TED Is 40 — Here’s How It All Started | Chris Anderson and Richard Saul Wurman | TED

28,638 views

2024-02-26 ・ TED


New videos

TED Is 40 — Here’s How It All Started | Chris Anderson and Richard Saul Wurman | TED

28,638 views ・ 2024-02-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anna Sobota
00:04
Chris Anderson: We are 10 days away or so
0
4060
2480
Chris Anderson: Faltan unos 10 días
00:06
from the 40-year anniversary of TED's founding.
1
6540
3480
para el 40 aniversario de la fundación de TED.
00:10
40 years!
2
10020
1200
¡40 años!
00:11
Unbelievable.
3
11220
1200
Increíble.
00:12
And today we get to listen to the man
4
12460
4360
Y hoy podemos escuchar al hombre
00:16
who really has been the driver of TED for the whole first part of that voyage,
5
16860
4920
que ha sido el conductor de TED en toda la primera parte de ese viaje,
00:21
an amazing man.
6
21820
1200
un hombre increíble.
00:23
Please welcome the incomparable Richard Saul Wurman.
7
23020
2880
Démosle la bienvenida al incomparable Richard Saul Wurman.
00:25
Richard Saul Wurman: Thank you, Chris.
8
25900
1840
Richard Saul Wurman: Gracias, Chris.
00:27
That's the first time I ever heard you say that.
9
27740
2240
Es la primera vez que te oigo decir eso.
00:30
CA: (Laughs)
10
30020
1400
CA: (Risas)
00:31
Ricky, it's great to have you here.
11
31740
2320
Ricky, es genial tenerte aquí.
00:34
Thank you so much, for so much.
12
34060
2800
Muchísimas gracias, por tanto.
00:37
Gosh, where to start?
13
37300
1160
Caramba, ¿por dónde empezar?
00:38
I think I would love to hear a bit about your story
14
38500
2880
Creo que me encantaría escuchar un poco sobre tu historia
00:41
before TED was even a glimmer in your mind.
15
41420
3520
antes de que TED tuviera siquiera un atisbo en tu mente.
00:45
Who are you?
16
45380
1200
¿Quién eres?
00:46
How did you become this information architect
17
46580
3040
¿Cómo te convertiste en el arquitecto de la información
00:49
that conceived of this conference?
18
49660
2240
que concibió esta conferencia?
00:51
RSW: I had the realization that there was two kinds of people,
19
51940
3160
RSW: Me di cuenta de que había dos tipos de personas,
00:55
vertical and horizontal people.
20
55100
2000
las verticales y las horizontales.
00:57
And success, in terms of money, power, fame,
21
57100
5840
Y el éxito, en términos de dinero, poder, fama, mejorar en una determinada tarea...
01:02
getting better at a certain task -- painting, sculpture,
22
62980
4520
pintar, esculpir, tocar el violonchelo, ser mago,
01:07
playing the cello, being a magician --
23
67540
3360
proviene de hacer esa única cosa cada vez mejor a lo largo de la vida.
01:10
comes from doing that one thing better and better and better through your life.
24
70940
4720
01:15
And you are, if you have the right PR or you just stand out yourself,
25
75660
5520
Y lo eres, si tienes las relaciones públicas adecuadas
o simplemente te destacas,
01:21
you gain success in that profession
26
81220
2360
tendrás éxito en esa profesión
01:23
and in society.
27
83620
1200
y en la sociedad.
01:25
And my attention span points to horizontality.
28
85460
6200
Y mi capacidad de atención apunta a la horizontalidad.
01:31
I'm just as interested when I walk down the street in what's left
29
91660
3720
Cuando camino por la calle, me interesa lo que está a la izquierda
01:35
and what's right, and the sign over there.
30
95420
2080
lo que está a la derecha, y ese letrero.
01:37
And that horizontality is a life devoted to seeing patterns.
31
97860
5640
Y esa horizontalidad es una vida dedicada a ver patrones.
01:44
And every meeting that I went, every gathering I went to,
32
104220
3840
Y en cada reunión a la que iba,
01:48
if it was eye, ear, nose and throat specialists,
33
108100
2640
si eran otorrinos, iba en camino a ser otorrino.
01:50
it was on the road to becoming a nose specialist and then one nostril.
34
110740
4000
01:54
The whole society was being focused and still is, in many ways,
35
114740
4800
Toda la sociedad estaba concentrada y lo sigue haciendo, en muchos sentidos,
la mayoría de las reuniones son sobre una sola cosa,
02:00
most gatherings are about one thing,
36
120140
2840
02:02
and people talk to each other about the one thing
37
122980
2320
y la gente habla entre sí
sobre la única cosa de la que pueden hablar.
02:05
they can talk to each other about.
38
125340
1640
02:06
And part of it is getting a job or selling a paper
39
126980
3480
Y parte de ello consiste en conseguir un trabajo o vender un periódico
02:10
or getting a grant within that one specialty.
40
130460
2640
u obtener una beca para esa especialidad.
02:13
And that's good.
41
133100
1200
Y eso es bueno.
02:14
This is not a pejorative.
42
134300
1640
Esto no es peyorativo.
02:15
This is an observation of one of the ways,
43
135980
2960
Esto es una observación de una de las principales formas
02:18
the major way the world turns.
44
138940
2040
en las que gira el mundo.
02:21
But when I went to the University of Pennsylvania in architecture,
45
141420
3960
Pero cuando estudié arquitectura en la Universidad de Pensilvania,
02:25
I got a special deal with the dean
46
145420
1640
conseguí un acuerdo especial con el decano
02:27
that I could take as many courses as I wanted
47
147060
2520
para tomar tantos cursos como quisiera
02:29
as long as I kept a very high average.
48
149580
2400
siempre y cuando mantuviera un promedio muy alto.
02:32
And so I was in class, every day, every night,
49
152020
4520
Así que iba a clase, todos los días y todas las noches,
tomando cursos muy curiosos, sobre pintura
02:36
taking very odd courses,
50
156580
1280
02:37
inside painting and snuff bottles and Japanese swords
51
157900
3200
y botellas de tabaco y espadas japonesas
02:41
and integration technology and ethnology
52
161140
2120
e integrando tecnología y etnología
02:43
and things on illuminated manuscripts and painting
53
163300
3680
y cosas sobre manuscritos ilustrados,
02:46
and history of astronomy.
54
166980
3560
pintura e historia de la astronomía.
02:51
And I realized that I didn't take notes because I had no time to study,
55
171180
5760
Y me di cuenta de que no tomaba apuntes
porque no tenía tiempo para estudiar,
02:56
that I engineered reverse-engineering, that you take notes, not to take notes,
56
176940
5760
por ingeniería inversa vi que tomas notas, no por tomarlas,
03:02
you take notes so you can study them.
57
182740
1800
sino para poder estudiarlas.
03:05
To pass the test.
58
185300
1440
Para aprobar el examen.
03:06
That all the educational system was about taking a test.
59
186740
3480
Que todo el sistema educativo consistía en hacer un examen.
03:10
And my learning was about my memory.
60
190700
2680
Y lo que aprendí tenía que ver con la memoria.
03:13
So I learned to listen.
61
193900
1680
Así que aprendí a escuchar.
03:16
And I see and visualize patterns between things.
62
196540
3280
Y veo y visualizo patrones entre las cosas.
03:19
CA: And so although Ricky, you qualified as an architect
63
199820
3200
CA: Ricky, a pesar de graduarte como arquitecto
03:23
and worked as an architect,
64
203060
1320
y trabajar como arquitecto,
03:24
but how long was it before you really thought of yourself
65
204380
2680
¿cuánto tiempo pasó antes de pensarte
03:27
and described yourself as an “information architect?”
66
207060
3840
y describirte como "arquitecto de la información"?
03:30
RSW: I graduated in 1958/9 with a master's degree.
67
210900
6360
RSW: Me gradué en 1958/9 con un máster.
03:38
And I was an assistant professor of architecture.
68
218580
3200
Y fui profesor asistente de Arquitectura.
03:41
And the first book I did was when I was 26 years old,
69
221820
3480
Y escribí mi primer libro a los 26 años,
03:45
and it was a book of comparative maps of 50 cities in the world.
70
225340
4760
un libro de mapas comparativos de 50 ciudades del mundo.
03:50
And that was my first book, was information architecture.
71
230100
3520
Ese fue mi primer libro, sobre arquitectura de la información.
03:53
Because the comparative analysis of things
72
233660
3200
Porque el análisis comparativo de las cosas
03:56
was the systemic way of showing maps to the same scale,
73
236900
4520
era la forma sistémica de mostrar mapas a la misma escala,
04:01
which people basically don't ever do now.
74
241460
2080
algo que la gente básicamente no hace nunca ahora.
04:03
If you look at the road atlases,
75
243580
1560
Si vemos los atlas de carreteras,
04:05
every map on every page is a different scale.
76
245140
2360
cada mapa de cada página tiene una escala diferente.
04:07
So I would say when I was 26.
77
247540
3880
Así que diría que cuando tenía 26 años.
04:12
CA: And even from those early days,
78
252180
2800
CA: E incluso desde esos primeros días,
04:15
it feels like you had this obsession with just what it is to explain something.
79
255020
5120
parece que tenías esa obsesión con lo que significa explicar algo.
04:20
You know, how you make information interesting and useful.
80
260180
4080
cómo haces que la información sea interesante y útil.
04:24
And it sounds like that came precisely because you were willing to go broad.
81
264300
3840
Y eso ocurrió precisamente
porque estabas dispuesto a ir más lejos.
04:28
You were willing not just to look at a thing in itself but how it connected,
82
268180
3680
No solo a ver una cosa en sí, sino también a ver cómo se conectaba,
04:31
how the dots connected.
83
271860
1880
cómo se conectaban los puntos.
04:33
RSW: Well, I don't like to fail, but I was willing to fail,
84
273780
4440
RSW: Bueno, no me gusta fallar, pero estaba dispuesto a fallar,
04:38
and I embrace it so I see what doesn’t work
85
278260
2120
y lo acepto para ver lo que no funciona
04:40
and what I can't understand.
86
280420
1600
y lo que no puedo entender.
04:42
So yes, explaining is a key word,
87
282060
2440
Así que sí, explicar es una palabra clave,
04:44
but we've never explained how do you explain things.
88
284500
3480
pero nunca hemos explicado cómo se explican las cosas.
04:48
And we don't understand how we understand things.
89
288020
2760
Y no entendemos cómo entendemos las cosas.
04:51
They're very simple.
90
291220
1200
Son muy simples.
04:52
And when we ask a question, most of the word is “quest.”
91
292420
2680
Al cuestionar, todo es "cuestión" de hurgar.
04:55
There’s no “quest” in the question.
92
295140
1680
Pero preguntamos sin indagar.
04:56
We ask lousy questions.
93
296820
1160
Preguntamos mal.
04:57
And information, most of the word is “inform,”
94
297980
2160
La información se relaciona con “informar”,
05:00
and most information is data, doesn't inform.
95
300180
2760
pero gran parte de la información son datos, que no informan.
05:02
I'm talking dumb words now, Chris.
96
302980
1720
Digo tonterías, Chris.
05:04
These are simple words: memory, memorize,
97
304740
2840
Son palabras sencillas: memoria, memorizar,
05:07
understand, understand, explain, explain.
98
307620
3360
entender, entender, explicar, explicar.
05:11
They're all simple: quest -- question inform -- information.
99
311020
3280
Simple: es cuestión de cuestionar, y de información que informe.
05:14
CA: Well I'm going to come back to some of those questions at the end
100
314340
3240
CA: Bueno, voy a volver a abordar algunas de esas preguntas al final,
05:17
because I would love to know what you would say now
101
317620
2400
porque me encantaría saber qué dirías ahora
sobre la comprensión de la comprensión.
05:20
about understanding understanding.
102
320020
1640
05:21
But before then, talk about,
103
321700
1840
Pero antes, hablemos de que
05:23
like, you started to get very involved in conferences.
104
323540
2600
empezaste a involucrarte mucho en las conferencias.
Una gran conferencia en la que te involucraste antes de TED.
05:26
There was a big conference that you were involved with before TED.
105
326180
3120
05:29
Talk about that.
106
329300
1160
Habla sobre eso.
05:30
RSW: Yes, I was a little schlepper in Philadelphia,
107
330500
2440
RSW: Sí, era un humilde empleado en Filadelfia
05:32
and I'd done, with my partner, Al Levy,
108
332980
1880
y, con mi compañero, Al Levy, hicimos un libro para niños
05:34
I'd done a book called
109
334900
1360
titulado "Nuestro entorno creado por el hombre".
05:36
“Our Man-made Environment” for kids.
110
336300
2280
05:38
And had a nonprofit called
111
338940
3960
Y tenía una organización sin fines de lucro llamada GEE,
05:42
GEE, Group for Environmental Education,
112
342940
2280
Group for Environmental Education,
05:45
GEE!
113
345260
2360
GEE!
05:48
And TIME Magazine, which was important then,
114
348220
2520
Y la revista TIME, que era importante entonces,
05:50
TIME Magazine was the record of the week in the world
115
350780
4360
escribía los destacados de la semana en el mundo
05:55
that you believed,
116
355180
1200
y tenía credibilidad,
05:56
if it got into TIME Magazine.
117
356420
1440
si aparecía en la revista TIME.
05:57
They did a big story on this book.
118
357900
1640
Hicieron una gran nota sobre el libro.
05:59
I mean, we were just schleppers,
119
359540
1560
Éramos muy pequeños,
06:01
a little teeny office in Philadelphia, architectural practice,
120
361140
2920
una pequeña oficina en Filadelfia, un estudio de arquitectura,
06:04
Murphy, Levi, Wurman, MLW.
121
364060
1600
Murphy, Levi, Wurman, MLW.
06:06
And it was picked up and the people from Aspen
122
366260
6160
Lo recogieron y la gente de Aspen,
que fue a la Conferencia Internacional de Diseño de Aspen,
06:12
from the International Design Conference in Aspen,
123
372460
2360
06:14
asked my partner and myself,
124
374820
2320
nos pidió a mi socio y a mí,
06:17
Al and myself, to come out and speak.
125
377140
1760
Al y a mí, que saliéramos a hablar.
06:18
He got ill.
126
378940
1120
Él se enfermó.
06:20
And this was one of the big moments in my life.
127
380700
2240
Y este fue uno de los grandes momentos de mi vida.
06:22
I went out and I worked my -- I just, I gave a speech.
128
382940
3760
Salí y trabajé... simplemente di un discurso.
06:27
I think it's the last speech I worked out
129
387100
3680
Creo que es el último discurso que preparé
06:30
and wrote before I gave it.
130
390820
1680
y escribí antes de pronunciarlo.
06:32
In fact, it's the one and only,
131
392540
1520
De hecho, es el único,
06:34
but I had it down and I gave it.
132
394060
3960
pero lo tenía apuntado y lo di.
06:38
I don't know if the audience liked it so much,
133
398020
2160
No sé si al público le gustó tanto,
06:40
but some of the board liked it because it was complex.
134
400220
3680
pero a algunos miembros de la junta les gustó porque era complejo.
06:43
It was very dense because I was trying to --
135
403940
2400
Era muy denso porque estaba intentando...
06:46
I was ambitious, I really was ambitious.
136
406340
2880
era realmente ambicioso.
06:49
And the board was the stars of the design world, the stars.
137
409740
4040
Y la junta eran las estrellas del mundo del diseño.
06:54
And at the end of the speech,
138
414540
3440
Al final del discurso,
06:58
somebody came up to me from the board and said,
139
418020
2200
alguien de la junta se me acercó y me dijo:
07:00
"That was a very good speech,"
140
420260
1480
"Ha sido un discurso muy bueno".
07:01
and very soon, I was in my 30s, I was the youngest person,
141
421740
3000
Muy pronto, a los 30 años, era la persona más joven
07:04
they put me on the board before the conference was over.
142
424780
2920
y me pusieron en la junta antes de que terminara la conferencia.
07:08
And before the year was out,
143
428060
2200
Y antes de que acabara el año,
07:10
and this was in June, before the year was out,
144
430300
2280
y esto fue en junio, me pidieron que hiciera la conferencia
07:12
I was asked to do the conference after the next one.
145
432620
2440
después de la siguiente.
07:15
So in '70 I was put on the board.
146
435060
2960
Así que en 1970 me pusieron en la junta directiva.
07:19
’72 -- they already had the person chosen for ’71 --
147
439060
3040
En el 72, ya tenían a la persona elegida para el 71 o el 72
07:22
'72, I did a conference there for 1,200 people
148
442100
2880
allí hice una conferencia para 1200 personas
titulada "La ciudad invisible",
07:25
called the Invisible City,
149
445020
1280
07:26
and when you did a conference there, it was not funded, hardly funded at all.
150
446300
4160
y cuando hacías una conferencia, casi no recibía financiación.
07:30
And you were God, you're, you know, it's nice to be king.
151
450780
3560
Y tú eras Dios, ya sabes, es bonito ser rey.
07:34
I was in charge of the whole thing.
152
454380
2040
Yo estaba a cargo de todo.
07:36
And at that conference,
153
456460
1880
Y en esa conferencia,
07:38
Lou Kahn came and talked, incredible people came,
154
458380
2840
Lou Kahn vino y habló, acudió gente increíble
07:41
and I learned how to fail and how to have things work.
155
461260
3240
y aprendí a fallar y a hacer que las cosas funcionen.
07:44
And I learned that you can't go to school for this,
156
464540
2400
Y aprendí que no puedes ir a la escuela para esto,
07:46
but that I felt really comfortable being on stage.
157
466940
3200
pero que me sentía muy cómodo en el escenario.
07:50
In fact, I was more comfortable being on stage than in the audience.
158
470820
4720
Me sentía más cómodo en el escenario que entre el público.
07:56
Because I was seeing things were going wrong
159
476300
2080
Cuando estaba entre el público veía que las cosas iban mal
07:58
when I was in the audience
160
478380
1400
07:59
and onstage, it was my mistake, and I enjoyed that.
161
479820
3240
y en el escenario, era un error mío y lo disfrutaba.
Sabía que podía hacerlo mejor.
08:03
I knew I could do it better.
162
483100
1360
08:04
So that was it and it was the best conference in the world, not mine.
163
484460
3400
Así que eso fue todo y fue la mejor conferencia del mundo, no la mía.
08:07
The National Design Conference, which was in Aspen,
164
487860
4320
La Conferencia Nacional de Diseño, que se celebró en Aspen,
08:12
and the whole town was,
165
492220
2560
y toda la ciudad,
08:14
the Aspen Institute was connected to it,
166
494780
2440
el Instituto Aspen estaba conectado a ella,
08:17
and it was, 1,200 people came from around the world.
167
497260
2720
y fueron 1200 personas de todo el mundo.
08:19
My partner in my guidebook company,
168
499980
2080
El socio de mi empresa de guías turísticas,
yo tenía una empresa de guías llamada Access Press,
08:22
I had a guidebook company called Access Press,
169
502060
2160
08:24
and it was on the process of doing guides to 22 cities around the world.
170
504220
3560
que elaboraba guías para 22 ciudades del mundo.
08:27
So I had that.
171
507820
1160
Tenía eso.
Y a la vuelta de la esquina había un caballero
08:29
And around the corner from me was a gentleman
172
509020
2120
08:31
by the name of Harry Marks.
173
511140
1320
llamado Harry Marks.
08:32
The CEO of CBS was Frank Stanton.
174
512460
3560
El director ejecutivo de CBS era Frank Stanton.
08:36
So Harry had never met Frank,
175
516380
2640
Harry no conocía a Frank,
08:39
and his eyes were wide open because he was such a big deal.
176
519060
3280
y tenía los ojos bien abiertos porque era muy importante.
08:42
But we were in California, and Harry and I were talking,
177
522380
3240
Pero estábamos en California, y Harry y yo estábamos hablando,
08:45
and Harry wanted to do something
178
525660
2240
y Harry quería hacer algo
08:47
because he was tired of what he was doing in television,
179
527940
2640
porque estaba cansado de lo que hacía en la TV,
08:50
which was doing ads for television programs on television networks.
180
530580
4040
anuncios para programas de TV en cadenas de TV.
08:54
He invented this idea.
181
534660
2000
Inventó esta idea.
08:57
And he said he knew I did the Aspen conference.
182
537580
4360
Y dijo que sabía que asistí a la conferencia de Aspen.
09:01
Why don’t I invent a conference, and we’ll go into business together.
183
541980
4560
¿Por qué no inventaba una conferencia y hacíamos negocios juntos?
09:07
So I got Frank to give me 10,000 dollars,
184
547100
3000
Conseguí que Frank me diera USD 10 000,
09:10
Harry to give me 10,000 dollars, they both had money.
185
550140
2680
USD 10 000 de Harry, ambos tenían dinero.
09:13
I put in 10,000 dollars, I didn't have any money.
186
553220
2880
Yo puse USD 10 000, no tenía dinero.
09:16
And we were going to do this conference.
187
556140
2200
E íbamos a hacer esta conferencia.
09:18
But we signed a paper,
188
558340
1520
Pero firmamos un documento,
09:19
and this is how close TED came to not happening,
189
559900
3000
y así de cerca estuvo TED de no llevarse a cabo,
09:23
we signed a paper, quite clear,
190
563420
1720
firmamos un documento, muy claro,
09:25
because Frank did not want to be attached to any failure.
191
565140
4400
porque Frank no quería un fracaso.
09:29
He was failure adverse, as sometimes top executives are.
192
569540
5160
Tenía aversión al fracaso, como muchos altos ejecutivos.
09:35
And Harry was just a little nervous of that.
193
575700
2920
Y Harry estaba un poco nervioso por eso.
09:39
And I was a loose cannon, as you know.
194
579100
1880
Y yo era una bala perdida, como sabes.
09:41
And we signed a paper that if we didn't have X number of people
195
581660
4040
Y firmamos un documento por el que si no teníamos X personas
09:45
signed up by December,
196
585740
1960
inscritas antes de diciembre,
09:47
we’d give the money back, and we wouldn’t do it.
197
587700
3200
devolveríamos el dinero y no lo haríamos.
09:50
And so I was unethical.
198
590940
1360
Y por eso no fui ético.
09:52
I was a liar.
199
592340
1160
Mentí.
09:53
I broke that commitment.
200
593500
1280
Rompí ese compromiso.
09:54
Neither one of them ever forgave me.
201
594780
1760
Ninguno de los dos me perdonó nunca.
09:56
And they have a right not to forgive me because I was not --
202
596540
4320
Y tienen derecho a no perdonarme
10:00
I broke my word.
203
600900
1640
porque rompí mi palabra.
10:02
But by that time, my assistant Janet Smith and I
204
602940
2800
Para entonces, mi asistente Janet Smith y yo hicimos los números
10:05
went down all the numbers and it showed
205
605780
2920
y quedó demostrado
10:08
that with the number of people who were signed up,
206
608740
3240
que con el número de personas que se habían apuntado,
10:11
and if we sell the rest of the tickets at 100 dollars each --
207
611980
3520
y si vendíamos el resto de las entradas a USD 100 cada una,
10:15
was 395 -- we sold them for 100 bucks,
208
615500
3400
eran 395, las vendíamos a USD 100,
10:18
we could not break even,
209
618900
1760
no alcanzaríamos el punto de equilibrio,
10:20
but we would lose less than if we canceled it now.
210
620700
3840
pero perderíamos menos que si las canceláramos ahora.
10:24
And we'd even have to shell out more money because we had rented the room
211
624540
3440
Incluso tendríamos que desembolsar más dinero
porque habíamos alquilado la sala y los hoteles
10:28
and rented the hotels and committed to things.
212
628020
2840
y nos habíamos comprometido con las cosas.
10:30
So I went ahead and basically, the two of them never talked to me again.
213
630860
3480
Así que seguí adelante y, básicamente, los dos nunca volvieron a hablarme.
10:35
Frank broke off his relationship as partner of my guidebook company,
214
635020
4880
Frank rompió su relación como socio de mi empresa de guías,
10:39
more or less.
215
639940
1280
más o menos.
10:41
And Harry didn't talk except six years later.
216
641220
5000
Y Harry no me habló hasta seis años después.
10:46
The first one was so good.
217
646260
2000
La primera estuvo muy buena.
10:49
Because we did it '84, this is now 1989,
218
649220
4840
Como lo hicimos en 1984, ahora estamos en 1989,
10:54
Harry comes and says so many people have told him to do it again.
219
654060
3440
Harry viene y dice que mucha gente le ha dicho que lo haga de nuevo.
10:58
CA: Alright, so he was ready to talk to you then.
220
658020
2320
CA: Entonces estaba listo para hablar contigo.
11:00
But before we go there,
221
660380
1160
Pero antes de continuar,
11:01
I want to go back to this first one
222
661580
1680
quiero volver a la primera,
11:03
and where the insight came from
223
663300
3840
y ¿de dónde surgió la idea de la sinergia
11:07
that there might be synergy between technology,
224
667180
3160
entre la tecnología, entretenimiento y diseño?
11:10
entertainment and design?
225
670380
1200
11:11
I mean, look, this was the year --
226
671620
1640
Mira, este fue el año...
11:13
RSW: You’re going to make me say it:
227
673260
1800
RSW: Vas a hacer que lo diga:
11:15
the conference is not about the audience.
228
675060
1960
la conferencia no tiene que ver con la audiencia.
11:17
I don't care about synergy or about transforming the audience.
229
677060
2920
No me importa la sinergia ni la transformación de la audiencia.
11:19
I don't care about getting letters in, I don't care about rah rah rah.
230
679980
3360
No me importa recibir cartas, no me importa blah, blah, blah.
11:23
What I cared about was pleasing myself.
231
683380
2360
Me importaba autocomplacerme.
11:26
I invited the people I wanted to hear from.
232
686140
2560
Invité a las personas que quería escuchar.
11:28
It worked.
233
688740
1160
Funcionó.
11:29
The whole measure is me.
234
689900
1640
Soy la medida de todo.
11:31
These were interesting people to me, that most of them I hadn’t met,
235
691580
3840
Personas interesantes para mí, a la mayoría no las conocía,
11:35
but calling them on the phone and appealing to their ego
236
695420
3040
pero las llamaban por teléfono y apelaba a su ego
11:38
and the fact that some of them I knew, and if they were coming,
237
698500
3120
y a que conocía a algunos y si ellos venían,
11:41
other people would come.
238
701660
1160
vendrían otras personas.
11:42
CA: Right.
239
702860
1200
CA: Correcto.
11:44
Before you could invite them, you had to invite them to something.
240
704060
3120
Antes de poder invitarlos, tenías que invitarlos a algo.
11:47
And what you invited them to was this weird conference
241
707220
2520
Los invitaste a una extraña conferencia
11:49
that was these three industries coming together.
242
709780
2280
en la que se unieron estas tres industrias.
11:52
Did that just emerge from the discussions between the three of you
243
712060
3120
¿Surgió eso de las discusiones entre los tres
11:55
that you were all kind of, from those three industries in some way?
244
715180
3920
dado que cada uno venía en cierta forma de una de ellas?
11:59
And so you thought, you know what?
245
719140
1640
Y pensaron, ¿sabes qué?
12:00
We could pull these things together.
246
720780
1760
Podríamos unir estas cosas.
12:02
Who thought TED, T-E-D?
247
722580
3320
¿Quién pensó en TED, T-E-D?
12:06
How did that happen?
248
726140
1360
¿Cómo ocurrió eso?
12:07
RSW: I did that.
249
727500
1160
RSW: Yo.
12:08
I think up names for things.
250
728700
1640
Pienso nombres para las cosas.
12:10
The logo that you now have, I hand drew.
251
730380
2480
El logo que tienes ahora lo dibujé a mano.
12:12
That's not a typeface.
252
732860
1200
No es una tipografía.
12:14
I drew that logo.
253
734060
1320
Dibujé ese logo.
12:16
CA: Well, thank you.
254
736540
1360
CA: Bueno, gracias.
12:17
RSW: You're welcome.
255
737940
1160
RSW: De nada.
12:20
CA: But why, who thought that technology, entertainment and design,
256
740300
4240
CA: Pero quién pensó en la tecnología, el entretenimiento y el diseño,
12:24
as opposed to, say, software, architecture,
257
744580
3080
en contraposición a, por ejemplo, el software, la arquitectura,
12:27
there are many other ways that you could have combined.
258
747700
2600
hay muchas otras combinaciones.
12:30
Why these three industries as the heart of something special?
259
750300
4720
¿Por qué estas tres industrias son la base de algo especial?
12:35
RSW: Chris, you tell me a better three things,
260
755020
2160
RSW: Chris, dime tres cosas mejores
12:37
and I will do it next time.
261
757220
1800
y las haré la próxima vez.
12:39
That turned out to be OK.
262
759300
1800
Resultó que estaba bien.
12:41
That's all.
263
761700
1200
Eso es todo.
12:42
CA: I mean, it turned out to be amazing.
264
762900
1920
CA: Resultó ser increíble.
12:44
1984 was the year that the Apple Mac was created.
265
764860
3440
1984 fue el año en que se creó el Apple Mac.
12:48
It was the year you had --
266
768340
1800
Era el año en el que tenías...
12:50
RSW: The Mac was shown there for the first time.
267
770140
2240
RSW: La Mac se mostró allí por primera vez.
12:52
You could touch it.
268
772420
1160
Podías tocarla.
12:53
It was announced a month before, but the real ones,
269
773620
2720
Se anunció un mes antes, pero las verdaderas
12:56
the people in the audience could touch.
270
776380
1920
las podía tocar la gente del público.
12:58
Mickey Schulhof could give away shiny little mirrors,
271
778340
3240
Mickey Schulhof podía regalar espejitos relucientes
13:01
and nobody had a CD player.
272
781620
1880
y nadie tenía un reproductor de CD.
13:03
I just happened to --
273
783540
1680
Se me acaba de ocurrir que...
13:05
CA: Right.
274
785260
1120
CA: Cierto.
13:06
But so like, right at that time,
275
786420
1760
Pero justo en ese momento, un CD,
13:08
so a CD, you know, it’s technology, it’s entertainment and design,
276
788220
3120
es tecnología, es entretenimiento y diseño,
13:11
that it must have felt like an aha moment
277
791340
3840
que un montón de gente debe haber sentido como un momento ajá
13:15
to a bunch of people then that, gosh, there really is this connectivity.
278
795220
5120
y luego, caramba, realmente existe esta conectividad.
13:20
And I just think it's beautiful how that happened.
279
800700
4640
Y creo que es hermoso cómo ocurrió eso.
13:25
And tell me this, Richard, even from the start --
280
805380
2680
Y dime una cosa, Richard, incluso desde el principio:
13:29
RSW: The name, the E is the one that many people, you know, to you,
281
809660
4680
RSW: El nombre, la E, es el que muchas personas,
13:34
say, "Oh, it's technology, education, design."
282
814380
2880
te dicen: “Es tecnología, educación, diseño”.
13:37
And it's my way of being for entertainment,
283
817780
5320
Y es mi manera de entretenerme,
13:43
being understandable, ways of pulling you into understanding
284
823140
4600
de ser entendible, de llevarte a la comprensión
13:47
as opposed to the educational system.
285
827740
2240
a diferencia del sistema educativo.
13:50
Design is what I was, and technology was out there.
286
830020
2520
El diseño es lo que era, y la tecnología estaba ahí.
13:52
It’s a pretty dumb thing:
287
832540
2080
Es algo bastante tonto:
13:54
technology, entertainment, design.
288
834940
1680
tecnología, entretenimiento, diseño.
13:56
CA: Sir Ken Robinson himself said
289
836620
1640
CA: Sir Ken Robinson dijo
13:58
that when you reveal that you're in education,
290
838300
2320
que si revelas que estás en educación,
14:00
everyone runs away from you at parties.
291
840660
1960
todo el mundo huye de ti en las fiestas.
14:02
It's OK.
292
842620
1520
Está bien.
14:04
But I mean, it worked out incredibly well.
293
844140
2560
Pero funcionó increíblemente bien.
14:06
And I'm curious about like,
294
846740
1320
Me da curiosidad de saber si, desde la primera conferencia
14:08
did it happen that from the first conference
295
848100
3200
la gente no se limitó a hablar con su propio sector,
14:11
that because people weren't just talking to their own industry,
296
851340
4120
sino que se esforzó más para que sus palabras fueran accesibles
14:15
that they made an extra effort to have their words accessible
297
855500
5000
14:20
to a general audience?
298
860500
1720
al público en general.
14:22
Was that something you insisted on?
299
862260
1680
¿Fue algo en lo que insististe?
14:23
Did it just happen?
300
863980
1160
¿Sucedió y ya?
14:25
How did that happen?
301
865140
2160
¿Cómo ocurrió eso?
¿Cómo resultó eso?
14:27
How did that turn out?
302
867340
1240
14:28
RSW: Build the ball field, they'll come.
303
868580
1920
RSW: Construye el campo de béisbol, ya vendrán.
14:30
You set up a situation where you gave people permission to talk to other people,
304
870540
4120
Creaste un espacio para hablar con otras personas,
14:34
and they get in touch with their curiosity.
305
874660
2800
y ponerse en contacto con su curiosidad.
14:37
The people I invited,
306
877500
2160
Las personas a las que invité
14:39
they had a filter of people I knew who were curious.
307
879700
2960
tenían un filtro de personas que sabía que eran curiosas.
14:42
They were open.
308
882700
1160
Estaban abiertos.
14:43
The people in the audience who came were curious because they heard about it,
309
883900
3640
La gente del público que acudió sintió curiosidad porque se enteraron de ello
14:47
and they wanted to know what the hell I was doing.
310
887580
2360
y querían saber qué diablos estaba haciendo.
14:49
So I mean, I wasn't invisible at that point,
311
889980
2120
Yo no era invisible en ese momento,
14:52
and Frank Stanton was not invisible at that point.
312
892100
2760
y Frank Stanton no era invisible en ese momento.
14:55
So they had a little trust, that was all.
313
895500
2480
Tenían un poco de confianza, eso era todo.
No estaba tan planeado.
14:58
It wasn't so planned.
314
898860
2080
Solo intentaba hacer un buen trabajo.
15:01
It was just trying to do good work.
315
901300
2040
15:03
That's all, it was not, I don't --
316
903340
2720
Eso es todo, no lo fue, no puedo...
15:06
I can't write a doctoral dissertation on the planning of what I did.
317
906100
3200
escribir una tesis doctoral sobre la planificación de lo que hice.
15:09
I just did something that felt good.
318
909340
2160
Hice algo que me hizo sentir bien.
15:12
And it was good.
319
912500
1160
Y estuvo bien.
15:13
CA: If people do want to get a flavor of that first conference,
320
913660
3000
CA: Si la gente quiere hacerse una idea de esa primera conferencia,
15:16
there's actually a talk online by Nicholas Negroponte,
321
916660
2760
hay una charla en línea de Nicholas Negroponte,
15:19
the founder of the MIT Media Lab.
322
919460
2880
el fundador del Media Lab del MIT.
15:22
RSW: He announced it at that conference.
323
922380
2040
RSW: Lo anunció en esa conferencia.
15:24
He got up and he said, "I'm closing the architecture machine
324
924420
2880
Se levantó y dijo: "Voy a cerrar la máquina de arquitectura
15:27
and opening, you know, the MIT Media Lab.
325
927300
4680
y abrir el Media Lab del MIT.
15:32
And he was codirector with the president of MIT.
326
932500
2960
Y fue codirector con el presidente del MIT.
15:36
CA: He gave quite a long talk,
327
936260
1680
CA: Dio una charla bastante larga,
15:37
longer than most TED Talks would be now,
328
937980
2600
más larga que la mayoría de las charlas TED actuales,
15:40
and made some predictions that have actually held up pretty well.
329
940620
3200
e hizo predicciones que se han mantenido bastante bien.
15:44
RSW: If somebody kept on talking, it was good, I let them.
330
944580
2760
RSW: Si alguien seguía hablando, estaba bien, lo dejaba.
15:47
But basically, it was supposed to be under 20 minutes.
331
947340
2640
Se suponía que iban a ser menos de 20 minutos.
15:50
CA: So that first one,
332
950780
1640
CA: Así que en la primera,
15:52
only a few hundred people showed up, less than you hoped for.
333
952460
3240
solo se presentaron unos cientos de personas, menos de lo que esperabas.
15:55
And you lost money.
334
955740
1600
Y perdiste dinero.
15:57
You each lost 7,000 dollars, I think you told me, of your 10.
335
957380
3680
Creo que me dijeron que cada uno perdió USD 7000 de sus 10 000.
16:01
Each.
336
961420
1160
Cada uno.
16:03
And so TED didn't then happen for another five or six years until --
337
963660
4240
Así que TED no apareció hasta dentro de cinco o seis años, hasta que...
16:07
RSW: I wasn't going to do it again.
338
967940
1760
RSW: No iba a volver a hacerlo.
16:09
I didn't want to do it, that was it.
339
969740
1720
No quería hacerlo, eso era todo.
16:11
I tried that and it was good,
340
971500
1840
Lo intenté y salió bien,
16:13
but I was on to other things,
341
973380
1480
pero me dediqué a otras cosas,
16:14
and I was trying to make a living because I was not in good shape,
342
974900
3920
y estaba intentando ganarme la vida porque no estaba en buena forma,
16:18
you know, financially.
343
978860
1280
financieramente.
16:20
CA: So Harry Marks came to you in '89 and said,
344
980500
3000
CA: Así que Harry Marks acudió a ti en 1989 y te dijo:
16:23
"Actually, it was a commercial failure, but people loved it.
345
983500
4080
"En realidad, fue un fracaso comercial, pero a la gente le encantó.
16:27
How about it?
346
987620
1160
¿Qué te parece?
16:28
Maybe the time is better now."
347
988780
1480
Quizás el momento sea mejor ahora".
16:30
How did he persuade you?
348
990300
1160
¿Cómo te convenció?
16:31
RSW: This time, I wrote a letter you couldn’t get out of,
349
991500
2680
RSW: Esta vez escribí una carta diciendo que
16:34
that said if we don’t have enough money by a certain date,
350
994220
3840
si no tenemos suficiente dinero para una fecha determinada,
16:38
I can't afford to lose any money.
351
998060
2760
no puedo permitirme perder dinero.
16:40
So I did something which was radically different than the lie,
352
1000820
4240
Así que hice algo radicalmente diferente a la mentira
16:45
breaking a contract the first time.
353
1005100
2000
y romper el contrato de la primera vez.
16:47
But then it filled up,
354
1007700
1240
Pero luego se llenó,
16:48
and it filled up from then on in.
355
1008980
1800
y se llenó de ahí en adelante.
16:50
But Harry didn't like working with me,
356
1010780
4040
Pero a Harry no le gustaba trabajar conmigo,
16:54
and after that conference, he says, "I just want out.
357
1014860
3000
y después de esa conferencia, dijo: "Solo quiero irme.
16:57
I can't, I don't want to do this."
358
1017900
2440
No puedo, no quiero hacer esto".
17:00
And we didn't argue, we just didn't get along.
359
1020380
3880
Y no discutimos, simplemente no nos llevábamos bien.
17:04
We just didn't get along.
360
1024300
1640
No nos llevábamos bien.
17:07
CA: You bought him out for a dollar, right?
361
1027340
2560
CA: Lo compraste por un dólar, ¿verdad?
17:10
RSW: He wanted a dollar so it was legal.
362
1030620
2760
RSW: Quería un dólar, así que fue legal.
17:13
So he wrote the contract, and he asked for a dollar,
363
1033420
3080
Redactó el contrato y pidió un dólar,
17:16
and I kept it.
364
1036540
1280
y yo acepté.
17:18
And there was never any problems about that afterwards.
365
1038460
2760
Y después nunca hubo ningún problema al respecto.
17:22
CA: And so you then held TED every year in Monterey, California.
366
1042340
5120
CA: Y entonces hacías TED todos los años en Monterey, California.
17:27
And there was this just growing buzz.
367
1047500
3080
Y había un rumor cada vez mayor.
17:30
I mean, that was the '90s
368
1050580
1640
Eso fue en los años 90,
17:32
when there was just this growing sense of optimism
369
1052260
3080
cuando había una creciente sensación de optimismo
17:35
and excitement about technology
370
1055380
2200
y entusiasmo por la tecnología
17:37
and everything it was connected to.
371
1057620
2760
y todo lo relacionado con ella.
17:40
I mean, talk about some of those early years, Richard,
372
1060420
2520
Hablando de algunos de esos primeros años, Richard,
17:42
was there a moment when you just,
373
1062980
4320
hubo un momento en el que dijiste:
17:47
"Oh my goodness, this thing is going to be amazing.
374
1067340
3400
"Dios mío, esto va a ser increíble.
17:50
This is more amazing than I know."
375
1070740
1680
Es más increíble de lo que sé".
17:52
What really got you excited in some of those early years?
376
1072460
3680
¿Qué fue lo que realmente te entusiasmó en algunos de esos primeros años?
17:56
RSW: It just changed my life.
377
1076460
1600
RSW: Cambió mi vida.
17:58
It just absolutely changed my life.
378
1078540
2560
Simplemente cambió mi vida por completo.
18:02
And it changed the life of many people who were there,
379
1082740
5440
Cambió la vida de muchas personas que estuvieron allí
18:08
and it created circles in their lives.
380
1088180
3280
y creó círculos en sus vidas.
18:12
And there was not one person
381
1092180
2240
Y no había ni una sola persona,
18:14
but even today, people said
382
1094420
2840
pero incluso hoy en día, la gente dice
18:17
that the friends they have now
383
1097300
1720
que los amigos que tienen ahora
18:19
are dominated by the friends they met at TED.
384
1099060
2880
están dominados por los amigos que conocieron en TED.
18:22
It changed people’s acceptance
385
1102700
6600
Cambió la aceptación por parte
18:29
of things outside of their circle and changed their businesses
386
1109300
5440
de las personas de las cosas ajenas a su círculo, cambió sus negocios
18:34
and expanded their feelings that they touched other things.
387
1114740
4720
y amplió su sensación de que estaban relacionadas con otras cosas.
18:39
And I wasn't trying to do that.
388
1119500
2160
Y yo no intentaba hacer eso.
18:41
It just did that.
389
1121700
1360
Ocurrió.
18:43
It just did that.
390
1123700
1800
Ocurrió.
18:46
CA: There's a lot of people listening here
391
1126700
2760
CA: Mucha gente aquí se interesa en los eventos
18:49
who are interested in events,
392
1129500
1400
18:50
and I think would love to tap into your wisdom
393
1130900
2840
y me encantaría aprovechar tu sabiduría
18:53
about what it was that made it special.
394
1133740
2720
sobre qué es lo que lo hizo especial.
18:56
You were a very unusual and remarkable host.
395
1136500
3520
Fuiste un anfitrión muy inusual y extraordinario.
19:00
You sat on the stage while the speaker was speaking.
396
1140060
3640
Te sentaste en el escenario mientras el orador hablaba.
19:03
You were unafraid to cut them off if they were getting boring.
397
1143700
4760
No tenías miedo de interrumpirlos si se volvían aburridos.
19:08
Like your client, as it were,
398
1148460
1840
Como si tu cliente, por así decirlo,
19:10
was the audience, not the speaker.
399
1150340
2200
fuera el público, no el orador.
O tal vez el cliente era solo tu propio interés
19:13
Or maybe the client was just your own interest
400
1153180
2160
19:15
and that that was a proxy for audience interest.
401
1155380
3480
y eso era un indicador del interés de la audiencia.
19:18
What was it that made this thing become so special?
402
1158900
5920
¿Qué fue lo que hizo que esto se volviera tan especial?
19:25
RSW: It was human, that's all.
403
1165500
1640
RSW: Era humano, eso es todo.
19:27
There was no lectern.
404
1167140
1680
No había atril.
19:29
So you couldn't read a speech.
405
1169660
1680
No podías leer un discurso.
19:32
I curated it by asking --
406
1172180
3400
Lo seleccioné preguntando,
19:36
not always done,
407
1176540
1200
no siempre lo hacía,
19:37
not every speech was wonderful,
408
1177780
2000
no todos los discursos eran maravillosos,
19:40
but the best were wonderful --
409
1180700
1880
pero los mejores sí,
19:42
and I asked people to say something they hadn't said before.
410
1182620
3560
y pedí a las personas que dijeran algo que no hubieran dicho antes.
19:46
And ...
411
1186180
1160
Y...
19:48
I wasn't interested in good speakers, I was interested in good conversations.
412
1188620
4120
No me interesaban los buenos oradores, me interesaban las buenas conversaciones.
19:54
I was interested in seeing things before other people saw them.
413
1194500
3160
Me interesaba ver las cosas antes de que otras personas las vieran.
19:59
I would interrupt some speakers if I didn't understand something.
414
1199100
3560
Interrumpía a algunos oradores si no entendía algo.
20:02
So I was, in that sense,
415
1202700
2120
Así que, en ese sentido,
20:04
I curated for the audience, I was their conscience.
416
1204820
2400
fui comisario para el público, fui su conciencia.
20:07
And I think it was joyful, between the animal acts.
417
1207260
3560
Y creo que fue divertido, entre los actos de los animales.
20:10
I had animal acts because I always wanted to have animal acts.
418
1210820
3160
Hice actos con animales porque siempre quise actos con animales.
20:14
I mean in that sense, I was a pig in shit, I loved being there.
419
1214020
4200
En ese sentido, me metía en el fango, me encantaba estar ahí.
CA: Eras el maestro de ceremonias.
20:19
CA: You were the ringmaster.
420
1219140
1360
20:20
RSW: Well, I enjoyed it as much as I hope when you were there,
421
1220540
2920
RSW: Lo disfruté tanto como tú espero cuando estuviste allí,
20:23
and you said you started coming in '98.
422
1223460
2520
y dijiste que empezaste a venir en el 98.
20:25
Did you know I was having a good time there?
423
1225980
2080
¿Sabías que me lo estaba pasando bien allí?
20:28
It was not painful.
424
1228060
1720
No fue doloroso.
20:29
I mean, there was attention to detail.
425
1229780
3280
Había atención al detalle.
20:33
I tried to make the details of how --
426
1233100
4040
Intenté detallar cómo...
20:37
you had your program in your badge.
427
1237140
2000
tenías el programa en tu insignia.
20:39
You just held up your badge, and it was the program.
428
1239180
2520
Girabas tu insignia y tenías el programa.
20:41
You didn't have to carry anything.
429
1241700
1640
No tenías que llevar nada.
20:43
And then I gave away all those free things until it got --
430
1243380
3040
Y luego regalé todas esas cosas hasta que la revista Wired
20:46
Wired Magazine did a story and said I invented the idea of swag
431
1246420
4640
publicó un artículo diciendo que inventé la idea del botín
20:51
at that time.
432
1251100
1280
en esa época.
20:52
And I didn't even know I invented it.
433
1252420
1880
Ni siquiera sabía que lo había inventado.
20:54
But we gave away, you know,
434
1254340
1760
Pero regalamos
20:56
huge amounts of stuff that people sent in.
435
1256140
2880
enormes cantidades de cosas que la gente enviaba.
20:59
And nobody would sell anything from the stage.
436
1259340
3200
Y nadie vendía nada desde el escenario.
21:02
So it wasn't commercial.
437
1262580
1560
Así que no era comercial.
21:04
I didn't have a political point of view,
438
1264180
1920
No tenía un punto de vista político
21:06
and I didn't have a financial point of view.
439
1266100
2200
y no tenía un punto de vista financiero.
21:08
I had just -- wasn't it fun to learn these things?
440
1268340
3280
Acababa de... ¿no fue divertido aprender estas cosas?
21:12
And, you know, some of them, they were up there were maybe slightly boring,
441
1272060
3920
Y algunas eran un poco aburridas,
21:16
but something I was interested in.
442
1276020
2080
pero eran algo que me interesaba.
21:18
And then sometimes people other people were interested in.
443
1278100
2720
Y luego, a veces, personas que interesaban a otras personas.
21:21
You were there, you could tell me what it was like being there.
444
1281380
2960
Estabas ahí, podías decirme cómo era estar ahí.
21:24
What was it like being there, Chris?
445
1284380
1840
¿Cómo fue estar ahí, Chris?
21:26
CA: Well, it was overwhelming for the first day,
446
1286820
3120
CA: Bueno, el primer día fue abrumador
21:29
and I didn't get it actually, for the first day.
447
1289940
2280
y, de hecho, no lo entendí el primer día.
21:32
Like, I was intrigued, but I didn't understand why.
448
1292220
2960
Estaba intrigado, pero no entendía por qué.
21:35
Like most people, I was in my groove,
449
1295220
2480
Como la mayoría de la gente, iba a mi ritmo,
21:37
focused on, you know, trying to make magazines
450
1297740
2240
concentrándome en hacer revistas
21:39
and trying to figure out why exactly am I listening to a designer
451
1299980
3960
y tratando de averiguar por qué exactamente escucho a un diseñador
21:43
talk about a chair or an architect or this?
452
1303940
3480
hablar sobre una silla, un arquitecto o algo así.
21:47
You know, it wasn't until day three that you started to realize
453
1307420
6520
no fue hasta el tercer día que uno empieza a darse cuenta
21:53
that something that someone said is connected in a really surprising way
454
1313980
4160
de que algo que alguien dijo está relacionado
de una manera realmente sorprendente con algo que alguien más ha dicho.
21:58
with something someone else had said.
455
1318180
1840
22:00
RSW: Absolutely.
456
1320060
1160
RSW: Absolutamente.
22:01
CA: And you realize, you know,
457
1321220
1840
CA: Y te das cuenta de que
22:03
that all of the best ideas happen through a weird kind of serendipity
458
1323060
4720
las mejores ideas surgen de la serendipia:
22:07
of things bumping together from outside your normal frame of reference.
459
1327820
4560
cosas que se mezclan fuera de tu marco de referencia habitual.
22:12
That's how innovation happens.
460
1332420
2600
Así ocurre la innovación.
22:15
And Ricky, the human element like --
461
1335060
3080
Y Ricky, el elemento humano,
22:19
Aimee Mullins, you brought her onstage
462
1339740
2720
como Aimee Mullins, la subiste al escenario
22:22
and you did something that few people would dare to do today, I think.
463
1342500
4160
e hiciste algo que pocas personas se atreverían a hacer hoy, pienso.
22:26
Like, she had lost her legs.
464
1346700
2840
Ella había perdido las piernas.
22:29
She had artificial legs that she had used as an athlete to win.
465
1349580
3480
Tenía piernas artificiales que usó como atleta para ganar.
Y la invitaste a quitárselas.
22:33
And you invited her to take them off.
466
1353500
3000
RSW: Pero nadie sabía que tenía piernas artificiales.
22:36
RSW: But nobody knew that she had artificial legs.
467
1356540
2360
22:38
They were so good.
468
1358940
1160
Estaban muy buenas.
CA: ¡Correcto! Este es el artista...
22:40
CA: Right! So this is the showman --
469
1360140
1720
22:41
RSW: And then I said, "Today, Aimee, take off your legs."
470
1361900
2680
RSW: Y luego dije: "Hoy, Aimee, quítate las piernas".
CA: El hombre del espectáculo que llevas dentro, hay un gran artista en ti,
22:44
CA: The showman in you, there is a big showman in you,
471
1364580
2520
22:47
and it was like, you know, how could we really surprise people?
472
1367100
2960
y fue como, ¿cómo podríamos sorprender a la gente?
22:50
I know, let's ask someone, let’s ask a speaker to take off her legs.
473
1370060
3480
Lo sé, pidámosle a una oradora que se quite las piernas.
22:53
That doesn't happen every day at a conference.
474
1373580
2160
No ocurre todos los días en una conferencia.
22:55
And the thing is, she was completely cool with it
475
1375740
5520
Lo que pasa es que estaba completamente de acuerdo
23:01
and so human and told her story of her own empowerment,
476
1381260
4480
y era tan humana, y contó su historia sobre su propio empoderamiento,
23:05
of how, you know, this technology and help for other people and so forth,
477
1385780
4120
sobre cómo esta tecnología y la ayuda a otras personas, etc.,
23:09
that she just felt strong and full of possibility.
478
1389900
2560
que se sintió fuerte y llena de posibilidades.
23:12
And I was, by that stage,
479
1392500
1880
Y estaba en ese escenario,
23:14
in the back row of the auditorium, you know, weeping,
480
1394420
3240
en la última fila del auditorio, llorando,
23:17
like, tears rolling down my cheeks.
481
1397700
2000
las lágrimas corrieran por mis mejillas.
23:19
So that was when, I think,
482
1399740
1880
Fue entonces cuando, creo,
23:21
I really knew that this was not just interesting
483
1401660
3880
supe de verdad que no solo era interesante,
23:25
but truly special,
484
1405580
1800
sino realmente especial,
23:27
like, it was moving.
485
1407420
1640
que era conmovedor.
23:29
And I spoke with other people there, and they said things like,
486
1409060
5920
Allí hablé con otras personas y me dijeron cosas como:
23:34
"This is the first week I carve out of my calendar every year."
487
1414980
4680
"Esta es la primera semana que anoto en mi calendario cada año".
23:41
Well, that gets your attention.
488
1421020
1680
Bueno, eso llama tu atención.
23:42
That's pretty special.
489
1422740
1880
Eso es muy especial.
23:44
Tell me about --
490
1424660
1320
Háblame de...
23:46
You had courage on stage to do things that, again, most people wouldn't do,
491
1426020
4360
Tuviste coraje en el escenario para hacer cosas
que, repito, la mayoría de la gente no haría,
23:50
and you insisted on a certain kind of vibe
492
1430380
2360
e insististe en que los ponentes y el público
23:52
from speakers and audience.
493
1432740
1480
emitieran cierto ambiente.
23:54
So there was the time, famously, when Nicholas Negroponte came back,
494
1434220
5400
Hubo una época, como es sabido, en la que Nicholas Negroponte regresó,
23:59
like in his first talk, he was wearing a sort of jacket and tie.
495
1439660
3960
como en su primera charla, con una especie de chaqueta y corbata.
24:03
And you weren't happy about that.
496
1443620
1800
Y eso no te alegró.
24:05
What happened next?
497
1445460
2120
¿Qué pasó después?
24:09
RSW: Well, I mean ...
498
1449100
1720
RSW: Bueno, quiero decir...
24:11
I'd said that the dress is casual and no ties, suits, please.
499
1451820
6000
Dije que el vestido es casual y sin corbatas, trajes, por favor.
24:18
Because that has an effect, it's different.
500
1458580
2280
Porque eso tiene un efecto, es diferente.
24:21
So I just got scissors and cut off his tie.
501
1461700
2720
Así que tomé unas tijeras y le corté la corbata.
24:24
And the audience gasped.
502
1464860
2200
Y el público se quedó boquiabierto.
24:27
And then it became a joke.
503
1467060
1520
Y luego se tornó una broma.
24:28
(Laughter)
504
1468580
2320
(Risas)
24:30
But people remember that because it was something.
505
1470900
2800
Pero dejó huella.
24:33
I'll tell you a speech that -- the audience came up with names.
506
1473700
4160
Les contaré un discurso en el que... al público se le ocurrieron nombres.
24:37
These are not mine, I didn't create these.
507
1477900
2040
No son míos, no los creé.
24:39
The audience did somehow.
508
1479940
1240
El público lo hizo de alguna manera.
24:41
If somebody was there for the first time
509
1481220
2000
Si alguien estaba allí por primera vez
24:43
and they came out in conversation,
510
1483260
2240
y salía a conversar,
24:45
people in the audience would say to them, "Oh, you're a TED Virgin."
511
1485540
3440
la gente del público decía: "Eres virgen de TED".
24:49
They came up with those things.
512
1489660
1520
Se les ocurrían esas cosas.
24:51
They came up with things, a “TED moment”
513
1491180
2200
Cosas como un "momento TED"
24:53
when something happened, like cutting off a tie.
514
1493420
2680
en el que pasaba algo, como cortarse una corbata.
24:56
Or if you remember, Sherwin Nuland, I don’t know if you were there.
515
1496140
4440
O si recuerdas, Sherwin Nuland, no sé si estuviste allí.
25:00
CA: I was there, that was an astonishing talk.
516
1500580
2440
CA: Estuve allí, fue una charla asombrosa.
25:03
RSW: That was one of the most moving things for me.
517
1503060
3760
RSW: Fue una de las cosas más conmovedoras para mí.
25:06
I'll tell you a story of what curation is.
518
1506820
3160
Te contaré una historia sobre qué es la curaduría.
25:10
Sherwin called me on the phone.
519
1510020
1640
Sherwin me llamó por teléfono.
25:11
I did not know him well.
520
1511660
1840
No lo conocía bien.
25:13
He had been to a conference, and he trusted me for some reason.
521
1513540
3480
Había asistido a una conferencia y confiaba en mí por alguna razón.
25:18
I think because I don't lie.
522
1518860
1520
Creo que porque no miento.
25:20
And he said he's always wanted to tell a story,
523
1520980
3640
Dijo que siempre había querido contar una historia
25:24
and he thought he would do it at TED, would it be OK with me?
524
1524660
4000
y que pensaba que lo haría en TED, ¿me parecía bien?
25:28
I said, I don't even want to know what the story is.
525
1528700
2600
Dije que ni siquiera quería saber cuál era la historia.
25:31
If you want to tell a story, that's for you to do.
526
1531340
4320
Si quieres contar una historia, es cosa tuya.
25:35
He says, well, it's, OK.
527
1535700
2760
Él dice: bueno, está bien.
25:39
And he got up --
528
1539020
1160
Y se levantó...
25:40
and he was well-known then as a doctor and I mean, quite well.
529
1540220
4600
y era muy conocido entonces como médico,bastante conocido.
25:44
I always felt very humbled by getting him to come
530
1544860
2600
Siempre me sentí muy honrado de que viniera
25:47
because he was quite famous in his field.
531
1547460
2080
porque era muy famoso en su campo.
25:50
And he came on stage, and he started a talk regularly.
532
1550340
3200
Y subió al escenario e inició una charla con regularidad.
25:53
And then I looked at him,
533
1553540
1560
Y luego lo miré y pensé:
25:56
with the thing of, well, what’s the story you’re going to tell?
534
1556060
3000
¿cuál es la historia que vas a contar?
25:59
And he nodded, and I nodded.
535
1559100
1760
Y él asintió con la cabeza, yo asentí.
26:00
And then he told the story, which I then cried,
536
1560860
2320
Y luego contó la historia, y lloré,
26:03
of course I cry a lot,
537
1563220
2360
por supuesto que lloro mucho,
26:05
but I cried heavily for his talk.
538
1565620
2600
pero lloré mucho por su charla.
26:08
And he talked about being clinically depressed.
539
1568260
6320
Y habló de estar clínicamente deprimido.
26:14
And committed to treatment in a hospital
540
1574620
5360
Y se comprometió a recibir tratamiento en un hospital
26:19
and committed you know, maybe for the rest of his life.
541
1579980
3120
y se comprometió, tal vez por el resto de su vida.
26:23
I mean, he was really bad.
542
1583100
1920
Estaba muy mal.
26:25
And he asked for electroshock therapy because he could, as a doctor,
543
1585020
5520
Y pidió una terapia de electrochoque porque, como médico,
26:30
which you're supposed to get maximum three times,
544
1590580
2320
se le podía hacer tres veces como máximo,
26:32
but it was not thought of well at that time.
545
1592900
2880
pero no se le dio muy bien en ese momento.
26:35
And by the conference, he gave this talk,
546
1595820
2760
Y en la conferencia, dio esta charla,
26:38
it was a horror to think of that,
547
1598580
1960
le horrorizó pensar en eso,
26:40
but he asked for it to be given to him ten times.
548
1600580
2800
pero pidió que se la diesen diez veces.
26:44
More than three times what the limit was,
549
1604220
3000
Más de tres veces el límite,
26:47
and it basically cured him.
550
1607220
1800
y básicamente lo curó.
26:49
And he told a story which was a shock.
551
1609620
2320
Y contó una historia impactante.
26:51
His wife didn't know that story, his second wife didn't know it.
552
1611980
4680
Su esposa no conocía esa historia, su segunda esposa no la sabía.
26:57
He had never told the story before.
553
1617620
2480
Nunca había contado la historia antes.
27:00
CA: Whoa.
554
1620860
1160
CA: Vaya.
27:02
She found out when he was onstage?
555
1622060
2440
¿Se enteró cuando estaba en el escenario?
27:04
RSW: She heard it for the first time then.
556
1624540
2080
RSW: Entonces lo escuchó por primera vez.
27:06
It was just astonishing.
557
1626620
1400
Fue simplemente asombroso.
27:08
CA: He must have worried that she would have not let him tell it.
558
1628020
3240
CA: Estaría preocupado de que ella no le hubiera dejado contarlo.
27:11
You can watch that talk online now.
559
1631260
1760
Puedes ver esa charla en línea ahora.
27:13
There's this incredible moment when he says,
560
1633020
2080
Hay un momento increíble en el que dice:
27:15
he tells the history of electroshock therapy and then says --
561
1635100
3200
cuenta la historia de la terapia de electrochoque y luego dice:
27:18
RSW: Did I get it right because I haven't seen it?
562
1638300
2360
RSW: ¿Lo he entendido bien porque no la he visto?
27:20
CA: You've said it exactly right.
563
1640660
1600
CA: Lo has dicho con toda la razón.
27:22
He says, "And then you may ask, why am I telling you this?
564
1642300
2720
Él dice: "Se preguntarán, ¿por qué les digo esto?
27:25
Well, it's for a specific reason."
565
1645060
1640
Es por una razón específica".
27:26
And when he revealed that he himself had been, this was his treatment,
566
1646740
4680
Y cuando reveló que él mismo lo había hecho, que este era su tratamiento,
27:31
yeah, the shock in the room was unbelievable.
567
1651420
4120
sí, la conmoción que se produjo en la sala fue increíble.
27:35
And it's just a brilliant talk.
568
1655580
3000
Y es simplemente una charla brillante.
27:39
Wow.
569
1659580
1320
Guau.
27:40
So, look, I'm going to, in about less than ten minutes,
570
1660940
3960
Así que, mira, en menos de diez minutos,
27:44
I'm going to bring in --
571
1664940
1200
voy a traer a...
27:46
RSW: I want to give a compliment to you.
572
1666140
1920
RSW: quiero felicitarte.
Porque he estado trabajando en esto.
27:48
Because I've been working on this.
573
1668100
1640
27:49
And you see, you've just interviewed me.
574
1669740
1920
Y verás, acabas de entrevistarme.
27:51
You've messed me up here.
575
1671700
1440
Me has estropeado aquí.
27:53
I've been thinking about what you've done.
576
1673140
2400
He estado pensando en lo que has hecho.
27:55
And, you know, when I did the last one, I was petulant, and I missed it.
577
1675580
3400
Y, cuando hice la última, estaba petulante y me la perdí.
27:58
And then over the years, I saw you, and I wouldn't do this, I would do this.
578
1678980
3600
Y luego, a lo largo de los años, te vi, y no haría esto, haría esto.
28:02
And then I’ve been thinking lately what you have done.
579
1682580
2840
Y últimamente he estado pensando en lo que has hecho.
28:05
And in a different style,
580
1685460
2640
Y con un estilo diferente,
28:08
but amazing what you have been able to do.
581
1688140
3320
pero es increíble lo que has podido hacer.
28:11
And I looked online, and I researched you,
582
1691940
2480
Y lo busqué en Internet e investigué
28:14
you have 25 programs that go on.
583
1694460
2360
sobre ti, tienes 25 programas en marcha.
28:16
25 programs.
584
1696860
1680
25 programas.
28:22
In a recent correspondence with you,
585
1702700
2240
En una correspondencia reciente contigo,
28:24
I talked about an orchard and apple trees,
586
1704980
2560
hablé sobre un huerto y manzanos,
28:27
and I don't think you knew what I was getting at,
587
1707580
2320
y no creo que supiera lo que quería decir,
28:29
and I didn't quite either.
588
1709900
1680
y yo tampoco lo sabía del todo.
28:31
But I read a book on Johnny Appleseed,
589
1711580
2040
Pero leí un libro sobre Johnny Appleseed
28:33
and it was somewhat nonsense because he did --
590
1713660
2240
y fue un poco absurdo
28:35
It was a person, and he did carry seeds with him all the time
591
1715940
3200
porque era una persona y siempre llevaba consigo semillas
28:39
that he got from cider factories.
592
1719140
4120
que compraba en las sidrerías.
28:43
They gave him the free seeds,
593
1723300
1400
Le dieron las semillas gratis,
28:44
and he did take them around and he planted them.
594
1724740
3280
y él las llevó a todas partes y las plantó.
Pero no se pueden obtener buenas manzanas de una semilla.
28:48
But you really can't get good apples from a seed.
595
1728020
2520
28:50
You can't plant a tree.
596
1730580
1680
No puedes plantar un árbol.
28:53
So what's the relationship between you and I, Chris?
597
1733180
3120
Entonces, ¿cuál es la relación entre tú y yo, Chris?
28:57
I think I gave you a tree.
598
1737100
1760
Creo que te regalé un árbol.
28:59
But you, as you do to grow American Delicious,
599
1739820
4640
Pero tú, cultivas manzanas deliciosas
29:04
all the apples you can grow,
600
1744460
2680
todas las que puedes cultivar,
29:07
you grafted them,
601
1747140
1840
las injertas,
29:09
and you have grafted a tree with 25 different apples.
602
1749020
3960
y has injertado un árbol con 25 ramas.
29:13
25 branches.
603
1753540
1960
29:15
And that's where the apples have come from, from these.
604
1755500
3240
Y de ahí vienen las manzanas, de aquí.
29:18
Because apple seeds don't grow apple trees,
605
1758740
2480
Porque con las semillas de manzana no crecen manzanos,
29:21
apples on apple trees.
606
1761260
1680
sino manzanas en manzanos.
29:23
Little apples, but not big apples.
607
1763460
2000
Manzanas pequeñas, pero no manzanas grandes.
29:25
And you have done --
608
1765500
1840
Y lo has hecho...
29:27
It was amazing.
609
1767340
1920
ha sido increíble.
29:29
For a thing that almost didn't happen
610
1769300
1920
Para algo que casi no ocurrió
29:31
because of the fear of failure
611
1771220
2880
por miedo al fracaso o algo
29:34
to something that then filled up a year in advance,
612
1774100
4520
que luego se llenó con un año de antelación,
29:38
to something that was the first person who signed up
613
1778660
3040
a algo que era la primera persona que se apuntaba
29:41
came each time,
614
1781740
1840
venía cada vez,
29:43
to selling it, to my petulance,
615
1783620
2120
a venderlo, a mi petulancia,
29:45
to you doing things that,
616
1785780
1520
a que hicieras cosas que,
29:47
I think you didn't want to do TEDx in the beginning.
617
1787340
2920
creo que no querías hacer TEDx al principio.
29:50
And then you were convinced to do it.
618
1790260
1800
Y luego te convenciste de hacerlo.
29:52
Lara Stein, you had some great people.
619
1792100
2560
Lara Stein, tuviste gente estupenda.
29:54
June Cohen with TED Talks and Lara.
620
1794700
2520
June Cohen con Charlas TED y Lara.
29:58
And they convinced you to do it.
621
1798380
1560
Y te convencieron para que lo hicieras.
29:59
I would have said no
622
1799940
1280
Yo habría dicho que no
30:01
because that would have been TED Light.
623
1801220
1880
porque habría sido TED Light.
30:03
I would have thought, oh, you don't want to do that.
624
1803140
2440
Habría pensado que, oh, no querrías hacer eso.
30:05
And it's been wonderful.
625
1805620
1160
Y ha sido maravilloso.
30:06
I’ve spoken at a few TEDxs, and they have been really interesting.
626
1806820
4720
He hablado en algunos TEDx y han sido muy interesantes.
30:12
And you did 13,000 of them!
627
1812620
3960
¡Y has hecho 13 000!
30:16
13,000 TEDxs!
628
1816940
2920
¡13 000 TEDx!
30:19
So my hat's off to you at this time.
629
1819860
1800
Me quito el sombrero ante ti en este momento.
30:21
CA: Maybe even more now.
630
1821700
1880
CA: Tal vez incluso más ahora.
30:24
Well, you're a kind man.
631
1824500
1440
Bueno, eres un hombre amable.
30:27
Thank you.
632
1827540
1160
Gracias.
30:28
That's very kind.
633
1828740
2240
Es muy amable.
30:31
We should probably tell people just a bit about how the transition happened,
634
1831020
4840
Quizás deberíamos contarle a la gente un poco cómo ocurrió la transición,
30:35
because it was a very intense time, you know,
635
1835860
3520
porque fue una época muy intensa,
30:39
like, it was the year 2000.
636
1839380
1640
fue en el año 2000.
30:41
So I'd be coming to TED for two years
637
1841020
1840
Iba a venir a TED durante dos años
30:42
when, I think, word got out
638
1842900
1600
cuando, pienso, se corrió la voz
30:44
that you were thinking that it was maybe time to sell,
639
1844540
3680
de que pensabas que había llegado el momento de vender,
30:48
you'd reached the grand old age of 65 or something like that.
640
1848220
3160
que habías cumplido 65 años o algo así.
30:51
And of course,
641
1851380
2640
Y, por supuesto,
30:54
companies like Ziff Davis and Time Warner and so forth
642
1854060
2920
compañías como Ziff Davis y Time Warner, entre otras,
30:56
were in the hunt for this amazing media property.
643
1856980
3400
estaban a la caza de esta increíble propiedad multimedia.
31:00
I had a small media company
644
1860420
2920
Tenía una pequeña empresa de medios
31:03
and had become convinced that this thing was so special.
645
1863380
5240
y me había convencido de que esto era muy especial.
31:08
And there was almost like a two-part thing to this,
646
1868620
3880
Esto tenía casi dos partes: fui a verlos a ti y a tu esposa Gloria,
31:12
like I came and saw you and your wife Gloria,
647
1872500
4920
y hablamos sobre sueños y valores.
31:17
and we spoke about dreams and values.
648
1877460
3960
Y creo que tenías miedo de que esto que habías creado fuera devorado
31:21
And, you know, I think you had,
649
1881460
1760
31:23
your fear was this thing you'd created would get eaten
650
1883220
3760
por alguna corporación
31:27
by some corporation
651
1887020
1920
y se convirtiera en algo para hacer dinero o lo que sea.
31:28
and turned into a, you know, a money-making thing or whatever.
652
1888980
3400
Perdería su magia.
31:32
It would lose its magic.
653
1892420
1560
31:34
You probably feared that a bit with me as well.
654
1894540
2720
Probablemente también me temías un poco por eso.
31:39
But the one thing I held on to was that, you know,
655
1899380
2840
Pero lo único a lo que me aferré fue que,
31:42
I'm not a big company, you know,
656
1902260
2080
no soy una gran empresa,
31:44
we’re an entrepreneurial-driven company.
657
1904380
2200
somos una empresa impulsada por el espíritu emprendedor.
31:47
At the time, I was still working for the company I'd founded, Future,
658
1907580
3280
En esa época, todavía trabajaba para la empresa que había fundado, Future,
31:50
and we had this magazine, Business 2.0,
659
1910860
1920
y teníamos una revista, Business 2.0,
31:52
and that seemed like there were connections
660
1912820
2000
y parecía que en esa revista había contactos
31:54
with a lot of the internet people at TED in that magazine.
661
1914860
2720
con mucha gente de Internet de TED.
31:57
Somehow you agreed to sell it to me.
662
1917620
3960
De alguna manera accediste a vendérmelo.
32:01
I suspect you may have got more money elsewhere.
663
1921580
2320
Sospecho que puede que tengas más dinero en otro lugar.
32:03
I don't know, but you sold it to me for,
664
1923900
3360
No lo sé, pero me lo vendiste por,
32:07
I think it's public record,
665
1927260
1320
creo que es de dominio público,
32:08
it was six million dollars of cash
666
1928620
1880
eran USD 6 millones en efectivo
32:10
and six million dollars of stock, I think, there or thereabouts.
667
1930540
3760
y USD 6 millones en acciones, más o menos.
32:14
And the six million dollars of stock disappeared basically,
668
1934340
2800
Y los USD 6 millones en acciones desaparecieron
32:17
basically because my company blew up soon after that.
669
1937180
2880
básicamente porque mi empresa explotó poco después.
32:20
I don't know whether you were able to exit any of that in time.
670
1940060
3000
No sé si pudiste salir de algo de eso a tiempo.
32:23
I hope you were.
671
1943060
1200
Espero que sí.
32:24
RSW: I have to correct you because we have to get the story straight online.
672
1944300
3600
RSW: Tengo que corregirte porque tenemos que hacer
que la historia quede clara en Internet.
32:27
It was 14 million dollars,
673
1947900
2760
Eran USD 14 millones,
32:30
12 million in cash and two million in stock.
674
1950660
2640
USD 12 millones en efectivo y USD 2 millones en acciones.
32:33
And the stock bankrupted.
675
1953340
1360
Y las acciones quebraron.
32:34
The stock disappeared.
676
1954740
1680
Las acciones desaparecieron.
32:36
CA: OK, there you go.
677
1956900
1160
CA: Bien, ahí lo tienes.
32:38
See, I put my rose-tinted glasses on there,
678
1958060
2040
Mira, me puse mis gafas de color rosa allí,
32:40
hoping that we hadn’t spent that much on it initially
679
1960140
3680
esperando no haber gastado tanto inicialmente,
32:43
because I then bought it back from that same company.
680
1963860
3960
porque luego las volví a comprar en esa misma empresa.
32:47
When the company was blowing up, and it was time for me to leave
681
1967820
3440
Cuando la empresa explotó, llegó el momento de marcharme
32:51
and I had no money, I had a foundation with a bit of money in it.
682
1971300
4120
y no tenía dinero, tenía una fundación con un poco de dinero.
32:55
And so that foundation bought TED off the company
683
1975420
4280
Así que esa fundación compró TED de la empresa
32:59
for six million dollars in cash.
684
1979740
2240
por USD 6 millones en efectivo.
33:01
And like, I now, with the benefit of hindsight,
685
1981980
3880
Visto en retrospectiva, parece
33:05
that seems like one of the best philanthropic investments ever made.
686
1985900
4440
una de las mejores inversiones filantrópicas de la historia.
33:10
From your point of view, you must have,
687
1990340
3800
Desde tu punto de vista, creo que,
33:14
during that period, I think you felt angered about aspects of the sale,
688
1994180
3920
durante ese período, te sentiste enfadado por algunos aspectos de la venta,
33:18
like, you almost had some form of seller's remorse
689
1998140
2360
te arrepentiste, o te sentiste engañado o lo que sea,
33:20
or felt misled or whatever,
690
2000540
2440
y definitivamente pasamos un par de años en los que las cosas
33:23
and we definitely went through a couple of years
691
2003020
2360
33:25
where things were hard between us.
692
2005420
1880
se pusieron difíciles entre nosotros.
33:28
RSW: We had difficult years.
693
2008660
1920
RSW: Hemos tenido años difíciles.
33:30
And I will take half of the blame for that.
694
2010620
5200
Y asumiré la mitad de la culpa por ello.
33:35
And I was petulant because all of a sudden I wasn't doing this every year,
695
2015860
3520
Era petulante porque, de repente, no hacía esto todos los años,
33:39
and it was my life, and I missed it.
696
2019380
1760
era mi vida y me la perdía.
33:41
So three years passed for a non-compete,
697
2021820
3160
Pasaron tres años sin competir
33:45
and I invented a new conference called EG.
698
2025020
2680
e inventé una nueva conferencia llamada EG.
33:48
CA: Back in Monterey.
699
2028900
1200
CA: En Monterrey.
33:50
(Laughs)
700
2030140
1160
(Risas)
33:51
RSW: And it was ...
701
2031340
1640
RSW: Y fue...
33:54
It was not in Monterey, we did it in LA.
702
2034380
3280
No fue en Monterrey, lo hicimos en Los Ángeles.
33:59
CA: It moved to Monterey later, right, I think.
703
2039340
2280
CA: Se mudó a Monterey más tarde, sí, creo.
34:01
Maybe.
704
2041660
1160
Quizás.
34:02
RSW: It went back to Monterey,
705
2042860
1440
RSW: Volvió a Monterrey,
34:04
but the first one was not in Monterey.
706
2044300
1960
pero el primero no fue en Monterrey.
34:06
Because I was going to show everybody and myself I could do it
707
2046260
3000
Porque iba a demostrarles a todo el mundo y a mí mismo que
34:09
not in Monterey and do it.
708
2049300
2120
no podía hacerlo en Monterrey y hacerlo.
34:11
And it was petulance.
709
2051420
1160
Y era petulancia.
34:12
It turned out well and then I gave it away,
710
2052620
2120
Resultó bien y luego la regalé,
34:14
because I realized what a baby I was.
711
2054780
3040
porque me di cuenta de lo bebé que era.
34:19
And then, you know, it was difficult.
712
2059300
5160
Y luego, fue difícil.
34:24
It was difficult for you, difficult for me.
713
2064460
2840
Fue difícil para ti, difícil para mí.
34:28
And then, I would say in the last,
714
2068180
3640
Y luego, en los últimos años,
34:31
you've been doing it for about 20 years,
715
2071860
2120
tú lo has estado haciendo durante unos 20 años,
34:33
I did it for about 20 years in the 40 years,
716
2073980
2400
yo lo hice durante unos 20 años en los 40 años,
34:36
give or take a few years.
717
2076420
1400
más o menos.
34:39
You put together something remarkable.
718
2079740
2720
Has creado algo extraordinario.
34:42
I think each of us put together something remarkable,
719
2082500
3560
Creo que cada uno de nosotros creó algo extraordinario,
34:46
different, and yet really kissing cousins.
720
2086060
3680
primos diferentes y, sin embargo, muy queridos.
34:50
It's the tree and the branches of what you've done
721
2090940
2880
Es el árbol y las ramas de lo que has hecho
34:53
that I think is terrific, just terrific.
722
2093860
3440
lo que creo que es fantástico, simplemente fantástico.
34:57
And I got to do the animal acts.
723
2097780
1840
Y tengo que actuar con animales.
34:59
You haven't had any animal acts.
724
2099620
1760
No has hecho ningún acto con animales.
35:01
CA: (Laughs)
725
2101780
1160
CA: (Risas)
35:02
You know, we ought to do something about that.
726
2102940
3080
deberíamos hacer algo al respecto.
35:06
Just, you know, 40th anniversary coming up, if only for that.
727
2106020
4880
Se acerca el 40 aniversario, aunque solo sea por eso.
35:11
We've definitely had a lot of animals on screen,
728
2111980
3440
Definitivamente hemos tenido muchos animales en la pantalla,
35:15
spectacular animals.
729
2115460
1200
animales espectaculares.
35:16
And those are some of the best talks, honestly.
730
2116660
3000
Y esas son algunas de las mejores charlas, sinceramente.
35:19
RSW: I don't know if you were there
731
2119700
1760
RSW: No sé si estuviste ahí cuando
35:21
for when the bear came on stage?
732
2121500
1560
el oso subió al escenario.
35:23
CA: I wasn't there for the bear.
733
2123100
3400
CA: No estaba ahí por el oso.
35:26
RSW: They had a black bear.
734
2126540
2080
RSW: Tenían un oso negro.
35:28
CA: Amazing.
735
2128620
1160
CA: Increíble.
35:29
RSW: They had a bear that they walked down the aisle.
736
2129820
2480
RSW: Llevaban un oso al que paseaban por el pasillo.
35:32
Two people with chains
737
2132340
1160
Dos personas encadenadas
35:33
walked down this big black bear down the aisle on the stage.
738
2133540
3760
caminaron junto a un enorme oso negro que bajaba por el pasillo del escenario.
35:37
And I was told by the animal trainer,
739
2137340
2120
Y el adiestrador me dijo: "Sube y bésalo".
35:39
you know, "Go up and kiss it,"
740
2139500
2200
Pensó que me asustaría y no lo haría.
35:41
it turns out he thought I would be scared and not do it.
741
2141740
2840
35:44
And I went up and kissed him, and he turned white and said,
742
2144580
3160
Me acerqué y lo besé, y se puso blanco y dijo:
35:47
"Very quietly, back up very slowly,
743
2147780
2560
"En voz muy baja, retrocede muy despacio,
35:50
you could be dead."
744
2150380
1520
podrías estar muerto".
35:52
And I wasn't supposed to do that.
745
2152460
2280
No tenía que hacer eso.
35:54
And he could have just taken my belly out with a hand.
746
2154780
2880
Podría haberme arrancado la barriga con una mano.
35:58
And that happened.
747
2158260
2320
Eso pasó.
CA: Me contaste esa historia en el escenario de Monterrey
36:01
CA: So you told me that story on stage in Monterey
748
2161060
4080
cuando te tuvimos de vuelta,
36:05
when we had you back,
749
2165180
1160
y me diste lo mejor de mí,
36:06
and you actually gave me my best --
750
2166340
1680
las cosas aún estaban un poco incómodas con nosotros,
36:08
when things were still a bit awkward with us --
751
2168020
2200
36:10
and you gave me my best-ever line on stage, because I asked you,
752
2170220
3000
y me diste mi mejor frase de la historia sobre el escenario, te pregunté:
36:13
"Well, did anyone warn the bear?"
753
2173220
2560
"¿Alguien le advirtió al oso?"
36:15
And people liked that.
754
2175820
1200
Eso le gustó a la gente.
36:17
I mean, in context, it went down.
755
2177020
2440
En el contexto, fracasó.
36:19
You have this amazing courage
756
2179460
2920
Tienes un coraje increíble
36:22
and this amazing sense of showmanship
757
2182380
1840
y un increíble sentido del espectáculo
36:24
that I think has helped.
758
2184260
3840
que creo que te ha ayudado.
36:28
You know, the whole problem with interesting information
759
2188140
3000
Sabes, todo el problema con la información interesante
36:31
is that it gets lost
760
2191180
2600
es que se pierde
36:33
in the sea of just noise out there,
761
2193820
3400
en el mar de ruido que hay ahí fuera,
36:37
and it needs all the help it can get in terms of drama,
762
2197220
3600
y necesita toda la ayuda posible en términos de drama,
36:40
theatricality and so forth.
763
2200860
1760
teatralidad, etc.
36:42
And I think it is one of the pieces of your genius, Ricky,
764
2202620
4080
Y creo que es una de las piezas de tu genialidad, Ricky,
36:46
which we've tried to carry forward,
765
2206740
2160
que hemos intentado llevar adelante,
36:48
probably have not done in the way that you could.
766
2208940
3560
y que no hayamos hecho de la manera en que tú podrías hacerlo.
36:52
And we miss that.
767
2212540
1360
Y echamos de menos eso.
36:55
One thing that did happen, though, which and I'm, you know,
768
2215220
3360
Sin embargo, una cosa sí pasó, y yo soy,
36:58
this is just serendipity.
769
2218580
1520
esto es pura casualidad.
37:00
I mean, technology came along that allowed TED to be shared with the world.
770
2220100
4360
Apareció la tecnología que permitió compartir TED con el mundo.
37:04
And that, of course, is what what changed everything.
771
2224500
2600
Y eso, por supuesto, es lo que lo cambió todo.
37:07
We possibly, like, if I'd owned it privately,
772
2227100
2600
Si lo hubiera tenido en privado,
37:09
might never have done it.
773
2229740
1200
tal vez nunca lo hubiéramos hecho. Quizás estuviera demasiado asustado.
37:10
I might have been too frightened to do it.
774
2230980
2040
Era propiedad de una organización sin fines de lucro, y decidimos hacerlo.
37:13
But because it was owned by a nonprofit, we decided we had to do it.
775
2233020
3240
37:16
Thank you, June Cohen, thank you, Kelly Stoetzel.
776
2236300
2680
Gracias, June Cohen, gracias, Kelly Stoetzel.
37:19
And, you know, there was an amazing team around at that time who were brave.
777
2239020
5040
Y había un equipo increíble en ese momento que era valiente.
Jason Wishnow, el editor de vídeo, desempeñó un gran papel.
37:24
Jason Wishnow, the video editor, played a role.
778
2244060
2320
37:26
But we went for it and everything changed,
779
2246420
3200
Pero lo aceptamos y todo cambió,
37:29
you know, TED went viral
780
2249620
1520
TED se hizo viral
y la demanda de asistentes a la conferencia,
37:31
and demand for the conference, to our surprise, went up, not down.
781
2251180
4120
para nuestra sorpresa, aumentó, no disminuyó.
37:35
And most people in the community said,
782
2255340
1840
La mayoría de la comunidad dijo:
37:37
"This is really cool, I can share it now with my family. Thank you."
783
2257220
3200
"Esto es genial, ahora puedo compartirlo con mi familia. Gracias".
37:40
And you know, it took us on our journey.
784
2260460
2080
Nos llevó a emprender nuestro viaje.
37:42
But I think one of the areas
785
2262540
1920
Pero creo que una de las cosas incómodas
37:44
that was uncomfortable for some people in the community and for you,
786
2264500
3880
para algunas personas de la comunidad,
y para Uds.,
37:48
was this feeling that what had been a dinner party,
787
2268380
5560
era la sensación de que lo que había sido una cena,
37:53
it had been created for the interests of everyone there,
788
2273940
3000
había sido creada para los intereses de todos los presentes,
37:56
had to some extent become an annoying sort of place of “do-goodery”
789
2276940
5320
se había convertido en una especie de lugar molesto donde "hacer el bien"
38:02
and “let’s make the world a better place” and all the rest of it.
790
2282300
3600
y "hagamos del mundo un lugar mejor" y todo lo demás.
38:06
I mean, how much do you think there is a fundamental conflict there
791
2286540
4360
¿En qué medida crees que hay un conflicto fundamental
38:10
between what is interesting and what is useful
792
2290940
5160
entre lo interesante y lo útil
38:16
for the public good?
793
2296140
1920
para el bien público?
38:18
This is the question I find myself asking.
794
2298100
2720
Esta es la pregunta que me hago.
38:21
RSW: It's a fine line between,
795
2301300
2280
RSW: Hay una línea muy delgada
38:23
I think it's particularly difficult right now
796
2303580
3400
entre "hacer el bien" y "prestar atención a lo que dices"
38:27
where the “do-goodery” thing
797
2307020
2280
y todas esas cosas,
38:29
and the "watching what you say" thing
798
2309300
4480
38:33
and all those things,
799
2313780
1760
es particularmente difícil ahora.
38:35
I would have been tarred and feathered for what I said and what I did
800
2315580
4960
Habría estado alquitranado por lo que dije y lo que hice
38:40
when I ran TED, because it's not acceptable.
801
2320540
3480
cuando publiqué TED, porque no es aceptable.
38:44
I think it is difficult.
802
2324580
1240
Creo que es difícil.
38:45
Your job has become much more difficult in curating now.
803
2325860
3840
Tu trabajo como comisario se ha vuelto mucho más difícil ahora.
38:50
CA: Possibly.
804
2330780
1320
CA: Posiblemente.
38:52
Ricky, I've got a question from someone in the audience
805
2332940
3080
Ricky, tengo una pregunta de alguien del público
38:56
who sat there in the front row for many years of your curation
806
2336060
3640
que estuvo sentado en primera fila durante muchos años de tu curaduría
38:59
and for many of mine, the wonderful Jim Young.
807
2339740
2880
y, para muchos de los míos, del maravilloso Jim Young.
39:02
RSW: Oh!
808
2342980
1160
RSW: ¡Oh!
CA: Quiere saber cuál fue el momento más memorable
39:04
CA: He wants to know what was the most memorable moment
809
2344180
3800
de tu experiencia en TED.
39:08
of your TED experience.
810
2348020
1240
Danos uno más.
39:09
Give us one more.
811
2349300
1600
RSW: Jim, ya que te sentaste en primera fila, quizás fueron dos o tres veces
39:11
RSW: Well, Jim, since you sat in the front row,
812
2351540
2600
39:14
it was probably two or three times your neck was almost broken
813
2354140
3480
que casi te rompí el cuello
39:17
when I threw out hats into the audience,
814
2357660
2760
cuando tiré sombreros ante el público,
39:20
and Jeff Bezos leapt from the fourth row across your head
815
2360460
3840
y Jeff Bezos saltó desde la cuarta fila cruzándote la cabeza
39:24
and almost broke the necks of everybody in the front row.
816
2364340
3040
y casi rompió el cuello a todos los que estaban en primera fila.
39:27
And then we saw how ambitious he was, was to get a hat,
817
2367420
3120
Y luego vimos lo ambicioso que era, que quería conseguir un sombrero,
39:30
and then he turned out OK.
818
2370540
2040
y al final salió bien.
39:34
CA: We have to assume he wasn't quite as financially successful then,
819
2374100
3240
CA: Tenemos que asumir que no tenía tanto éxito financiero entonces,
39:37
you know, a hat was meaningful.
820
2377340
2040
un sombrero tenía sentido.
39:39
RSW: You remember those times when people used to jump for the hats?
821
2379420
3200
RSW: ¿Recuerdas aquellos tiempos en los que la gente saltaba a por los sombreros?
39:43
CA: Yeah, no.
822
2383580
1600
CA: Sí, no.
39:45
Absolutely.
823
2385500
1200
Absolutamente.
RSW: Pero fue un placer tenerte en primera fila.
39:47
RSW: But it was nice having you in the front row.
824
2387820
2320
Como en ninguna otra conferencia, la primera fila
39:50
It was unlike any other conference
825
2390140
1680
39:51
where the front row was the place you really wanted to be.
826
2391820
2840
era el lugar donde realmente querías estar.
39:54
Those were the prized seats, not the back row,
827
2394700
2160
Esos eran los asientos más preciados, no la última fila,
39:56
where a lot of people sit when they go to a conference.
828
2396900
2680
donde mucha gente se sienta cuando va a una conferencia.
40:01
CA: So people got married at TED.
829
2401980
2880
CA: La gente se casó en TED.
40:04
Engaged or married.
830
2404860
1360
Se comprometió y se casó.
40:06
Do you remember?
831
2406260
1160
¿Te acuerdas?
40:07
RSW: Yes, Chris Fralic.
832
2407460
1360
RSW: Sí, Chris Fralic.
40:08
Fralic got engaged on stage, yes?
833
2408860
3360
Fralic se comprometió en el escenario, ¿sí?
40:12
CA: Yeah. Yep yep yep.
834
2412260
1440
CA: Sí. Sí, sí, sí.
40:13
Chris Fralic is actually in the audience,
835
2413740
2160
Chris Fralic está en el público,
40:15
and so it's very cool that you remember that.
836
2415900
2120
así que es genial que lo recuerdes.
40:18
RSW: Hi, Chris, yes, yes, I remember that.
837
2418020
2160
RSW: Hola, Chris, sí, sí, lo recuerdo.
40:20
So my memory hasn’t gone anyway,
838
2420220
1800
De todos modos, no he perdido la memoria y cumpliré 89 años el mes que viene.
40:22
and I'm going to be 89 next month.
839
2422060
2840
40:25
CA: I mean, that's amazing.
840
2425860
2640
CA: es increíble.
40:29
There's a question here from Todd.
841
2429420
2960
Aquí hay una pregunta de Todd.
40:32
"How do you inspire lifelong learning and innovating
842
2432420
2440
"¿Cómo se inspira el aprendizaje permanente y la innovación
40:34
in people who don't care to learn
843
2434860
2400
en personas que no quieren aprender,
40:37
nor understand, nor change anything?"
844
2437300
2680
entender ni cambiar nada?"
40:41
RSW: I don't think ...
845
2441980
1640
RSW: No creo que...
Creo que lo único que puedes hacer es dar permiso a la gente
40:43
I think all you can do is give people permission,
846
2443660
2320
40:46
and if they want to take it,
847
2446020
2160
y, si quieren aceptarlo,
40:48
they should be exposed to things that are interesting and available.
848
2448180
4240
deberían estar expuestos a cosas interesantes y disponibles.
40:52
But no, everybody doesn't have to be like me
849
2452460
3080
Pero no, no todo el mundo tiene que ser como tú o yo,
40:55
or you, Chris, or anybody else.
850
2455540
3360
Chris o cualquier otra persona.
40:58
One doesn't have to learn.
851
2458940
3280
Uno no tiene que aprender.
41:02
One doesn't have to do things.
852
2462260
2200
Uno no tiene que hacer cosas.
41:04
But it should be available in a form that's honest
853
2464500
4160
Pero debería estar disponible en una forma honesta
41:08
and understandable.
854
2468700
1720
y comprensible.
41:10
And data by itself is not information,
855
2470420
2960
Y los datos por sí solos no son información,
41:13
and it’s not accessible, and it doesn’t inform.
856
2473380
3360
no son accesibles y no informan.
41:16
So I believe that I have a responsibility, and others do,
857
2476780
5920
Por eso creo que tengo la responsabilidad, y la tienen otros,
41:22
to make things available.
858
2482740
2480
de hacer que las cosas estén disponibles.
41:25
And that’s why I invented the term “information architects,”
859
2485260
3120
Por eso inventé el término "arquitectos de la información",
41:28
to see the systemic way, not just making things look good.
860
2488420
4320
para ver la manera sistémica, no solo para hacer que las cosas parezcan buenas.
41:32
There's a lot of charts, graphs and information that looks good.
861
2492780
3000
Hay muchos cuadros, gráficos e información que tienen buena pinta.
41:35
A lot of people who speak well and pretty and give good presentations,
862
2495780
4280
Hay mucha gente que habla bien y bonito y que hace buenas presentaciones,
41:40
but you can't understand it.
863
2500060
1800
pero no puedes entenderlo.
41:41
So understanding,
864
2501860
1160
Así que entender,
41:43
the thing you said you were going to get into later on in this,
865
2503060
3000
lo que dijiste que ibas a tratar más adelante,
41:46
and explaining, first you have to explain something
866
2506100
2680
y explicar, primero tienes que explicar algo para
41:48
so you can understand something
867
2508820
1840
que puedas entender algo
41:50
so you can take action.
868
2510660
1560
y así poder pasar a la acción.
41:52
But that action goes back to having it clearly explained
869
2512580
3040
Pero esa acción tiene que ver con una explicación clara desde
41:55
in the beginning.
870
2515660
1280
el principio.
41:56
CA: Yeah. So Manoush Zomorodi,
871
2516980
2280
CA: Sí. Así que Manoush Zomorodi,
41:59
who's the host of TED Radio Hour now, has a question that, you know,
872
2519260
5400
que ahora es el presentador de TED Radio Hour, tiene una pregunta:
42:04
"Information has become much more nicheified.
873
2524700
2440
"La información se ha vuelto mucho más especializada.
42:07
People want to know exactly what they're getting before they watch/listen.
874
2527140
3560
La gente quiere saber lo que recibe antes de verlo o escucharlo.
42:10
How can we get people to be more general and curious?"
875
2530700
3400
¿Cómo podemos hacer que la gente sea más generalista y curiosa?"
42:14
RSW: That's why we have the word E for entertaining.
876
2534620
2800
RSW: Por eso tenemos la palabra E para entretenimiento.
42:17
You have to make it so --
877
2537460
1720
Tienes que hacer que
42:19
Not entertaining like some song.
878
2539220
3920
no sea entretenido como una canción.
42:23
CA: Song and dance.
879
2543140
1200
CA: Canta y baila.
42:24
RSW: Not that.
880
2544340
1160
RSW: No es eso.
42:25
Entertaining in that it feels warm and interesting.
881
2545540
3320
Entretenido porque se siente cálido e interesante.
42:28
You have a warm place.
882
2548860
1680
Tienes un lugar cálido.
42:30
And when something is explained to you that you didn't understand, it feels warm.
883
2550580
5800
Y cuando te explican algo que no has entendido, sientes calor.
42:36
And you feel warm when you're entertained well.
884
2556380
2800
Y sientes calor cuando te entretienes bien.
42:39
You have to make that available, and then it’s up to the person.
885
2559180
3000
Tienes que hacer que esté disponible, y luego depende de la persona.
42:42
It's not something that you need to be tested on.
886
2562180
3320
No es algo para lo que necesites hacerte la prueba.
42:46
CA: Right.
887
2566220
1160
CA: Correcto.
42:47
RSW: It's not a homogenous audience out there.
888
2567380
2760
RSW: No hay una audiencia homogénea ahí fuera.
42:51
It's not our duty to make a homogenous audience.
889
2571460
3040
No es nuestro deber crear una audiencia homogénea.
42:54
CA: So the question in the audience from Dave,
890
2574900
2680
CA: Así que Dave hizo la pregunta del público:
42:57
“One of your iconic books is ‘Information Anxiety.’
891
2577580
3320
"Uno de sus libros icónicos es 'Angustia informativa'.
43:00
What do you see humans are anxious about?
892
2580940
2200
¿Qué crees que preocupa a los humanos?
43:03
What should we be anxious or concerned about?"
893
2583180
2480
¿Qué es lo que debería angustiarnos o preocuparnos?"
RSW: He escrito dos libros llamados 'Angustia informativa'
43:06
RSW: Well, I've done two books
894
2586460
2120
43:08
called “Information Anxiety” and “Information Anxiety 2,”
895
2588620
2720
y 'Angustia informativa 2',
43:11
and might do a book called “3,” and they have a place.
896
2591380
3400
y es posible que haga un "3", y tienen un lugar.
43:14
The first was just to show the difference between data
897
2594820
3640
La primera consistía en mostrar la diferencia entre los datos
43:18
and things that inform you.
898
2598500
3080
y las cosas informativas.
Y si vas a disponer de datos, tienes la obligación de hacerlos comprensibles
43:21
And there's a duty, if you're going to have data,
899
2601580
3160
43:24
to make it understandable to a 12-year-old.
900
2604780
3440
para un niño de 12 años.
43:28
To make things you do understandable.
901
2608220
4120
Hacer que las cosas que haces sean comprensibles.
43:32
And it's your duty that if you don't understand
902
2612380
2720
Y es tu deber hacer una buena pregunta si no lo entiendes
43:35
and you're interested,
903
2615140
1200
y estás interesado.
43:36
to ask a good question.
904
2616340
1640
43:38
A question that has a quest.
905
2618020
1920
Una pregunta que tiene una misión.
43:39
And a good question is better than a brilliant answer.
906
2619940
3000
Y una buena pregunta es mejor que una respuesta brillante.
43:42
That changed, "Information Anxiety 2" changed
907
2622980
2680
Eso cambió, 'Angustia informativa 2'
43:45
because the internet changed our ability
908
2625700
2840
cambió porque Internet cambió nuestra capacidad
43:48
and the masses of available data.
909
2628580
4960
y la gran cantidad de datos disponibles.
43:53
And so it became more of a crisis of how --
910
2633580
3120
Se tornó más bien una crisis de cómo encontrar el camino,
43:56
and cartography comes in here --
911
2636700
2560
cómo trazar un mapa a través de la información,
43:59
how you find your way,
912
2639300
1440
y aquí entra en juego la cartografía.
44:00
how you map your way through information.
913
2640780
2800
44:03
And that's why the underpinning of all of our data is cartography,
914
2643580
5000
Y es por eso que la base de todos nuestros datos es la cartografía,
44:08
not necessarily a map of a city,
915
2648620
2400
no necesariamente un mapa de una ciudad,
44:11
but the map of understanding.
916
2651060
2680
sino el mapa de la comprensión.
44:13
And that's why Esri and people who make cartographic things are so important,
917
2653740
5640
Por eso, Esri y las personas que crean mapas son tan importantes,
44:19
because they show the pattern of understanding,
918
2659380
3920
porque muestran el patrón de comprensión, hacen que las cosas estén disponibles
44:23
and it makes things available and reduces your anxiety
919
2663300
3320
y reduce la angustia,
44:26
because everything takes place someplace.
920
2666660
2560
ya que todo tiene lugar en algún lugar.
CA: A Adrian Neubauer le gustaría saber:
44:30
CA: Adrian Neubauer would like to know,
921
2670260
1880
44:32
"How do you think TED has changed our conceptual understanding
922
2672140
3680
"¿Cómo crees que TED ha cambiado nuestra comprensión conceptual
44:35
of the lecture and lecturing?"
923
2675860
4120
de la conferencia y de dar conferencias?"
44:39
So can you talk about the convergence of storytelling and lecturing?
924
2679980
4160
¿Puedes hablar de la convergencia entre narrar historias y dar conferencias?
44:44
RSW: Well, I've seen the conference world change after TED.
925
2684180
5200
RSW: Bueno, he visto cambiar el mundo de las conferencias después de TED.
44:49
Now, I can't say it changed because of TED,
926
2689380
3080
No puedo decir que haya cambiado por culpa de TED,
44:52
but I have a belief that it did.
927
2692460
3200
pero creo que sí.
44:55
It was bumped along the way.
928
2695660
2240
Se topó en el camino.
44:57
Maybe somebody else would have done a TED-like thing
929
2697900
2480
Quizá alguien más habría hecho algo parecido a TED
y lo habría dejado sin efecto un año después.
45:00
and bumped it away a year later.
930
2700420
1600
45:02
I don't know,
931
2702060
1240
No lo sé,
45:03
but I believe that TED existed and had no right to exist,
932
2703340
4280
pero creo que TED existía y no tenía derecho a existir,
45:07
not supported by an institution or a university or a company
933
2707660
5760
no tenía el apoyo de una institución, una universidad, una empresa
45:13
or anything else, it was an independent thing,
934
2713460
2560
o cualquier otra cosa, era algo independiente,
45:16
not based on our society and our businesses in society.
935
2716020
3600
no se basaba en la sociedad ni en los negocios.
Ha cambiado la forma de organizar reuniones en las empresas,
45:20
That it has changed how companies put on gatherings,
936
2720260
3080
la forma en que otras personas organizan reuniones,
45:23
how other people put on gatherings,
937
2723380
2120
45:25
certainly changed Davos,
938
2725540
1400
sin duda cambió Davos,
45:26
which had no entertainment or anything.
939
2726980
2160
que no tenía entretenimiento ni nada parecido.
45:29
But I mean, Davos is a conference made up of back rooms.
940
2729180
3640
Pero Davos es una conferencia formada por salas traseras.
45:32
I mean it's a whole city.
941
2732820
1200
Es una ciudad entera.
45:34
They've turned all the hotels into back rooms.
942
2734060
2240
Convirtieron los hoteles en cuartos traseros.
45:36
So everything is a closet in there.
943
2736300
2520
Ahí todo es un armario.
45:38
But they put a patina of entertainment.
944
2738820
3400
Pero ponen una pátina de entretenimiento.
45:42
But there's some genuine understanding and genuine mixed conferences
945
2742260
4640
Hay conferencias genuinas de comprensión, mixtas
45:46
that a lot of people put on today, and some very good ones besides TED.
946
2746940
5440
que mucha gente organiza hoy, y algunas muy buenas además de TED.
45:52
There's The Nantucket Project is one.
947
2752420
3280
The Nantucket Project, es uno de ellas.
45:55
There's one that used to be put on from
948
2755740
4040
Hay uno que en Boston,
45:59
with a TEDster Tony Chan up in Boston.
949
2759820
3400
con Tony Chan, un TEDster.
46:05
There's a number of conferences that I think were directly affected
950
2765020
3840
Hay varias conferencias que creo que se vieron directamente afectadas
46:08
and given permission to happen
951
2768900
1880
y se les dio permiso para hacerlas
46:10
because a schlepper from Philadelphia could put on a thing,
952
2770820
3120
porque un tonto de Filadelfia podía montar algo,
46:13
and it became OK that they can do it, too.
953
2773980
3120
y ellos también podían hacerlo.
46:17
So I think it's had an effect.
954
2777100
2960
Pienso que ha surtido efecto.
CA: Estoy totalmente de acuerdo.
46:20
CA: I completely agree.
955
2780060
1160
46:21
I think one of the things we've really tried to hold on to
956
2781260
2760
Una de las cosas a las que hemos intentado aferrarnos
46:24
is when talks become boring,
957
2784020
2640
es cuando las conversaciones se vuelven aburridas,
46:26
is when it's clear the speaker has an agenda to promote
958
2786660
4480
es cuando queda claro que el orador tiene una agenda que promover
46:31
or it's about, here's a company, here is an organization,
959
2791180
4040
o se trata de: "Aquí hay una empresa, una organización,
46:35
here is something that I need to promote
960
2795260
1960
algo que tengo que promover
46:37
as opposed to: “I’m here with other human beings.
961
2797220
2960
en lugar de decir: "Estoy aquí con otros seres humanos.
46:40
There is something really interesting to me in my mind,
962
2800180
3000
Hay algo realmente interesante en mi mente,
46:43
something that has really lit me up, and I want to share it.”
963
2803180
4200
algo que realmente me ha iluminado y quiero compartirlo".
46:47
And the fact that people can share it
964
2807420
2240
Y que las personas puedan compartirlo
46:49
and others can feel that same thing and learn from it,
965
2809700
2800
y que otros puedan sentir lo mismo y aprender de ello,
46:52
and that it can change their life ten years later,
966
2812540
2360
y que pueda cambiarles la vida diez años después,
46:54
that is what is so beautiful, Richard.
967
2814900
2720
eso es lo hermoso, Richard.
46:57
And you know, when I came,
968
2817660
1240
Cuando llegué,
46:58
the first job title I took at TED was TED Custodian.
969
2818940
4960
el primer puesto que obtuve en TED fue Custodio de TED.
47:04
Now this was before I understood properly that sometimes in America that means,
970
2824580
3880
Fue antes de entender que a veces en EE. UU. eso significa
47:08
you know, bathroom cleaner.
971
2828500
2200
limpiador de baños.
47:10
But I still like the name.
972
2830740
1320
Pero me gusta el nombre.
47:12
And because what I was promising to do there was ...
973
2832060
2960
Porque allí prometí...
47:15
The values that started with what matters,
974
2835900
3280
que importan los valores con los que comenzamos,
lo interesante, lo que ilumina a la gente,
47:19
what is interesting, what lights people up,
975
2839220
2000
47:21
what is inspiring, what is human,
976
2841260
2160
lo inspirador,
47:23
what is important and what can cross boundaries
977
2843420
4880
lo humano, lo importante
47:28
out of one sphere into another,
978
2848340
2280
y lo que puede traspasar fronteras
47:30
that seemed to me so special,
979
2850660
1720
de una esfera a otra, me parecieron muy especiales,
47:32
and I was determined not to let that go for anything.
980
2852420
4960
y estaba decidido a no dejarlos pasar por nada.
Por eso, a pesar del hecho de que en ocasiones hemos estado en desacuerdo,
47:37
And so, despite the fact that we've occasionally disagreed,
981
2857380
3360
47:40
I have tried to stay true to that.
982
2860780
2080
he intentado mantenerme fiel a ello.
47:42
And I think overall, TED has still stayed true to that.
983
2862900
2960
Y creo que, en general, TED se ha mantenido fiel a eso.
47:45
And one of the reasons it's special is because it is still a place
984
2865860
3560
Y una de las razones por las que es especial es porque sigue siendo
47:49
where no matter what your start point is,
985
2869460
2200
un lugar en el que, sin importar cuál sea tu punto de partida,
47:51
so long as you come in with curiosity and an open heart,
986
2871700
3760
siempre y cuando llegues con curiosidad y un corazón abierto,
47:55
you will learn something that matters.
987
2875500
3440
aprenderás algo que importa.
47:59
And that all came from you, my friend.
988
2879340
2440
Y todo eso viene de ti, amigo mío.
48:01
That all came from you.
989
2881820
1520
Todo eso viene de ti.
48:03
And you know, thank you so much for that.
990
2883380
3840
Y muchas gracias por eso.
48:07
I’m going to ask this question from Katherine McCartney.
991
2887260
2640
Voy a hacerle esta pregunta a Katherine McCartney.
48:09
RSW: I'm going to interrupt for one second.
992
2889900
2080
RSW: Voy a interrumpir un segundo.
48:11
You said something earlier, that I sat on stage the whole time.
993
2891980
3520
Dijiste algo antes, que estuve sentado en el escenario todo el tiempo.
48:15
Let me give you a hint, there's two reasons why I did that.
994
2895500
3160
Déjame darte una pista, hay dos razones por las que lo hice.
48:18
I was the only person that saw the audience,
995
2898660
2120
Fui la única persona que vio al público,
48:20
remember, I kept the house lights up so I could see the audience.
996
2900820
3160
dejé las luces de sala encendidas para ver al público.
48:24
I watched the audience.
997
2904020
1760
Observé al público.
48:25
That was very important to me, to sense the audience.
998
2905780
3440
Era muy importante para mí, sentir a la audiencia.
48:29
And two, getting up and down off the stage is about four minutes,
999
2909580
4080
Y segundo, subir y bajar del escenario dura unos 4 minutos,
48:33
two minutes up and two minutes down.
1000
2913660
1920
dos minutos para subir y dos para bajar.
48:35
So I gave people four times 50.
1001
2915620
2560
Así que le di a la gente 4 veces 50.
48:38
I gave 200 minutes back to the audience
1002
2918180
3000
Devolví 200 minutos al público
48:41
for somebody just getting up and down off the stage
1003
2921220
2400
para que alguien subiera y bajara del escenario
48:43
to introduce the next person.
1004
2923660
1560
para presentar a la siguiente persona.
48:45
So it was a way to give the audience more for their money,
1005
2925220
2800
Era una forma de dar al público más por su dinero,
48:48
and I didn't have to get up and down because I was really fat then.
1006
2928060
3200
y no tuve que subir y bajar porque entonces estaba muy gordo.
48:51
CA: (Laughs)
1007
2931940
1280
CA: (Risas)
Eso es hermoso.
48:53
That's beautiful.
1008
2933260
1600
48:54
I like that explanation.
1009
2934900
1240
Me gusta esa explicación.
Tengo la buena noticia de que, gracias a los avances tecnológicos,
48:56
I've got good news that through technological advances,
1010
2936180
2760
48:58
we have figured out how to get up on stage again
1011
2938980
3280
hemos descubierto cómo volver a subir al escenario
49:02
and back off in less than four minutes.
1012
2942260
1880
y volver a salir en menos de cuatro minutos.
49:05
RSW: OK.
1013
2945020
1160
RSW: Bien.
49:06
But you know what I'm saying.
1014
2946180
1400
Pero sabes lo que digo.
49:07
CA: I know exactly what you're saying.
1015
2947580
1920
CA: Sé exactamente lo que dices.
49:09
Katherine McCartney, who was with me during the transition here,
1016
2949860
3640
Katherine McCartney, que estuvo conmigo durante la transición,
49:13
from your TED to ours.
1017
2953540
1440
de tu TED al nuestro.
49:15
RSW: I know who she is, yes.
1018
2955020
1440
RSW: Sé quién es, sí.
49:16
CA: Dear colleague.
1019
2956500
1360
CA: Estimado colega.
49:17
So she wants to know what moment in your history
1020
2957860
2400
Así que quiere saber qué momento de tu historia te
49:20
would you wish you could repeat,
1021
2960300
2440
gustaría poder repetir,
49:22
either to change the outcome or just to enjoy the moment again?
1022
2962740
4800
para cambiar el resultado o para volver a disfrutar del momento.
49:28
RSW: I can't say the things that come instantly in my head right now,
1023
2968540
3440
RSW: No puedo decir las cosas que se me vienen a la cabeza ahora mismo,
49:32
because it wouldn't be good online.
1024
2972020
2160
porque no estaría bien en Internet.
49:37
CA: Or you could just say it, and we could love you for it.
1025
2977380
2960
CA: O simplemente puedes decirlo y podríamos quererte por ello.
49:40
RSW: Oh yeah, edit it out.
1026
2980340
1880
RSW: Oh, sí, edítalo.
49:43
I will tell you in the after speak, after we speak afterwards.
1027
2983220
3920
Se lo diré en el discurso posterior, después de que hablemos después.
49:47
But I think that's a very good question.
1028
2987580
3480
Pero creo que es una muy buena pregunta.
Y creo que esa pregunta debería reflexionarse.
49:51
And I think that question should be mulled around.
1029
2991100
2800
49:53
And anybody who's listening,
1030
2993940
1360
Y cualquiera que esté escuchando,
49:55
I hope there's a few people listening, mull around in your heads.
1031
2995300
3080
espero que haya personas escuchando, reflexionando.
49:58
How would you answer that question?
1032
2998420
1760
¿Cómo responderías a esa pregunta?
50:00
What, if anything, would you want to redo or repeat or change or do again?
1033
3000220
6640
¿Qué querrías rehacer, repetir, cambiar o volver a hacer?
50:07
And it's not singular things that come up because your mind, at least my mind,
1034
3007860
5240
Y no son cosas singulares las que surgen porque tu mente, al menos la mía,
50:13
goes to different subjects, different moments.
1035
3013140
3840
se dedica a temas diferentes, a momentos diferentes.
50:16
CA: I'll ask this question, then,
1036
3016980
1920
CA: Haré entonces esta pregunta,
50:18
a more specific version of that.
1037
3018940
1560
una versión más específica.
50:20
I don’t know that this is what Katherine was aiming at, but do you ...
1038
3020500
3800
No sé si esto es lo que buscaba Katherine,
50:25
With all that you now know,
1039
3025180
1680
pero tú, con todo lo que sabes,
50:26
do you regret the decision to sell TED to me?
1040
3026860
4040
¿te arrepientes de la decisión de venderme TED?
50:32
RSW: Huh.
1041
3032060
1240
RSW: Eh.
50:34
I think, if I look back on it,
1042
3034140
1480
Creo que, si lo pienso
50:35
I probably should have waited three years or so
1043
3035620
3440
debería haber esperado unos tres años
50:39
to get some of the ideas out of my system
1044
3039100
3120
para sacar de mi sistema algunas de las ideas
50:42
that made me petulant after I sold it.
1045
3042260
2440
que me pusieron petulante después de venderlo.
50:44
But selling it and doing other things also,
1046
3044700
4000
Pero venderlo y hacer otras cosas también,
50:48
because when I was doing TED I was also doing guidebooks.
1047
3048700
2680
porque cuando hacía TED también hacía guías.
50:51
For eight years, I was doing TEDMED.
1048
3051420
3600
Durante ocho años estuve haciendo TEDMED.
50:55
So I got into medicine.
1049
3055060
1600
Así que me dediqué a la medicina.
50:56
And maybe a couple of years, but not selling it.
1050
3056980
3760
Y quizá un par de años, pero sin venderlo.
51:00
No, I think when you learn how to do something fairly well,
1051
3060780
5360
No, creo que cuando aprendes a hacer algo bastante bien,
51:06
you shouldn't do it anymore.
1052
3066180
1400
no deberías hacerlo más.
51:08
For me, I'm speaking for myself.
1053
3068900
1840
En mi caso, hablo por mí mismo.
51:11
And I've done that with different things in my life,
1054
3071460
2440
Y lo he hecho con diferentes cosas en mi vida,
51:13
painting, sculpture, different things.
1055
3073940
1840
pintura, escultura, cosas diferentes.
51:15
I did some of them OK.
1056
3075780
1920
Algunas las hice bien.
51:17
And then it's time to do something else.
1057
3077700
2280
Y luego es hora de hacer otra cosa.
51:20
So I knew there was a time to do something else.
1058
3080020
2400
Sabía que había un momento para hacer otra cosa.
51:22
But when it came up, the reality of it caught me off guard.
1059
3082420
3480
Pero cuando surgió, la realidad me tomó por sorpresa.
51:26
But I think absolutely,
1060
3086900
1360
Pero creo que sí,
51:28
If I can take the longer view of an old fart,
1061
3088260
4680
si puedo ver un viejo pedo desde una perspectiva más amplia,
51:32
I gave it to the right person.
1062
3092980
1640
se lo he dado a la persona adecuada.
51:35
I sold it to the right person, no doubt,
1063
3095500
2640
Se lo vendí a la persona adecuada, sin duda,
51:38
because I can't imagine another person doing anything near what you were doing
1064
3098180
6760
porque no puedo imaginarme a otra persona haciendo algo parecido a lo que tú hacías
51:44
or squeezing the life out of it.
1065
3104980
1920
o quitándole la vida.
51:48
So I think I sold it to, what turns out to be, the best person.
1066
3108380
5040
Así que creo que se lo vendí a la que resulta ser la mejor persona.
51:54
CA: Well, those are moving words, obviously, to me.
1067
3114780
2400
CA: Esas son palabras conmovedoras, obviamente, para mí.
51:57
And I will say from my part
1068
3117180
2360
Y diré por mi parte
51:59
that I can't imagine a different version of my life.
1069
3119580
3120
que no puedo imaginarme una versión diferente de mi vida.
52:02
I mean, I loved being an entrepreneur.
1070
3122740
2000
Me encantaba ser emprendedor.
52:04
It was fun building a company.
1071
3124780
1720
Fue divertido crear una empresa.
52:06
I didn't find out who I wanted to be, Ricky,
1072
3126540
4920
No descubrí quién quería ser, Ricky,
52:11
until I had a chance to pick up this amazing thing that you created.
1073
3131500
4640
hasta que tuve la oportunidad de elegir esta increíble cosa que creaste.
52:16
And especially when we had a chance to start sharing it with the world,
1074
3136180
5360
Y sobre todo cuando tuvimos la oportunidad de empezar a compartirlo con el mundo,
52:21
it suddenly felt,
1075
3141540
2760
de repente nos dimos cuenta de que
52:24
gosh, you know,
1076
3144300
1520
estábamos en una época en la que las ideas podían extenderse
52:25
the fact that we're in a time when ideas can spread
1077
3145860
3280
52:29
beyond a theater to millions of people
1078
3149140
3400
más allá de un teatro y llegar a millones de personas
52:32
was such an extraordinary thing.
1079
3152580
3440
era algo extraordinario.
52:36
And, you know, just learning to this day of people who gave a talk
1080
3156060
5920
Y, me he enterado hasta hoy de la gente que daba una charla
52:41
in that theater that you identified,
1081
3161980
1760
en ese teatro que tú identificabas
52:43
and by the way, what a special magical theater,
1082
3163780
2200
y, dicho sea de paso, lo mágico que era ese teatro de Monterrey.
52:46
that theater in Monterey was.
1083
3166020
1440
52:47
RSW: It turned out to be perfect.
1084
3167460
1640
RSW: Resultó perfecto.
52:49
Well, see, let me tell you, that wasn't by chance,
1085
3169100
2360
Mira, déjame decirte que no fue por casualidad,
52:51
I had done three conferences in that theater before I did TED.
1086
3171460
2960
había dado tres conferencias en ese teatro antes de hacer TED.
52:54
And I learned the town and the theater.
1087
3174420
2080
Y aprendí sobre la ciudad y el teatro.
52:56
So I didn't go there as an amateur, just choosing that place.
1088
3176540
3200
No fui allí como aficionado, y solo elegí ese lugar.
52:59
That's why that place was important.
1089
3179780
2000
Por eso ese lugar era importante.
53:01
And when I did it in New York or did it in Toronto, it wasn't as good.
1090
3181820
5040
Y cuando lo hice en Nueva York o en Toronto, no fue tan bueno.
53:06
CA: It was magic.
1091
3186900
1520
CA: Era mágico.
53:08
So I can't imagine a different version of it.
1092
3188420
3080
Así que no puedo imaginarme una versión diferente.
53:11
And I think there are probably many,
1093
3191540
3440
Y creo que probablemente haya
53:15
many millions of people around the world
1094
3195020
1920
muchos millones de personas en el mundo
53:16
who, if they only knew this story, your story,
1095
3196980
3600
que, si tan solo conocieran esta historia, la tuya,
53:20
would want to right now take off the hat and nod at you and say,
1096
3200620
5040
querrían ahora mismo quitarse el sombrero y asentir con la cabeza y decir:
53:25
thank you, Richard Saul Wurman, you've made a difference to my life.
1097
3205700
3520
gracias, Richard Saul Wurman, has hecho una diferencia en mi vida.
53:29
RSW: Chris, that's lovely.
1098
3209900
1800
RSW: Chris, eso es precioso.
53:31
CA: On behalf of so many people, thank you.
1099
3211700
2080
CA: En nombre de tanta gente, gracias.
53:34
RSW: Thank you, Chris, for having me.
1100
3214460
1960
RSW: Gracias, Chris, por invitarme.
53:36
[Want to support TED?]
1101
3216860
2520
[¿Quieres apoyar a TED?]
53:39
[Become a TED Member!]
1102
3219420
1640
[¡Conviértete en miembro de TED!]
53:41
[Learn more at ted.com/membership]
1103
3221100
1680
[Obtén más información en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7