
valami nagyvállalat,
31:28
and turned into a, you know, a money-making thing or whatever.
652
1888980
3400
és profitorientálttá vagy hasonlóvá alakítja.
31:32
It would lose its magic.
653
1892420
1560
Elveszítené varázsát.
31:34
You probably feared that a bit with me as well.
654
1894540
2720
Valószínűleg velem kapcsolatban is felmerült ez benned.
31:39
But the one thing I held on to was that, you know,
655
1899380
2840
Javamra szólt,
31:42
I'm not a big company, you know,
656
1902260
2080
hogy nem voltam nagyvállalat,
31:44
we’re an entrepreneurial-driven company.
657
1904380
2200
mi egy vállalkozó szellemű cég voltunk.
31:47
At the time, I was still working for the company I'd founded, Future,
658
1907580
3280
Abban az időben még az általam alapított Future cégnél dolgoztam.
31:50
and we had this magazine, Business 2.0,
659
1910860
1920
Volt egy magazinom, a Business 2.0,
31:52
and that seemed like there were connections
660
1912820
2000
és úgy tűnt, hogy több szálon kapcsolódnak
31:54
with a lot of the internet people at TED in that magazine.
661
1914860
2720
az internetes TED előadók az újságban.
31:57
Somehow you agreed to sell it to me.
662
1917620
3960
Valahogy beleegyeztél, hogy eladd nekem.
32:01
I suspect you may have got more money elsewhere.
663
1921580
2320
Gyanítom, hogy máshol többet kaptál volna érte.
32:03
I don't know, but you sold it to me for,
664
1923900
3360
Nem tudom miért, de nekem adtad el,
32:07
I think it's public record,
665
1927260
1320
szerintem nyilvános adat:
32:08
it was six million dollars of cash
666
1928620
1880
6 millió dollár készpénzért
32:10
and six million dollars of stock, I think, there or thereabouts.
667
1930540
3760
és hatmillió dollár részvényért, ilyesmi nagyságrendért.
32:14
And the six million dollars of stock disappeared basically,
668
1934340
2800
A hatmillió dolláros részvény lényegében eltűnt,
32:17
basically because my company blew up soon after that.
669
1937180
2880
mert a cégem röviddel utána becsődölt.
32:20
I don't know whether you were able to exit any of that in time.
670
1940060
3000
Nem tudom, hogy sikerült-e bármiből időben kilépned.
32:23
I hope you were.
671
1943060
1200
Remélem, sikerült.
32:24
RSW: I have to correct you because we have to get the story straight online.
672
1944300
3600
RSW: Ki kell javítsalak, mert online helyesen kell megjelenjen a történet.
32:27
It was 14 million dollars,
673
1947900
2760
14 millió dollár volt,
32:30
12 million in cash and two million in stock.
674
1950660
2640
12 millió készpénz és két millió részvényben.
32:33
And the stock bankrupted.
675
1953340
1360
A részvény csődbe ment.
32:34
The stock disappeared.
676
1954740
1680
A részvény eltűnt.
32:36
CA: OK, there you go.
677
1956900
1160
CA: Rendben van.
32:38
See, I put my rose-tinted glasses on there,
678
1958060
2040
Rózsaszínű szemüvegen néztem.
32:40
hoping that we hadn’t spent that much on it initially
679
1960140
3680
Bizakodtam, hogy nem adtunk ki rá annyit,
32:43
because I then bought it back from that same company.
680
1963860
3960
mert aztán ugyanattól a cégtől visszavásároltam.
32:47
When the company was blowing up, and it was time for me to leave
681
1967820
3440
Amikor a cég csődbe ment, és ideje volt kilépnem,
32:51
and I had no money, I had a foundation with a bit of money in it.
682
1971300
4120
nem volt pénzem, volt egy alapítványom, amiben kevés pénzem volt.
32:55
And so that foundation bought TED off the company
683
1975420
4280
Így az alapítvány megvette a TED-et a cégtől
32:59
for six million dollars in cash.
684
1979740
2240
hatmillió dollár készpénzért.
33:01
And like, I now, with the benefit of hindsight,
685
1981980
3880
Most, utólag visszanézve,
33:05
that seems like one of the best philanthropic investments ever made.
686
1985900
4440
ez a világ egyik legjobb jótékonysági befektetésének tűnik.
33:10
From your point of view, you must have,
687
1990340
3800
A te szemszögedből nézve akkoriban
33:14
during that period, I think you felt angered about aspects of the sale,
688
1994180
3920
dühös lehettél az eladás miatt,
33:18
like, you almost had some form of seller's remorse
689
1998140
2360
lelkiismeret-furdalásod volt,
33:20
or felt misled or whatever,
690
2000540
2440
és rászedve érezted magad.
33:23
and we definitely went through a couple of years
691
2003020
2360
Nehéz időszakon mentünk át,
33:25
where things were hard between us.
692
2005420
1880
mire tisztáztuk egymással a dolgokat.
33:28
RSW: We had difficult years.
693
2008660
1920
RSW: Nehéz éveink voltak.
33:30
And I will take half of the blame for that.
694
2010620
5200
A vádak felét vállalom.
33:35
And I was petulant because all of a sudden I wasn't doing this every year,
695
2015860
3520
Szeszélyes voltam, mert hirtelen felszabadultam az állandó nyomás alól,
33:39
and it was my life, and I missed it.
696
2019380
1760
addig az volt az életem, és hiányzott.
33:41
So three years passed for a non-compete,
697
2021820
3160
Három versengés nélküli év után
33:45
and I invented a new conference called EG.
698
2025020
2680
új konferenciaötlettel álltam elő, az EG-vel.
33:48
CA: Back in Monterey.
699
2028900
1200
CA: Visszatértél Montereybe.
33:50
(Laughs)
700
2030140
1160
(Nevet)
33:51
RSW: And it was ...
701
2031340
1640
RSW: És ez...
33:54
It was not in Monterey, we did it in LA.
702
2034380
3280
Nem Montereyben volt, hanem Los Angelesben.
33:59
CA: It moved to Monterey later, right, I think.
703
2039340
2280
CA: Később Montereybe költözött.
34:01
Maybe.
704
2041660
1160
Mintha.
34:02
RSW: It went back to Monterey,
705
2042860
1440
RSW: Visszatértél Montereybe,
34:04
but the first one was not in Monterey.
706
2044300
1960
de az első nem Montereyben volt.
34:06
Because I was going to show everybody and myself I could do it
707
2046260
3000
Bizonyítani akartam mindenkinek és magamnak,
34:09
not in Monterey and do it.
708
2049300
2120
hogy nem Montereyben is meg tudom szervezni.
34:11
And it was petulance.
709
2051420
1160
Küszködtem.
34:12
It turned out well and then I gave it away,
710
2052620
2120
Jól sikerült, aztán feladtam,
34:14
because I realized what a baby I was.
711
2054780
3040
mert rájöttem, milyen infatilis vagyok.
34:19
And then, you know, it was difficult.
712
2059300
5160
Nehézségekbe botlottam.
34:24
It was difficult for you, difficult for me.
713
2064460
2840
Nehéz volt neked is, nekem is.
34:28
And then, I would say in the last,
714
2068180
3640
Utólag azt mondom,
34:31
you've been doing it for about 20 years,
715
2071860
2120
hogy körülbelül 20 évig szervezted,
34:33
I did it for about 20 years in the 40 years,
716
2073980
2400
én is 20 évig voltam benne a 40 év alatt.
34:36
give or take a few years.
717
2076420
1400
Pár év ide vagy oda.
34:39
You put together something remarkable.
718
2079740
2720
Valami figyelemre méltót állítottál össze.
34:42
I think each of us put together something remarkable,
719
2082500
3560
Mindegyikünk valami figyelemre méltót alkotott,
34:46
different, and yet really kissing cousins.
720
2086060
3680
különböztek, de köszönő viszonyban voltak egymással.
34:50
It's the tree and the branches of what you've done
721
2090940
2880
A fa és az ágai a te munkád.
34:53
that I think is terrific, just terrific.
722
2093860
3440
Fantasztikus, egyszerűen fantasztikus.
34:57
And I got to do the animal acts.
723
2097780
1840
Védőszárnyaim alá vettem.
34:59
You haven't had any animal acts.
724
2099620
1760
Te nem tettél ilyent.
35:01
CA: (Laughs)
725
2101780
1160
CA: (Nevet)
35:02
You know, we ought to do something about that.
726
2102940
3080
Tennünk kellene valamit ezzel.
35:06
Just, you know, 40th anniversary coming up, if only for that.
727
2106020
4880
Ha nem másért, hát a 40. évforduló tiszteletére.
35:11
We've definitely had a lot of animals on screen,
728
2111980
3440
Határozottan rengeteg állat volt a képernyőn,
35:15
spectacular animals.
729
2115460
1200
látványos állatok.
35:16
And those are some of the best talks, honestly.
730
2116660
3000
Ezek a legjobb beszélgetések.
35:19
RSW: I don't know if you were there
731
2119700
1760
RSW: Nem tudom, hogy ott voltál-e,
35:21
for when the bear came on stage?
732
2121500
1560
amikor a medve színpadra lépett?
35:23
CA: I wasn't there for the bear.
733
2123100
3400
CA: Nem voltam ott a medvénél.
35:26
RSW: They had a black bear.
734
2126540
2080
RSW: Volt egy fekete medvéjük.
35:28
CA: Amazing.
735
2128620
1160
CA: Elképesztő.
35:29
RSW: They had a bear that they walked down the aisle.
736
2129820
2480
RSW: Volt egy medvéjük, a folyosón sétáltak be vele.
35:32
Two people with chains
737
2132340
1160
Két láncos ember ment végig
35:33
walked down this big black bear down the aisle on the stage.
738
2133540
3760
a nagy fekete medvével a folyosón a színpadra.
35:37
And I was told by the animal trainer,
739
2137340
2120
Az idomár felkért:
35:39
you know, "Go up and kiss it,"
740
2139500
2200
„Menj fel, és csókold meg!”
35:41
it turns out he thought I would be scared and not do it.
741
2141740
2840
Kiderült, hogy arra számított, hogy félelemből nem teszem meg.
35:44
And I went up and kissed him, and he turned white and said,
742
2144580
3160
Felmentem, és megcsókoltam, ő pedig elsápadt:
35:47
"Very quietly, back up very slowly,
743
2147780
2560
„Nagyon csendesen, nagyon lassan menj vissza,
35:50
you could be dead."
744
2150380
1520
ez életveszélyes.”
35:52
And I wasn't supposed to do that.
745
2152460
2280
Nem kellett volna megtennem.
35:54
And he could have just taken my belly out with a hand.
746
2154780
2880
Egy csapással kibelezhetett volna.
35:58
And that happened.
747
2158260
2320
Így volt.
36:01
CA: So you told me that story on stage in Monterey
748
2161060
4080
CA: Ezt a történetet a montereyi színpadon mesélted el,
36:05
when we had you back,
749
2165180
1160
amikor visszajöttél,
36:06
and you actually gave me my best --
750
2166340
1680
és a legjobbat hoztad ki belőle.
36:08
when things were still a bit awkward with us --
751
2168020
2200
Még kínos feszültség volt köztünk,
36:10
and you gave me my best-ever line on stage, because I asked you,
752
2170220
3000
de a legjobb színpadi végszót kaptam tőled:
36:13
"Well, did anyone warn the bear?"
753
2173220
2560
„Figyelmeztette valaki a medvét?”
36:15
And people liked that.
754
2175820
1200
Tetszett a közönségnek.
36:17
I mean, in context, it went down.
755
2177020
2440
Összefüggésében jól jött ki.
36:19
You have this amazing courage
756
2179460
2920
A csodálatos bátorságod
36:22
and this amazing sense of showmanship
757
2182380
1840
és a csodálatos rendezői érzéked
36:24
that I think has helped.
758
2184260
3840
segített.
36:28
You know, the whole problem with interesting information
759
2188140
3000
Az egész probléma
36:31
is that it gets lost
760
2191180
2600
az érdekes információkkal az,
36:33
in the sea of just noise out there,
761
2193820
3400
hogy elvesznek a zajok tengerében,
36:37
and it needs all the help it can get in terms of drama,
762
2197220
3600
és minden drámai, színpadi
36:40
theatricality and so forth.
763
2200860
1760
és egyéb segítségre szükség van.
36:42
And I think it is one of the pieces of your genius, Ricky,
764
2202620
4080
Ricky, ez a zsenialitásod egyik része,
36:46
which we've tried to carry forward,
765
2206740
2160
megpróbáltuk továbbvinni,
36:48
probably have not done in the way that you could.
766
2208940
3560
de valószínű meg sem közelítettünk téged.
36:52
And we miss that.
767
2212540
1360
Hiányzol nekünk.
36:55
One thing that did happen, though, which and I'm, you know,
768
2215220
3360
Amit mégis tettem,
36:58
this is just serendipity.
769
2218580
1520
az csak véletlenszerűség.
37:00
I mean, technology came along that allowed TED to be shared with the world.
770
2220100
4360
Létrejött a technológia, amely lehetővé tette a TED megosztását a világgal.
37:04
And that, of course, is what what changed everything.
771
2224500
2600
Természetesen ez változtatott meg mindent.
37:07
We possibly, like, if I'd owned it privately,
772
2227100
2600
Talán, ha magántulajdonom lett volna,
37:09
might never have done it.
773
2229740
1200
soha nem csináltuk volna meg.
37:10
I might have been too frightened to do it.
774
2230980
2040
Lehet, túlságosan féltem volna megtenni.
De nonprofit szervezet tulajdonában volt, úgy döntöttünk, meg kell tennünk.
37:13
But because it was owned by a nonprofit, we decided we had to do it.
775
2233020
3240
37:16
Thank you, June Cohen, thank you, Kelly Stoetzel.
776
2236300
2680
Köszönöm, June Cohen, köszönöm, Kelly Stoetzel.
37:19
And, you know, there was an amazing team around at that time who were brave.
777
2239020
5040
Csodálatos csapat volt akkoriban, amely bátor volt.
Jason Wishnow, a videószerkesztő közreműködött.
37:24
Jason Wishnow, the video editor, played a role.
778
2244060
2320
37:26
But we went for it and everything changed,
779
2246420
3200
De megpróbáltuk, és minden megváltozott,
37:29
you know, TED went viral
780
2249620
1520
a TED gyorsan terjedt,
37:31
and demand for the conference, to our surprise, went up, not down.
781
2251180
4120
és a konferencia iránti kereslet meglepetésünkre emelkedett, nem csökkent.
37:35
And most people in the community said,
782
2255340
1840
A közösségből többen azt mondták:
37:37
"This is really cool, I can share it now with my family. Thank you."
783
2257220
3200
„Ez nagyon klassz, most megoszthatom a családommal. Köszönöm.”
37:40
And you know, it took us on our journey.
784
2260460
2080
Érthető, hogy elragadott minket.
37:42
But I think one of the areas
785
2262540
1920
De azt hiszem, az egyik olyan terület,
37:44
that was uncomfortable for some people in the community and for you,
786
2264500
3880
amelyik kényelmetlen volt a közösség néhány tagjának és neked,
37:48
was this feeling that what had been a dinner party,
787
2268380
5560
a közös partihangulat volt.
37:53
it had been created for the interests of everyone there,
788
2273940
3000
Minden jelenlévőért szerveztük,
37:56
had to some extent become an annoying sort of place of “do-goodery”
789
2276940
5320
bizonyos mértékig a „jókedvűség”,
38:02
and “let’s make the world a better place” and all the rest of it.
790
2282300
3600
a „tegyük jobbá a világot” és hasonlók bosszantó helyszíne lett.
38:06
I mean, how much do you think there is a fundamental conflict there
791
2286540
4360
Mennyire van alapvető ellentmondás
38:10
between what is interesting and what is useful
792
2290940
5160
az érdekes
és a közjónak hasznos között?
38:16
for the public good?
793
2296140
1920
38:18
This is the question I find myself asking.
794
2298100
2720
Ezen a kérdésen töprengek.
38:21
RSW: It's a fine line between,
795
2301300
2280
RSW: Ez vékony határvonal,
38:23
I think it's particularly difficult right now
796
2303580
3400
különösen nehéz egyértelműen meghúzni
38:27
where the “do-goodery” thing
797
2307020
2280
hol a jókedvűség
38:29
and the "watching what you say" thing
798
2309300
4480
és a „figyelem, mit mondasz”
38:33
and all those things,
799
2313780
1760
és hasonlók közötti határt.
38:35
I would have been tarred and feathered for what I said and what I did
800
2315580
4960
Valamint az amit mondtam, és az amit tettem közöttit,
38:40
when I ran TED, because it's not acceptable.
801
2320540
3480
mert nem elfogadható a TED szervezésénél.
38:44
I think it is difficult.
802
2324580
1240
Szerintem nehéz.
38:45
Your job has become much more difficult in curating now.
803
2325860
3840
A kurátori munkád most sokkal nehezebb.
38:50
CA: Possibly.
804
2330780
1320
CA: Lehetséges.
38:52
Ricky, I've got a question from someone in the audience
805
2332940
3080
Ricky, van egy közönségkérdésem valakitől,
38:56
who sat there in the front row for many years of your curation
806
2336060
3640
aki sok éven át ott ült az első sorban, a te és az én vezetőségi időmben is:
38:59
and for many of mine, the wonderful Jim Young.
807
2339740
2880
a csodálatos Jim Youngtól.
39:02
RSW: Oh!
808
2342980
1160
RSW: Ó!
39:04
CA: He wants to know what was the most memorable moment
809
2344180
3800
CA: Tudni akarja,
mi a legemlékezetesebb TED-élményed?
39:08
of your TED experience.
810
2348020
1240
39:09
Give us one more.
811
2349300
1600
Mondj még egyet.
39:11
RSW: Well, Jim, since you sat in the front row,
812
2351540
2600
RSW: Jim, mivel az első sorban ültél,
39:14
it was probably two or three times your neck was almost broken
813
2354140
3480
már két-háromszor majdnem kitört a nyakad,
39:17
when I threw out hats into the audience,
814
2357660
2760
amikor kalapokat dobtam ki a közönségbe,
39:20
and Jeff Bezos leapt from the fourth row across your head
815
2360460
3840
és Jeff Bezos a negyedik sorból ugrott át a fejeden,
39:24
and almost broke the necks of everybody in the front row.
816
2364340
3040
és majdnem az első sorban ülők nyakát szegte.
39:27
And then we saw how ambitious he was, was to get a hat,
817
2367420
3120
Aztán láttuk, milyen hevesen kapott a kalapért,
39:30
and then he turned out OK.
818
2370540
2040
végül szerencsésen végződött az eset.
39:34
CA: We have to assume he wasn't quite as financially successful then,
819
2374100
3240
CA: Azt kell feltételeznünk, hogy még nem állt jól anyagilag,
39:37
you know, a hat was meaningful.
820
2377340
2040
érdemes volt kapkodjon egy kalap után.
39:39
RSW: You remember those times when people used to jump for the hats?
821
2379420
3200
RSW: Emlékszel azokra az időkre, amikor az emberek ugráltak a kalapokért?
39:43
CA: Yeah, no.
822
2383580
1600
CA: Majdnem.
39:45
Absolutely.
823
2385500
1200
Tökéletesen.
39:47
RSW: But it was nice having you in the front row.
824
2387820
2320
RSW: De jó, hogy az első sorban voltál.
Nem hasonlított semmilyen más konferenciához,
39:50
It was unlike any other conference
825
2390140
1680
39:51
where the front row was the place you really wanted to be.
826
2391820
2840
ahol az első sor kiemelt hely.
39:54
Those were the prized seats, not the back row,
827
2394700
2160
Azok szoktak lenni a vip-helyek, nem pedig a hátsó sor,
39:56
where a lot of people sit when they go to a conference.
828
2396900
2680
odaülnek a konferenciavendégek.
40:01
CA: So people got married at TED.
829
2401980
2880
CA: A TED-en házasságok is kötődtek.
40:04
Engaged or married.
830
2404860
1360
Eljegyezték egymást vagy összeházasodtak.
40:06
Do you remember?
831
2406260
1160
Emlékszel?
40:07
RSW: Yes, Chris Fralic.
832
2407460
1360
RSW: Igen, Chris Fralic.
40:08
Fralic got engaged on stage, yes?
833
2408860
3360
Fralicot eljegyezték a színpadon, ugye?
40:12
CA: Yeah. Yep yep yep.
834
2412260
1440
CA: Igen. Igen, igen, igen.
40:13
Chris Fralic is actually in the audience,
835
2413740
2160
Chris Fralic itt a közönségben,
40:15
and so it's very cool that you remember that.
836
2415900
2120
és fantasztikus, hogy emlékszel erre.
40:18
RSW: Hi, Chris, yes, yes, I remember that.
837
2418020
2160
RSW: Igaz, Chris, igen, igen, erre emlékszem.
40:20
So my memory hasn’t gone anyway,
838
2420220
1800
A memóriám egyébként sem adta még fel,
40:22
and I'm going to be 89 next month.
839
2422060
2840
és jövő hónapban 89 éves leszek.
40:25
CA: I mean, that's amazing.
840
2425860
2640
CA: Ez csodálatos.
40:29
There's a question here from Todd.
841
2429420
2960
Van itt egy kérdés Toddtól.
„Hogyan ösztönzi az egész életen át tartó tanulást és az innovációt azokban,
40:32
"How do you inspire lifelong learning and innovating
842
2432420
2440
40:34
in people who don't care to learn
843
2434860
2400
akiket nem érdekel a tanulás,
40:37
nor understand, nor change anything?"
844
2437300
2680
sem az, hogy valamit megértsenek, és semmin sem akarnak változtatni?”
40:41
RSW: I don't think ...
845
2441980
1640
RSW: Nem hiszem...
40:43
I think all you can do is give people permission,
846
2443660
2320
Csak a lehetőséget adhatjuk meg,
40:46
and if they want to take it,
847
2446020
2160
és aki akar, él vele,
40:48
they should be exposed to things that are interesting and available.
848
2448180
4240
érdekes és elérhető dolgokat kínálunk.
40:52
But no, everybody doesn't have to be like me
849
2452460
3080
Nem kell mindenki rám hasonlítson,
40:55
or you, Chris, or anybody else.
850
2455540
3360
vagy rád, Chris vagy bárki másra.
40:58
One doesn't have to learn.
851
2458940
3280
Nem kötelező tanulni.
41:02
One doesn't have to do things.
852
2462260
2200
Nem kötelező bármit is tenni.
41:04
But it should be available in a form that's honest
853
2464500
4160
De nyíltan és érthető formában
41:08
and understandable.
854
2468700
1720
elérhetővé kell tenni.
41:10
And data by itself is not information,
855
2470420
2960
Az adatok önmagukban nem információk,
41:13
and it’s not accessible, and it doesn’t inform.
856
2473380
3360
nem hozzáférhetők, és nem tájékoztatnak.
41:16
So I believe that I have a responsibility, and others do,
857
2476780
5920
Felelősségem, és másoké is,
41:22
to make things available.
858
2482740
2480
hogy elérhetővé tegyük a dolgokat.
41:25
And that’s why I invented the term “information architects,”
859
2485260
3120
Ezért találtam ki az „információs építészek” kifejezést,
41:28
to see the systemic way, not just making things look good.
860
2488420
4320
hogy rendszert alkossunk, ne csak felcsillanjon valami.
41:32
There's a lot of charts, graphs and information that looks good.
861
2492780
3000
Rengeteg mutatós diagram, grafikon és információ található.
41:35
A lot of people who speak well and pretty and give good presentations,
862
2495780
4280
Sokan jól és tetszetősen beszélnek, és jó előadásokat tartanak,
41:40
but you can't understand it.
863
2500060
1800
de nem közérthetők.
41:41
So understanding,
864
2501860
1160
Tehát a megértés...
41:43
the thing you said you were going to get into later on in this,
865
2503060
3000
Ígérted, hogy visszatérsz rá, és később elmagyarázod.
41:46
and explaining, first you have to explain something
866
2506100
2680
Először meg kell magyaráznod valamit,
41:48
so you can understand something
867
2508820
1840
hogy annyira megértsd,
41:50
so you can take action.
868
2510660
1560
hogy cselekedhess.
41:52
But that action goes back to having it clearly explained
869
2512580
3040
De ez a cselekvés visszanyúlik ahhoz,
hogy az elején egyértelműen elmagyarázták.
41:55
in the beginning.
870
2515660
1280
41:56
CA: Yeah. So Manoush Zomorodi,
871
2516980
2280
CA: Manoush Zomorodinak,
41:59
who's the host of TED Radio Hour now, has a question that, you know,
872
2519260
5400
a TED Radio Hour házigazdájának van egy kérdése:
42:04
"Information has become much more nicheified.
873
2524700
2440
„Az információ sokkal szűkebbé vált.
42:07
People want to know exactly what they're getting before they watch/listen.
874
2527140
3560
Az emberek pontosan akarják tudni, mit kapnak, mielőtt megismerik.
42:10
How can we get people to be more general and curious?"
875
2530700
3400
Hogyan tehetünk egyetemesebbé és kíváncsibbá valakit?
42:14
RSW: That's why we have the word E for entertaining.
876
2534620
2800
RSW: Ezért van a szórakoztatás a TED-ben.
42:17
You have to make it so --
877
2537460
1720
Olyanná kell tennünk,
42:19
Not entertaining like some song.
878
2539220
3920
nem úgy szórakoztatóvá, mint valami dalt.
42:23
CA: Song and dance.
879
2543140
1200
CA: Dal és tánc.
42:24
RSW: Not that.
880
2544340
1160
RSW: Nem az.
42:25
Entertaining in that it feels warm and interesting.
881
2545540
3320
Úgy szórakoztató, hogy szívmelengető és érdekes.
42:28
You have a warm place.
882
2548860
1680
Kellemes hely legyen.
42:30
And when something is explained to you that you didn't understand, it feels warm.
883
2550580
5800
Amikor elmagyaráznak nekünk valamit, amit nem értettünk, az melengető érzés.
42:36
And you feel warm when you're entertained well.
884
2556380
2800
Kimelegszel, ha jól szórakozol.
42:39
You have to make that available, and then it’s up to the person.
885
2559180
3000
Ezt kell elérhetővé tenni, és a többi a személytől függ.
42:42
It's not something that you need to be tested on.
886
2562180
3320
Ez nem olyasmi, amit ki kell próbálni.
42:46
CA: Right.
887
2566220
1160
CA: Igaz.
42:47
RSW: It's not a homogenous audience out there.
888
2567380
2760
RSW: Nem homogén a közönségünk.
Nem kötelességünk homogén közönséget alkotni.
42:51
It's not our duty to make a homogenous audience.
889
2571460
3040
42:54
CA: So the question in the audience from Dave,
890
2574900
2680
CA: Íme közönségkérdés Dave-től:
42:57
“One of your iconic books is ‘Information Anxiety.’
891
2577580
3320
Az egyik ikonikus könyved az Információs szorongás.
43:00
What do you see humans are anxious about?
892
2580940
2200
Miért szoronganak az emberek?
43:03
What should we be anxious or concerned about?"
893
2583180
2480
Mi miatt kell idegeskedjünk vagy aggódjunk?
43:06
RSW: Well, I've done two books
894
2586460
2120
RSW: Két könyvem van:
43:08
called “Information Anxiety” and “Information Anxiety 2,”
895
2588620
2720
az Információs szorongás és az Információs szorongás 2,
43:11
and might do a book called “3,” and they have a place.
896
2591380
3400
és lehet, hogy megírom a „3” című könyvet, mindegyik egyedi.
43:14
The first was just to show the difference between data
897
2594820
3640
Az első csak az adatok
43:18
and things that inform you.
898
2598500
3080
és a tájékoztató dolgok közötti különbséget mutatja be.
43:21
And there's a duty, if you're going to have data,
899
2601580
3160
Kötelességünk az adatokat
43:24
to make it understandable to a 12-year-old.
900
2604780
3440
12 évesek számára is érthetővé tenni.
43:28
To make things you do understandable.
901
2608220
4120
Tegyük érthetővé a dolgainkat!
43:32
And it's your duty that if you don't understand
902
2612380
2720
Kötelességünk, hogy ha nem értjük,
43:35
and you're interested,
903
2615140
1200
de érdekel,
43:36
to ask a good question.
904
2616340
1640
jó kérdést feltenni.
43:38
A question that has a quest.
905
2618020
1920
Érdeklődő kérdést.
43:39
And a good question is better than a brilliant answer.
906
2619940
3000
Egy jó kérdés jobb, mint egy ragyogó válasz.
43:42
That changed, "Information Anxiety 2" changed
907
2622980
2680
Ez megváltozott, az Információs szorongás 2 megváltozott,
43:45
because the internet changed our ability
908
2625700
2840
mert az internet megváltoztatta képességeinket
43:48
and the masses of available data.
909
2628580
4960
és a rendelkezésre álló adatok tömegét.
43:53
And so it became more of a crisis of how --
910
2633580
3120
A hogyan került előtérbe,
43:56
and cartography comes in here --
911
2636700
2560
a rendszerezésen van a hangsúly,
43:59
how you find your way,
912
2639300
1440
hogyan találjuk meg az utat,
44:00
how you map your way through information.
913
2640780
2800
hogy igazodunk el az információáradatban.
44:03
And that's why the underpinning of all of our data is cartography,
914
2643580
5000
Ezért minden adatunk alapja a rendszerezés,
44:08
not necessarily a map of a city,
915
2648620
2400
nem feltétlenül a térbeli rendszer,
44:11
but the map of understanding.
916
2651060
2680
hanem a megértés feltérképezése.
44:13
And that's why Esri and people who make cartographic things are so important,
917
2653740
5640
Ezért olyan fontos az ESRI és azok, akik rendszerezik a dolgokat,
44:19
because they show the pattern of understanding,
918
2659380
3920
mert megmutatják a megértés mintáját,
44:23
and it makes things available and reduces your anxiety
919
2663300
3320
és ez elérhetővé teszik a dolgokat, ezzel csökkentik a bizonytalanságunkat,
44:26
because everything takes place someplace.
920
2666660
2560
mert valahol minden megtalálható.
44:30
CA: Adrian Neubauer would like to know,
921
2670260
1880
CA: Adrian Neubauer szeretné tudni:
44:32
"How do you think TED has changed our conceptual understanding
922
2672140
3680
„Ön szerint hogyan változtatta meg a TED
44:35
of the lecture and lecturing?"
923
2675860
4120
az előadás és a prezentáció fogalmi megértését?”
44:39
So can you talk about the convergence of storytelling and lecturing?
924
2679980
4160
Beszélnél a történetmesélés és az előadás hasonlóságáról?
44:44
RSW: Well, I've seen the conference world change after TED.
925
2684180
5200
RSW: Láttam, hogy a konferencia világa megváltozik a TED után.
44:49
Now, I can't say it changed because of TED,
926
2689380
3080
Nem azt mondom, hogy a TED miatt változott meg,
44:52
but I have a belief that it did.
927
2692460
3200
de meggyőződésem, hogy megtörtént.
44:55
It was bumped along the way.
928
2695660
2240
Valahol összeütköztek.
44:57
Maybe somebody else would have done a TED-like thing
929
2697900
2480
Talán valaki más szervezett volna egy TED-szerű dolgot,
45:00
and bumped it away a year later.
930
2700420
1600
és egy évvel később kiütötte volna.
45:02
I don't know,
931
2702060
1240
Nem tudom,
45:03
but I believe that TED existed and had no right to exist,
932
2703340
4280
de úgy gondolom, hogy a TED létezett, és nem volt joga létezni
45:07
not supported by an institution or a university or a company
933
2707660
5760
intézményi, egyetemi, céges vagy bármilyen támogatás nélkül.
45:13
or anything else, it was an independent thing,
934
2713460
2560
Önálló volt,
45:16
not based on our society and our businesses in society.
935
2716020
3600
nem a társadalmunkon és a társadalomban lévő vállalkozásainkon alapult.
45:20
That it has changed how companies put on gatherings,
936
2720260
3080
Megváltozott, ahogyan cégek összejöveteleket szerveznek,
45:23
how other people put on gatherings,
937
2723380
2120
ahogyan mások összejöveteleket szerveznek,
45:25
certainly changed Davos,
938
2725540
1400
bizonnyal megváltoztatta Davost,
45:26
which had no entertainment or anything.
939
2726980
2160
ahol nem volt szórakozás vagy ilyesmi.
45:29
But I mean, Davos is a conference made up of back rooms.
940
2729180
3640
De Davos háttér-támogatású konferencia.
45:32
I mean it's a whole city.
941
2732820
1200
Ott volt az egész város,
45:34
They've turned all the hotels into back rooms.
942
2734060
2240
és az összes hotelt háttérré alakították.
45:36
So everything is a closet in there.
943
2736300
2520
Tehát mindent belekapcsoltak.
45:38
But they put a patina of entertainment.
944
2738820
3400
De a szórakozás hangulatát meghatározták.
45:42
But there's some genuine understanding and genuine mixed conferences
945
2742260
4640
De vannak valódi felismerések, és fergeteges vegyes konferenciák
45:46
that a lot of people put on today, and some very good ones besides TED.
946
2746940
5440
mások szervezésével, és van néhány nagyon jó konferencia a TED-en kívül is.
45:52
There's The Nantucket Project is one.
947
2752420
3280
Az egyik a The Nantucket Project.
45:55
There's one that used to be put on from
948
2755740
4040
A másikat
45:59
with a TEDster Tony Chan up in Boston.
949
2759820
3400
a TED-es Tony Chan szervezett Bostonban.
46:05
There's a number of conferences that I think were directly affected
950
2765020
3840
Vannak konferenciák, amelyek közvetlenül érintettek,
46:08
and given permission to happen
951
2768900
1880
és engedélyt kaptak,
46:10
because a schlepper from Philadelphia could put on a thing,
952
2770820
3120
mert egy philadelphiai kis hal szervezett valamit,
46:13
and it became OK that they can do it, too.
953
2773980
3120
és sikeres volt, akkor ők miért ne tudnák megszervezni.
46:17
So I think it's had an effect.
954
2777100
2960
Szóval volt hatása.
46:20
CA: I completely agree.
955
2780060
1160
CA: Teljesen egyetértek.
46:21
I think one of the things we've really tried to hold on to
956
2781260
2760
Akkor is megpróbáltuk fenntartani,
46:24
is when talks become boring,
957
2784020
2640
ha a beszédek unalmassá váltak,
46:26
is when it's clear the speaker has an agenda to promote
958
2786660
4480
akkor is, ha világosan kitűnt, hogy a felszólalónak
46:31
or it's about, here's a company, here is an organization,
959
2791180
4040
reklámfeladata van, céget, szervezetet
46:35
here is something that I need to promote
960
2795260
1960
vagy valamit népszerűsítenie kell,
46:37
as opposed to: “I’m here with other human beings.
961
2797220
2960
ellentétben azzal, hogy “együtt vagyunk,
46:40
There is something really interesting to me in my mind,
962
2800180
3000
valami igazán érdekes foglalkoztat,
46:43
something that has really lit me up, and I want to share it.”
963
2803180
4200
valami, amire felfigyeltem, és meg akarom osztani.”
46:47
And the fact that people can share it
964
2807420
2240
Az a tény, hogy meg lehet osztani,
46:49
and others can feel that same thing and learn from it,
965
2809700
2800
és mások is átélhetik ugyanazt, tanulhatnak belőle,
46:52
and that it can change their life ten years later,
966
2812540
2360
és akár tíz évvel később is megváltoztathatja az életüket,
46:54
that is what is so beautiful, Richard.
967
2814900
2720
ez az, ami annyira szép, Richard.
46:57
And you know, when I came,
968
2817660
1240
Belépéskor a beosztásom
46:58
the first job title I took at TED was TED Custodian.
969
2818940
4960
a TED Custodian volt, minden gondnoka voltam.
47:04
Now this was before I understood properly that sometimes in America that means,
970
2824580
3880
Ez azelőtt történt, hogy jól megértettem,
47:08
you know, bathroom cleaner.
971
2828500
2200
Amerikában néha ez vécépucolót jelent.
47:10
But I still like the name.
972
2830740
1320
De még mindig tetszik az elnevezés.
47:12
And because what I was promising to do there was ...
973
2832060
2960
Azt ígértem, hogy megteszem.
47:15
The values that started with what matters,
974
2835900
3280
Az érték azzal kezdődik, ami számít,
47:19
what is interesting, what lights people up,
975
2839220
2000
ami érdekes, ami felvilágosít,
47:21
what is inspiring, what is human,
976
2841260
2160
ami motivál, ami emberi,
47:23
what is important and what can cross boundaries
977
2843420
4880
ami lényeges, ami átível
47:28
out of one sphere into another,
978
2848340
2280
érdeklődési határokon,
47:30
that seemed to me so special,
979
2850660
1720
ami különleges volt számomra,
47:32
and I was determined not to let that go for anything.
980
2852420
4960
és elhatároztam, hogy ezt semmiképp sem hagyom abba.
47:37
And so, despite the fact that we've occasionally disagreed,
981
2857380
3360
Bár időnként nem értettünk egyet,
47:40
I have tried to stay true to that.
982
2860780
2080
igyekeztem hű maradni hozzá.
47:42
And I think overall, TED has still stayed true to that.
983
2862900
2960
Összességében a TED továbbra is hű maradt ehhez.
47:45
And one of the reasons it's special is because it is still a place
984
2865860
3560
Különlegességének egyik oka,
47:49
where no matter what your start point is,
985
2869460
2200
hogy kezdeti nézeteinktől függetlenül
47:51
so long as you come in with curiosity and an open heart,
986
2871700
3760
míg kíváncsian és nyílt szívvel jövünk,
47:55
you will learn something that matters.
987
2875500
3440
mindig tanulunk valami lényegest.
47:59
And that all came from you, my friend.
988
2879340
2440
Mindez tőled származik, barátom.
48:01
That all came from you.
989
2881820
1520
Ez mind tőled van.
48:03
And you know, thank you so much for that.
990
2883380
3840
Hálásan köszönöm neked.
48:07
I’m going to ask this question from Katherine McCartney.
991
2887260
2640
Következzen Katherine McCartney kérdése.
48:09
RSW: I'm going to interrupt for one second.
992
2889900
2080
RSW: Álljunk meg egy pillanatra.
48:11
You said something earlier, that I sat on stage the whole time.
993
2891980
3520
Korábban említetted, hogy végig a színpadon ültem.
48:15
Let me give you a hint, there's two reasons why I did that.
994
2895500
3160
Elárulom, hogy két okból tettem.
48:18
I was the only person that saw the audience,
995
2898660
2120
Én voltam az egyetlen, aki látta a közönséget,
48:20
remember, I kept the house lights up so I could see the audience.
996
2900820
3160
emlékszem, a világítást nem kapcsoltam le, hogy láthassam a közönséget.
48:24
I watched the audience.
997
2904020
1760
Figyeltem a közönséget.
48:25
That was very important to me, to sense the audience.
998
2905780
3440
Nélkülözhetetlen volt, hogy érezzem a közönséget.
48:29
And two, getting up and down off the stage is about four minutes,
999
2909580
4080
Másodszor: fel- és lemenni a színpadról körülbelül négy perc,
48:33
two minutes up and two minutes down.
1000
2913660
1920
két perc felfelé és két perc lefelé.
48:35
So I gave people four times 50.
1001
2915620
2560
Tehát ötvenszer négy percet adtam az embereknek.
48:38
I gave 200 minutes back to the audience
1002
2918180
3000
200 percet adtam vissza a közönségnek,
48:41
for somebody just getting up and down off the stage
1003
2921220
2400
míg valaki felmegy, és lejön a színpadról,
48:43
to introduce the next person.
1004
2923660
1560
hogy bemutassa a következő fellépőt.
48:45
So it was a way to give the audience more for their money,
1005
2925220
2800
Többet nyújtottam a közönségnek a pénzükért,
48:48
and I didn't have to get up and down because I was really fat then.
1006
2928060
3200
és nem kellett fel- és lemászkálnom, mert akkor nagyon hájas voltam.
48:51
CA: (Laughs)
1007
2931940
1280
CA: (Nevetés)
48:53
That's beautiful.
1008
2933260
1600
Csodálatos!
48:54
I like that explanation.
1009
2934900
1240
Tetszik ez a magyarázat.
48:56
I've got good news that through technological advances,
1010
2936180
2760
Jó hírem van, a technológia fejlődésével
48:58
we have figured out how to get up on stage again
1011
2938980
3280
kitaláltuk, hogyan lehet fel- és lejutni a színpadról
49:02
and back off in less than four minutes.
1012
2942260
1880
kevesebb mint négy perc alatt.
49:05
RSW: OK.
1013
2945020
1160
RSW: Helyes.
49:06
But you know what I'm saying.
1014
2946180
1400
De tudod, mire gondolok.
49:07
CA: I know exactly what you're saying.
1015
2947580
1920
CA: Pontosan tudom, hogy érted.
49:09
Katherine McCartney, who was with me during the transition here,
1016
2949860
3640
Katherine McCartney, aki velem volt az átmenet idején,
49:13
from your TED to ours.
1017
2953540
1440
a te TED szervezésedből a miénkbe.
49:15
RSW: I know who she is, yes.
1018
2955020
1440
RSW: Tudom, ki ő, igen.
49:16
CA: Dear colleague.
1019
2956500
1360
CA: Kedves kollégám.
49:17
So she wants to know what moment in your history
1020
2957860
2400
Tudni szeretné, hogy történelmed melyik pillanatát
49:20
would you wish you could repeat,
1021
2960300
2440
szeretnéd megismételni,
49:22
either to change the outcome or just to enjoy the moment again?
1022
2962740
4800
akár az eredmény megváltoztatásáért, akár csak azért, hogy újra átéld a pillanatot?
49:28
RSW: I can't say the things that come instantly in my head right now,
1023
2968540
3440
RSW: Nem tudom elmondani csapongó gondolataim,
49:32
because it wouldn't be good online.
1024
2972020
2160
mert nem hangzana jól az interneten.
49:37
CA: Or you could just say it, and we could love you for it.
1025
2977380
2960
CA: Vagy esetleg elmondhatod, és szerethetnénk érte.
49:40
RSW: Oh yeah, edit it out.
1026
2980340
1880
RSW: Ó, igen, szerkeszd ki.
49:43
I will tell you in the after speak, after we speak afterwards.
1027
2983220
3920
Az utóbeszélgetésben elmondom, a beszélgetésünk után.
49:47
But I think that's a very good question.
1028
2987580
3480
De szerintem ez nagyszerű kérdés.
49:51
And I think that question should be mulled around.
1029
2991100
2800
Ezt a kérdést meg kell fontolni.
49:53
And anybody who's listening,
1030
2993940
1360
A hallgatók is,
49:55
I hope there's a few people listening, mull around in your heads.
1031
2995300
3080
remélem, néhányan figyelnek, eltöprengenek rajta:
49:58
How would you answer that question?
1032
2998420
1760
Hogyan válaszolnának erre a kérdésre?
50:00
What, if anything, would you want to redo or repeat or change or do again?
1033
3000220
6640
Mit szeretnél megismételni, megváltoztatni vagy újra megtenni?
50:07
And it's not singular things that come up because your mind, at least my mind,
1034
3007860
5240
Nem egyedi dolgok merülnek fel, legalábbis bennem nem,
50:13
goes to different subjects, different moments.
1035
3013140
3840
hanem változatos témák és pillanatok jutnak eszembe.
50:16
CA: I'll ask this question, then,
1036
3016980
1920
CA: Felteszem
50:18
a more specific version of that.
1037
3018940
1560
a kérdés konkrétabb változatát.
50:20
I don’t know that this is what Katherine was aiming at, but do you ...
1038
3020500
3800
Nem tudom, hogy Katherine erre törekedett-e,
50:25
With all that you now know,
1039
3025180
1680
de mindazok ellenére, amit most tudsz,
50:26
do you regret the decision to sell TED to me?
1040
3026860
4040
megbántad, hogy eladtad nekem a TED-et?
50:32
RSW: Huh.
1041
3032060
1240
RSW: Hűha!
50:34
I think, if I look back on it,
1042
3034140
1480
Azt hiszem, ha visszatekintek,
50:35
I probably should have waited three years or so
1043
3035620
3440
körülbelül három évet kellett volna várnom,
50:39
to get some of the ideas out of my system
1044
3039100
3120
míg olyan visszajelzés érkezik a rendszerből,
50:42
that made me petulant after I sold it.
1045
3042260
2440
hogy bánkódjam az eladás miatt.
50:44
But selling it and doing other things also,
1046
3044700
4000
De eladtam, és más dolgokkal foglalkoztam,
50:48
because when I was doing TED I was also doing guidebooks.
1047
3048700
2680
mert a TED-del egyidőben útikönyveket is készítettem.
50:51
For eight years, I was doing TEDMED.
1048
3051420
3600
Nyolc évig TED-MED-et szerveztem.
Belemerültem az orvostudományba.
50:55
So I got into medicine.
1049
3055060
1600
50:56
And maybe a couple of years, but not selling it.
1050
3056980
3760
Talán pár év, és nem adom el.
51:00
No, I think when you learn how to do something fairly well,
1051
3060780
5360
Azt hiszem, ha megtanuljuk, hogyan kell elég jól csinálni valamit,
51:06
you shouldn't do it anymore.
1052
3066180
1400
akkor nem folytatjuk tovább.
51:08
For me, I'm speaking for myself.
1053
3068900
1840
Magamról beszélek.
51:11
And I've done that with different things in my life,
1054
3071460
2440
Így jártam el az életem különböző területein,
51:13
painting, sculpture, different things.
1055
3073940
1840
a festészettel, szobrászattal, más dolgokkal.
51:15
I did some of them OK.
1056
3075780
1920
Néhányat jól csináltam.
51:17
And then it's time to do something else.
1057
3077700
2280
Akkor itt az ideje, hogy valami mást csináljunk.
51:20
So I knew there was a time to do something else.
1058
3080020
2400
Tudtam, hogy itt az idő valami mással foglalkozni.
51:22
But when it came up, the reality of it caught me off guard.
1059
3082420
3480
De amikor felmerült, felkészületlenül ért.
51:26
But I think absolutely,
1060
3086900
1360
De abszolút gondolom,
51:28
If I can take the longer view of an old fart,
1061
3088260
4680
öreg fejjel visszanézve,
51:32
I gave it to the right person.
1062
3092980
1640
hogy akkor a megfelelő embernek adtam el.
51:35
I sold it to the right person, no doubt,
1063
3095500
2640
Kétségtelen, hogy a megfelelő embernek adtam el,
51:38
because I can't imagine another person doing anything near what you were doing
1064
3098180
6760
mert meglátásom szerint más közel sem tudta volna ilyen jól megszervezni,
51:44
or squeezing the life out of it.
1065
3104980
1920
vagy kihozni belőle az életet.
51:48
So I think I sold it to, what turns out to be, the best person.
1066
3108380
5040
Kiderült, hogy a legjobb személynek adtam el.
51:54
CA: Well, those are moving words, obviously, to me.
1067
3114780
2400
CA: Ezek számomra nyilván megindító szavak.
51:57
And I will say from my part
1068
3117180
2360
Ami engem illet,
51:59
that I can't imagine a different version of my life.
1069
3119580
3120
nem tudom elképzelni az életem más változatát.
52:02
I mean, I loved being an entrepreneur.
1070
3122740
2000
Szerettem vállalkozó lenni.
52:04
It was fun building a company.
1071
3124780
1720
Szórakoztató volt céget építeni.
52:06
I didn't find out who I wanted to be, Ricky,
1072
3126540
4920
Nem tudtam, ki akarok lenni, Ricky,
52:11
until I had a chance to pick up this amazing thing that you created.
1073
3131500
4640
amíg nem folytathattam ezt a csodálatos dolgot, amit te hoztál létre.
52:16
And especially when we had a chance to start sharing it with the world,
1074
3136180
5360
Különösen, amikor alkalmunk nyílt megosztani a világgal,
52:21
it suddenly felt,
1075
3141540
2760
hirtelen úgy éreztem,
52:24
gosh, you know,
1076
3144300
1520
hogy olyan korban vagyunk,
52:25
the fact that we're in a time when ideas can spread
1077
3145860
3280
amikor az ötletek több millió emberhez eljutnak
52:29
beyond a theater to millions of people
1078
3149140
3400
a színházon túl,
52:32
was such an extraordinary thing.
1079
3152580
3440
ez elképesztő volt.
52:36
And, you know, just learning to this day of people who gave a talk
1080
3156060
5920
A mai napig hallok azokról, akik beszédet tartottak
52:41
in that theater that you identified,
1081
3161980
1760
az általad kiválasztott színházban.
52:43
and by the way, what a special magical theater,
1082
3163780
2200
Abban a különleges varázslatos színházban
52:46
that theater in Monterey was.
1083
3166020
1440
Montereyben.
52:47
RSW: It turned out to be perfect.
1084
3167460
1640
RSW: Tökéletesnek bizonyult.
52:49
Well, see, let me tell you, that wasn't by chance,
1085
3169100
2360
Hadd mondjam el, ez nem véletlen volt,
52:51
I had done three conferences in that theater before I did TED.
1086
3171460
2960
három konferenciát tartottam abban a színházban a TED előtt.
52:54
And I learned the town and the theater.
1087
3174420
2080
Ismertem a várost és a színházat.
52:56
So I didn't go there as an amateur, just choosing that place.
1088
3176540
3200
Tehát nem amatőrként mentem oda, nem csak ráböktem a térképen.
52:59
That's why that place was important.
1089
3179780
2000
Ezért volt fontos az a hely.
53:01
And when I did it in New York or did it in Toronto, it wasn't as good.
1090
3181820
5040
Amikor New Yorkban csináltam, vagy Torontóban, nem volt olyan jó.
53:06
CA: It was magic.
1091
3186900
1520
CA: Varázslatos volt.
53:08
So I can't imagine a different version of it.
1092
3188420
3080
Nem tudom elképzelni másik változatban.
53:11
And I think there are probably many,
1093
3191540
3440
És azt hiszem, valószínűleg
53:15
many millions of people around the world
1094
3195020
1920
sok-sok millió ember van szerte a világon,
53:16
who, if they only knew this story, your story,
1095
3196980
3600
akik ha ismernék a történetedet,
53:20
would want to right now take off the hat and nod at you and say,
1096
3200620
5040
azonnal kalapot emelnének előtted, és azt mondanák:
53:25
thank you, Richard Saul Wurman, you've made a difference to my life.
1097
3205700
3520
Köszönöm, Richard Saul Wurman, változást hoztál az életemben.
53:29
RSW: Chris, that's lovely.
1098
3209900
1800
RSW: Chris, kedves vagy.
53:31
CA: On behalf of so many people, thank you.
1099
3211700
2080
CA: Mindenki nevében köszönöm.
53:34
RSW: Thank you, Chris, for having me.
1100
3214460
1960
RSW: Köszönöm, Chris, a meghívást.
53:36
[Want to support TED?]
1101
3216860
2520
[Támogatni szeretné a TED-t?]
53:39
[Become a TED Member!]
1102
3219420
1640
[Legyen TED tag!]
[Tudjon meg többet a ted.com/membership oldalon]
53:41
[Learn more at ted.com/membership]
1103
3221100
1680
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7