What Makes You “You”? An Actor + a Neuroscientist Answer | Yara Shahidi + Anil Seth | Intersections

106,582 views ・ 2024-08-27

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Anil Seth: When you perform an action onstage,
0
38
2252
Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Shivanshi Rohatgi
अनिल सेठ: जब आप मंच पर कोई गतिविधि करते हैं,
00:02
like something even simple, picking up a mug of coffee,
1
2290
3211
कोई साधारण सा काम, जैसे कि कॉफी का मग उठाना,
00:05
do you feel a sense of agency or free will or intentionality about it?
2
5501
5005
क्या आपको इस बारे में नियंत्रण या स्वतंत्र इच्छा या उद्देश्य की भावना अनुभव होती है?
00:10
Or is it more that you're observing your body do something?
3
10548
3712
या इससे कुछ अधिक - कि आप अपने शरीर को कुछ करते हुए देख रहे हैं?
00:14
Yara Shahidi: I've never really thought about it in those terms.
4
14302
3003
सच में मैंने इस बारे में इस शब्दावली में कभी न सोचा था
00:17
I think I'm always striving to mimic that automated response that I have,
5
17346
4880
मुझे लगता है कि मैं सदा उस स्वचालित प्रतिक्रिया की नकल करने का प्रयास करती हूँ
00:22
as though I was just Yara on set,
6
22268
3420
जैसे कि सेट पर मैं केवल यारा थी,
00:25
or pretending to be Yara on camera.
7
25688
2044
या कैमरे पर यारा होने का नाटक कर रही थी।
00:27
[Intersections]
8
27774
3086
[इंटरसेक्शंस]
00:37
[Anil Seth: Cognitive neuroscientist]
9
37116
2670
[अनिल सेठ: संज्ञान तंत्रिकाविज्ञानी]
00:40
[Yara Shahidi: Actor, producer]
10
40703
2503
[यारा शाहीदी: अभिनेत्री, निर्मात्री]
00:44
YS: And I'm grateful that they have paired us,
11
44082
2961
और हमें साथ लाने के लिए मैं उनकी आभारी हूँ
00:47
because I feel like there is such an interesting overlap in acting
12
47085
3878
क्योंकि मुझे लगता है कि इतना रोचक साम्य है अभिनय करने और इस बात में
00:51
and how I’ve viewed myself over time.
13
51005
1835
कि मैंने अब तक स्वयं को कैसे देखा है।
00:52
And I thought, you know,
14
52840
1418
और मैंने सोचा, आप जानते हैं,
00:54
your perspective on controlled hallucination
15
54300
3003
नियंत्रित मतिभ्रम पर आपके दृष्टिकोण ने
00:57
just clarified so much for myself
16
57345
2169
मुझे इतनी स्पष्टता दी है
00:59
as a young person trying to figure out what am I doing every time I wake up
17
59555
5464
एक युवा व्यक्तित्व के रूप में जो जानने का यत्न करे कि मैं क्या करती हूँ जब जागती हूँ
01:05
and choose to go about the world?
18
65019
1668
और संसार में जाना चुनती हूँ?
01:06
AS: Can we start there?
19
66687
1252
क्या इसी बात से शुरू करें?
01:07
Because this is something that's absolutely fascinated me.
20
67939
2752
क्योंकि यह कुछ ऐसा है जिसने मुझे पूरी तरह रोमांचित किया।
01:10
So for years now, far too many years, I've been, as an academic,
21
70691
3838
इसलिए कई वर्षों से, बहुत वर्षों से, मैं एक वैज्ञानिक के रूप में, न केवल
01:14
trying to understand not only how we experience the world around us
22
74570
4046
यह समझने का प्रयत्न कर रहा हूँ कि हम अपने आस-पास के विश्व को कैसे अनुभव करते हैं
01:18
but how we experience being a self within it.
23
78616
3337
बल्कि इसके भीतर स्वयं (‘स्व’) के होने का अनुभव कैसे करते हैं।
01:21
Being me, being you, being Yara.
24
81953
2127
मेरा होना, आपका अस्तित्व, यारा होना।
01:25
And we do all these experiments,
25
85623
1668
और हम ऐसे सभी प्रयोग करते हैं,
01:27
we put people in brain-imaging scanners, we do all this stuff.
26
87333
3045
हम लोगों का ब्रेन-इमेज स्कैन करते हैं, हम यह सब करते हैं।
01:31
But when I remember started talking to people who had experience of acting,
27
91462
3629
पर मुझे याद है कि जब मैंने अभिनय के अनुभव वाले लोगों से बात करनी आरम्भ की,
01:35
it struck me that there’s something really underexamined here,
28
95133
4671
तो मुझे अनुभव हुआ कि यहाँ ऐसा बहुत कुछ है जिसकी जाँच पूरी तरह नहीं हुई है,
01:39
which is people, especially someone like you,
29
99846
2669
ये वे लोग हैं, विशेष रूप से जैसे कि आप,
01:42
who's been acting since you were very young.
30
102515
2628
जो बचपन से अभिनय करते आ रहे हैं।
01:45
YS: Yeah.
31
105184
1126
जी हाँ।
01:47
AS: I've just been wondering
32
107019
1377
मैं अभी सोच ही रहा था कि
01:48
how that affects your experience of being who you are.
33
108437
4046
यह आपके अस्तित्व के इस अनुभव को कैसे प्रभावित करता है कि आप कौन हैं।
01:53
YS: Well, it's something that I think has evolved over time
34
113776
3170
खैर, यह कुछ ऐसा है जो मुझे लगता है कि समय के साथ विकसित हुआ है
01:56
because when I was acting at a young age,
35
116988
1960
क्योंकि जब मैं बचपन में अभिनय करती थी,
01:58
it was very much about saying certain lines, having fun.
36
118990
2836
तब वह सब कुछ पंक्तियाँ कहने और मज़े करने तक सीमित था।
02:01
I don't think the idea of embodying a character
37
121868
2794
किसी किरदार को मूर्त रूप देने का विचार मुझे बहुत बाद में आया।
02:04
came to me until much later.
38
124662
1877
02:06
And then I think that presented new ideas because at the core of it, for me,
39
126539
5505
और फिर मेरे विचार में, इसने नए विचारों को प्रस्तुत किया, क्योंकि मूल रूप से मेरे लिए
02:12
like when I was Tinker Bell,
40
132086
1543
जैसे कि जब मैं टिंकर बेल थी,
02:13
as much as that was a small role and I really didn’t even speak in it,
41
133671
4087
इतना कि वह एक छोटी भूमिका थी और वास्तव में इसमें मेरे किए कोई वाक्य भी न था,
02:17
I was surrounded by a stage and setup a lot like this one,
42
137800
3587
मैं एक स्टेज के बीच थी जिसका सेटअप काफी कुछ ऐसा ही था,
02:21
where it was grip stands and lights and cameras
43
141387
2753
जहां ग्रिप स्टैंड, लाइटें और कैमरे थे
02:24
and nothing like the immersive sets people were on.
44
144182
2669
और इमर्सिव सेट जैसा कुछ भी नहीं था।
02:26
And so my task was convincing myself every day
45
146893
2460
और इसलिए मेरा रोज़ का काम स्वयं को आश्वस्त करना था
02:29
that I was seeing what everybody else was seeing.
46
149395
3003
कि मैं वही देख रही थी जो बाकी सब देख रहे थे।
02:32
And I think it made me create a base sense
47
152398
6173
और मैं सोचती हूँ कि इसने मुझे एक बुनियादी एहसास बनाने को उद्यत किया
02:38
of having to, I don't know,
48
158571
2336
कि; पता नहीं; मैं ऐसा करूँ कि जानते हुए भी जो मेरे सामने जो है, उसे नकार दूँ और कहूँ,
02:40
undermine what I knew was in front of me,
49
160948
2419
02:43
and say, "Oh, that thing in front of me is actually a huge tree."
50
163409
3170
“ओह, वह चीज़ जो मेरे सामने है, वास्तव में एक बहुत बड़ा वृक्ष है।”
02:46
And there would literally be stick figures
51
166621
3044
और वास्तव में मेरे चारों ओर रेखाओं से बनी आकृतियाँ होतीं
02:49
with my costar’s faces on them, plastered around me.
52
169707
4379
जिन पर मेरे सह-कलाकारों के चेहरे चिपके होते थे।
02:54
And I'd have to believe that they were saying the words
53
174128
2586
और मुझे विश्वास करना होता कि वे उन चेहरों के ही बोल थे
02:56
that the speaker behind me was playing.
54
176714
1919
जो मेरे पीछे के स्पीकर से आ रहे होते।
02:58
And I really can’t understand for myself what was exactly happening.
55
178633
5005
और मैं सच में कुछ भी समझ नहीं पाती थी कि वास्तव में हो क्या रहा था।
03:03
But I’d have to say it was actually more engaging as an actor
56
183679
4505
लेकिन मुझे कहना होगा कि एक अभिनेत्री होने के नाते यह कहीं अधिक आकर्षक था
03:08
to have to be so solely sold
57
188184
3587
कि मैं अपने आस-पास के विश्व में
03:11
on the world around me,
58
191812
3462
इतनी डूब जाऊँ
03:15
that it was strangely easier than sometimes when I'm on sets
59
195274
3796
कि यह इतना सरल हो जाए बनिस्बत कि जब मैं उन सेट्स पर होऊँ
03:19
that are, you know, super immersive.
60
199111
3003
जो, आप जानते हैं कि सुपर इमर्सिव होते हैं।
03:22
AS: That's surprising.
61
202156
1168
यह हैरानी की बात है। मैं इस बारे में सोच रहा था, और पता है, मैं सोच रहा था कि,
03:23
I was thinking about that, and I was thinking, you know,
62
203366
2627
03:25
there's all kinds of contexts in which acting happens.
63
205993
2670
ऐसे सभी प्रकार के संदर्भ होते हैं जिनमें अभिनय होता है।
03:28
You can be on a stage in front of people,
64
208663
2002
आप लोगों के सामने मंच पर हो सकते हैं,
03:30
on a TED stage in front of people,
65
210665
1751
टेड स्टेज पर लोगों के सामने,
03:32
and in theaters as well, or on a set.
66
212458
2294
और थिएटर में भी हो सकते हैं, या किसी सेट पर।
03:34
Or I would have thought the hardest thing would be
67
214794
2419
या मैं सोच सकता था कि सबसे कठिन काम तब होगा
03:37
when you have to conjure everything
68
217213
2377
जब आपको हर ओर जादू डालना हो
03:39
and generate the surroundings that you're going to be in
69
219632
4921
और वह परिवेश बनाना हो जिसमें आप होंगे,
03:44
after the filming has been done, after the post-production.
70
224595
2795
जब फ़िल्मांकन हो चुका हो और जब पोस्ट-प्रॉडक्शन हो चुका हो।
03:47
I'd have thought that would have been harder.
71
227431
2127
मैंने सोचा होता कि यह और कठिन होता।
03:49
How real did it seem to you?
72
229600
1377
यह आपको कितना वास्तविक लगा?
03:50
Is it something that as you did this more that the sense of, you know,
73
230977
3461
क्या यह कुछ ऐसा है कि जैसे-जैसे आप ऐसा करते जाएँ और उस भावना का -
03:54
the stick figures actually being people,
74
234480
2002
कि रेखा चित्र वास्तव में मनुष्य हैं
03:56
sense of that wall being a forest,
75
236524
3170
कि यह दीवार एक जंगल है,
03:59
did that grow?
76
239735
1210
- विकास हुआ?
04:00
YS: Well, I think I started to learn what senses helped teleport me.
77
240945
3795
लगता है मैने वे सीखना शुरू किए कि किन अनुभवों ने मुझे टेलीपोर्ट होने में मदद की
04:04
And so for me, I've always been a more auditory person than a visual person.
78
244782
4922
और इसलिए, मैं सदा एक व्यक्ति रही हूँ जो दृश्य की तुलना में श्रवण में प्रवीण रही है
04:09
And so as I started to focus on their voices,
79
249704
3086
और इसलिए जब मैंने उनकी आवाज़ों पर ध्यान देना शुरू किया, क्योंकि
04:12
I knew that that would help teleport me into that space
80
252832
3086
मैं जानती थी कि इससे मुझे वहाँ टेलीपोर्ट होने में मदद होगी
04:15
more than looking at the image of their face.
81
255960
2502
उनके चेहरों की छवियों की ओर देखने की अपेक्षा।
04:18
And I think in many ways it was the fact
82
258504
2503
और मुझे लगता है कि कई मायनों में तथ्य यह था
04:21
that I had nothing to hold on to
83
261007
1918
कि मेरे पास ऐसा कुछ भी नहीं था,
04:22
that made me have to really double down
84
262967
1877
जिसके कारण मैं निश्चय करूँ
04:24
and imagine that I was in this world.
85
264844
1793
व कल्पना करूँ कि मैं इसी विश्व मे थी,
04:26
Whereas sometimes when I'm on a stage,
86
266637
2336
जबकि कभी-कभी जब मैं मंच पर होती हूँ,
04:28
you're flipping in and out of your own life
87
268973
2002
आप अपने और चरित्र के जीवन के अंदर बाहर आते जाते रहते हैं।
04:31
and your character's life.
88
271017
1293
04:32
I mean, I'm far from a method actor, but I'd say, like on a comedy set,
89
272310
3920
मेरा मतलब है, मैं एक विधि अभिनेत्री नहीं हूँ, पर मैं कहूँगी कि कॉमेडी सेट की तरह,
04:36
you have people running in and out on stage.
90
276272
2085
लोग स्टेज पर लोग आते-जाते हैं।
04:38
So as much as you're in this immersive house
91
278399
2127
इतना कि आप इस नकली घर में हैं
04:40
and you're in your character's clothing,
92
280526
2002
और आप अपने चरित्र के कपड़ों में हैं,
04:42
they call cut, a ton of people rush in,
93
282528
1919
वे कट कहते हैं, ढेरों लोग आ जाते हैं,
04:44
you talk about all sorts of stuff between takes,
94
284447
2252
ख़ाली समय में आप सभी प्रकार की बातें करते हैं,
04:46
and then they yell "action,"
95
286741
1376
और फिर वे कहते हैं “एक्शन”
04:48
and then you pretend you're the character again.
96
288117
2252
और आप फिर से चरित्र बन जाते हैं।
04:50
Whereas there was something about having to stay in it
97
290411
2628
जबकि कुछ बात थी - चरित्र में बने रहने और
04:53
and know that I didn't have this set around me.
98
293080
2253
यह जानने में कि मेरे आस-पास यह सेट नहीं था।
04:55
I didn’t have my costars around me.
99
295333
1793
मेरे आसपास मेरे सह-कलाकार नहीं थे।
04:57
That created quite a new experience.
100
297126
1752
इससे काफी नया अनुभव मिला।
04:58
I was even surprised because I came in quite nervous about the process, saying,
101
298878
3753
मैं हैरान भी थी, क्योंकि मैं इस प्रक्रिया को लेकर काफी चिंतित थी,
05:02
this is the first time I've done anything like this
102
302673
2419
क्योंकि, मैंने ऐसा कुछ पहली बार किया है,
05:05
where you're asking me to suspend what's in front of me to such an extent.
103
305092
5297
जहां आप मुझसे कह रहे हैं कि मेरे सामने जो कुछ भी है उसे निलंबित कर दूँ।
05:10
And then I think, even on the last project I had done,
104
310431
4296
और फिर मैं सोचती हूँ कि अपने पिछले प्रोजेक्ट में भी,
05:14
a lot of transforming into that character
105
314769
3878
उस चरित्र में अच्छी तरह उतरना
05:18
was about mapping my own experiences and emotions
106
318689
2795
मेरे अपने अनुभवों और भावनाओं को
05:21
onto what this character was going through.
107
321525
2461
उस चरित्र पर ढालना था जो वह सह रहा था।
05:23
And in that way,
108
323986
1293
और इस प्रकार,
05:25
there were moments that felt very real.
109
325321
2002
कुछ क्षण ऐसे थे जो अत्यंत वास्तविक लगे।
05:27
And, you know, that storyline was about me supporting a friend
110
327365
3169
और, आप देखिए, वह कहानी मेरे द्वारा एक मित्र को सहारा देने की थी
05:30
through a terminal illness.
111
330576
1293
जिसे एक लाइलाज रोग था।
05:31
And there was something so interesting
112
331911
2794
और इसमें कुछ इतना रोचक था
05:34
that happened to me for the first time as a young actor,
113
334747
2628
जो मुझ, एक युवा अभिनेत्री के साथ हुआ,
05:37
where I felt like it was hard to snap out of
114
337416
2086
जहां मुझे लगा कि इस चरित्र से निकलना कठिन था
05:39
in a way that I hadn’t experienced before.
115
339502
2002
कुछ ऐसे, जिसका अनुभव मैने पहले नहीं किया था
05:41
Because I was so emotionally there
116
341504
2085
क्योंकि मैं भावनात्मक रूप से ऐसे जुड़ गई थी
05:43
that I'd come home at the end of the day a little tired and fatigued.
117
343631
5422
कि दिन के अंत में जब घर पहुँचती तो बेहद थकी और क्लांत होती थी।
05:49
But can I ask, I feel like I can go on a tangent.
118
349053
3795
लेकिन क्या मैं पूछ सकती हूँ, मुझे लगता है कि मैं किसी और दिशा में जा सकती हूँ।
05:52
AS: We're going to come back to some of this stuff for sure.
119
352848
2878
हम निश्चित रूप से इनमें से कुछ बातों पर वापस आने वाले हैं।
05:55
YS: But I want to know just, this may sound so basic,
120
355726
2544
मैं बस यह जानना चाहती हूँ यह बेहद बुनियादी लग सकता है,
05:58
but why consciousness?
121
358270
1168
पर चेतना ही क्यों?
05:59
And what made you start examining the thing that I mean,
122
359480
3962
और किस कारण आपने उस बारे में सोचना शुरू किया जो मेरा विचार है।
06:03
you even said we can take for granted as just a part of our everyday experience.
123
363442
3963
जिस बारे में आपने यह कहा कि हम उसे अपने दैनिक अनुभवों का एक भाग भर मान सकते हैं।
06:07
AS: I think, to take something you talked about, curiosity.
124
367446
3879
मुझे लगता है कि यह उसी बारे में है जिस बारे में आपने बात की थी, ‘जिज्ञासा’।
06:11
I think everybody, I might be wrong about this, but when I was a kid,
125
371367
4546
मेरे विचार में हर कोई, मैं शायद गलत हो सकता हूँ, पर जब मैं बच्चा था,
06:15
I remember there was a time when I first questioned these things like,
126
375913
5047
मुझे याद है कि एक समय था जब मैंने पहली बार इन चीजों पर सवाल उठाया, जैसे कि
06:21
why am I me and not somebody else?
127
381001
1919
मैं मैं ही क्यों हूँ, कोई और क्यों नहीं?
06:22
Where was I before I was born?
128
382962
1501
जन्म से पहले मैं कहाँ था?
06:24
What will happen when I die?
129
384463
2711
मेरे मरने के बाद क्या होगा?
06:27
And those questions, you know, you think about them as a kid.
130
387174
2920
और देखिए कि वे प्रश्न आपके मन में बचपन में आ जाते हैं।
06:30
You don't do anything with them.
131
390136
1626
आप उनके बारे में कुछ नहीं करते।
06:32
And I had no idea that I would end up as an academic, a researcher,
132
392596
4839
और मैंने कभी सोचा न था कि मैं कभी एक अकादमिक, एक शोधकर्ता बनूँगा,
06:37
still being interested in these questions.
133
397476
2419
और तब भी इन प्रश्नों में रुचि रखूंगा।
06:39
They matured a bit later on to this idea about consciousness,
134
399937
4171
बाद में वे विचार परिपक्व हो कर चेतना के इस विचार में परिवर्तित हो गए,
06:44
which is one of the oldest mysteries in the book, right?
135
404150
2919
जो कि मानवता के सबसे पुराने लिखित रहस्यों में से एक है, है ना?
06:47
I mean, at one level, we're objects, very complicated objects.
136
407069
5047
मेरा मतलब है, एक स्तर पर, हम वस्तुएं हैं, बहुत जटिल वस्तुएं।
06:52
I don't want to undersell how amazing,
137
412158
1918
मैं इस बात को छोटा नहीं करना चाहता कि
06:54
rich and beautiful human beings and other animals are.
138
414076
3170
मानव व अन्य पशु कितने अद्भुत, समृद्ध और सुंदर हैं।
06:57
But we’re made of stuff.
139
417288
1835
पर हम पदार्थों से बने हैं।
06:59
And on the other hand, we have experiences.
140
419165
2836
और दूसरी ओर, हमारे पास अनुभव हैं।
07:02
We open our eyes,
141
422042
1293
हम अपनी आँखें खोलते हैं,
07:03
and there's not just information processing
142
423377
3462
तो केवल सूचना प्रसंस्करण ही नहीं हो रहा होता हमारे मस्तिष्क में,
07:06
happening in our brains, we have an experience.
143
426839
2210
हमें एक अनुभव भी हो रहा होता है।
07:09
There's the redness of red, the sharpness of pain.
144
429091
3796
लाल रंग की लालिमा होती है, पीड़ा की तीव्रता होती है।
07:12
And part of that is the experience of being a self within that,
145
432928
5089
और इसका एक भाग है उसके भीतर स्वयं के होने का अनुभव, जिसमें होती है
07:18
with all the emotions, all the the moods,
146
438017
2836
सभी भावनाओं, सभी मनोदशाओं के साथ,
07:20
the feeling of the body,
147
440853
1835
शरीर की अनुभूति,
07:22
the first-person perspective,
148
442688
1543
स्वयं के होने का दृष्टिकोण, और
07:24
the memories, the beliefs, the plans.
149
444231
2836
स्मृतियाँ, विश्वास तथा योजनाएँ।
07:27
And this for me was just the most fascinating thing, I think,
150
447067
3129
और मैं सोचता हूँ कि यह मेरे लिए सबसे रोचक बात थी,
07:30
because it combined something that was this big, big mystery
151
450237
5256
क्योंकि इसने एक ऐसी चीज़ को जोड़ दिया जो एक बहुत बड़ा रहस्य था
07:35
that's still a big mystery,
152
455493
1376
जो अभी भी एक बड़ा रहस्य है,
07:36
with something that’s so personal.
153
456911
1710
कुछ बहुत ही व्यक्तिगत है।
07:38
And we all want to understand ourselves, know ourselves better.
154
458621
4337
और हम सब स्वयं को समझना चाहते हैं, बेहतर तरीके से। किसी ऐसी चीज़ के साथ,
07:43
And with something that's really practical.
155
463292
2044
जो वास्तव में व्यावहारिक है।
07:45
I think in the idea of studying consciousness
156
465377
3629
मैं चेतना के अध्ययन के बारे में सोचता हूँ
07:49
has often been thought of as a philosophical indulgence.
157
469006
3462
जो अक्सर दार्शनिक विलासिता मानी जाती रही है।
07:52
But actually, especially now, there are so many practical,
158
472510
4629
पर वास्तव में, विशेष रूप से अब, बहुत सारे व्यावहारिक और महत्वपूर्ण कारण हैं
07:57
important reasons to better understand it.
159
477181
2044
इसे बेहतर ढंग से समझने के लिए।
07:59
We have epidemics of mental illness.
160
479225
2794
हमारे यहां मानसिक रोगों की महामारियां हैं।
08:02
We have really outdated views about ethics for non-human animals,
161
482686
6590
नैतिकता के हमारे विचार अति पुरातन हैं पशुओं और
08:09
for patients with brain injuries.
162
489318
3003
दिमागी चोट वाले रोगियों के प्रति।
08:12
We have new technologies like AI and neurotechnologies,
163
492321
3045
हमारे पास AI और न्यूरोटेक्नोलॉजी जैसी नई तकनीकें हैं,
08:15
which are really challenging the assumptions
164
495407
2711
जो हमारी उन धारणाओं को वास्तव में चुनौती दे रही हैं
08:18
that we have about there being like, a separate disembodied soul
165
498160
4213
जैसे कि कोई आत्मा है - शरीर से अलग
08:22
that marches around with your body.
166
502414
2461
जो आपके शरीर के साथ घूमती है।
08:24
And so for me,
167
504875
1335
और इसलिए मेरे लिए,
08:26
it was the confluence of all of these things
168
506252
2085
यह इन सभी चीजों का संगम था,
08:28
that never really let me go.
169
508337
2085
जिसने मुझे वास्तव में कभी छोड़ा नहीं।
08:30
YS: Can I ask, particularly since you mentioned AI,
170
510464
2586
क्या मैं पूछ सकती हूँ, खासकर क्योंकि आपने AI की बात की,
08:33
I know in your talk you had said
171
513050
1877
मुझे पता है कि आपने अभी कहा था
08:34
that the relief of knowing just how consciousness is
172
514927
4296
कि यह जानना कि चेतना, हमारा शरीर और मन,
08:39
our body and mind working in tandem with the outside world,
173
519265
3586
मिल जुलकर बाहरी विश्व के साथ कैसे काम करते हैं,
08:42
is that sentience is not easily replicated.
174
522893
2544
और यह कि चेतनता सरलता से बनाई नहीं जा सकती।
08:45
How do you feel now?
175
525479
1585
अब आप कैसा अनुभव कर रहे हैं?
08:47
We're at our second conference,
176
527106
1918
हम अपने दूसरे सम्मेलन में हैं,
08:49
where we're surrounded by conversations on AI and how far we've gone,
177
529066
4129
जहाँ हमारे चारों और ए.आई. पर चर्चा हो रही हैं और हम कितना आगे बढ़ चुके हैं,
08:53
even in the last three years alone.
178
533237
2169
केवल पिछले तीन वर्षों के अंदर ही।
08:55
AS: No, that's right, it's really changed.
179
535447
2002
यह सही है, यह वास्तव में बदल गया है।
08:57
I mean, my PhD was in artificial intelligence,
180
537491
2336
मेरा अर्थ है, मेरी पीएचडी ए.आई. में थी,
08:59
like, 20 years ago,
181
539827
1877
लगभग 20 साल पूर्व,
09:01
when it was not very monetizable.
182
541745
1585
जब इसकी कोई ख़ास माँग/चर्चा न थी।
09:03
I stayed in academia.
183
543372
1793
मैं शोध क्षेत्र में रहा।
09:05
YS: You were thinking long-term.
184
545624
1835
आप दूरदृष्टि से सोच रहे थे।
09:07
AS: I was too far ahead of the curve, I think.
185
547459
2169
मेरे विचार में, मैं इस यात्रा में बहुत आगे था।
09:09
That's the way I like to think about it.
186
549670
2336
इस बारे में इस प्रकार सोचना मुझे ठीक लगता है।
09:12
But it has really taken off.
187
552047
1544
लेकिन यह सच में आकार ले चुका है।
09:13
And I think there’s a risk where we have these technologies,
188
553632
4838
और मुझे लगता है कि एक ख़तरा है जहां हमारे पास ये तकनीकें हैं,
09:18
and we use them as mirrors for ourselves.
189
558512
2920
और हम उन्हें अपने लिए दर्पण के रूप में उपयोग करते हैं।
09:21
And I think this can be quite denuding for the human spirit.
190
561932
4546
और मुझे लगता है कि यह मानवीय चेतना के लिए काफी हानिकारक हो सकता है।
09:26
And this is happening at the moment with these language models.
191
566520
3170
और ऐसा इस समय इन भाषा मॉडलों के साथ हो रहा है।
09:29
So, you know, you've played around or used ChatGPT probably.
192
569732
3837
तो, देखिए, आपने शायद चैट जीपीटी का अनुभव लिया है या उसका उपयोग किया है।
09:33
And you know, these systems that you can talk to.
193
573611
2293
और आप देखिए, ये तंत्र, जिनसे आप बात कर सकते हैं। और वे एक प्रकार के जादू हैं।
09:35
And they are kind of magic.
194
575904
1335
09:37
They talk back, and they certainly are much more capable
195
577239
4046
वे आपसे बात करते हैं, और वे निश्चित रूप से
09:41
than I would have expected them to be.
196
581285
2461
मेरी आशा से कहीं अधिक सक्षम हैं।
09:44
But we overproject, I think, we anthropomorphize.
197
584204
2420
पर शायद हम बढ़ाचढ़ाकर, मानवीकरण करके दिखाते हैं।
09:46
We attribute properties to these systems
198
586665
3045
हम इन तंत्रों पर वे गुण थोपते है
09:49
they don't have.
199
589752
1167
जो उनके पास नहीं हैं।
09:50
In a sense, there's another parallel here.
200
590961
2127
एक मायने में, यहाँ एक और समानता है।
09:54
Whereas we can be tempted to feel that AI systems really understand us,
201
594798
6257
जबकि हमें यह अनुभव करने का प्रलोभन दिया जा सकता है कि AI तंत्र हमें वास्तव में
10:01
they feel things, as well as just spouting interesting text,
202
601055
4921
समझते हैं, वे चीजों को अनुभव करते हैं, साथ ही साथ रोचक लेख निकालते जाते हैं,
10:05
we’re overprojecting.
203
605976
2294
हम इन्हें बढ़ाचढ़ा कर दिखा रहे हैं।
10:08
And that can lead us astray
204
608979
1585
और यह हमें भटका सकता है
10:10
because they aren't, in my view anyway.
205
610606
2794
क्योंकि मेरे विचार में वे वैसे बिलकुल नहीं हैं.
10:13
And there's a lot of disagreement about this,
206
613400
2127
और इस बारे में बहुत सारी असहमति है,
10:15
but I don't think AI is conscious,
207
615569
3212
पर मुझे नहीं लगता कि ए.आई. चेतन है,
10:18
has experiences,
208
618781
1418
या उसके पास अनुभव हैं,
10:20
but it can certainly persuade us that it does.
209
620199
4504
लेकिन यह निश्चित रूप से हमें ऐसा विश्वास दिला सकता है।
10:25
And perhaps we should think about these systems as role-playing
210
625037
4546
और शायद हमें इन्हें भूमिका निभाने वाले तंत्रों जैसा मानना चाहिए,
10:29
in a similar way to how you might play a role.
211
629625
2794
वैसे ही जैसे आप कोई भूमिका निभा सकती हैं।
10:32
They're not actually how they seem to be.
212
632461
3045
वे जैसे लगते हैं, वास्तव में वैसे नहीं हैं।
10:35
There's something else going on under the hood.
213
635506
3295
आड़ के पीछे कुछ और ही चल रहा है।
10:40
But yeah, I think we inhabit this,
214
640094
2335
पर हाँ, मुझे लगता है कि हम इसमें रह रहे हैं,
10:42
I mean, you must think about this all the time.
215
642471
2252
मेरा अर्थ है, आपको सदैव इस बारे में सोचना चाहिए
10:44
About what do people project onto you
216
644723
3462
कि लोग इस बारे में आप पर क्या थोपते हैं
10:48
when you're on stage or on a set.
217
648227
2294
जब आप स्टेज या सेट पर होते हैं।
10:50
And how's that going to work?
218
650521
2169
और यह कैसे काम करेगा? मेरे विचार में,
10:52
Because we just do this, I think, it's a natural psychological tendency.
219
652731
3420
क्योंकि हम बस ऐसा करते हैं, यह एक स्वाभाविक मनोवैज्ञानिक प्रवृत्ति है।
10:56
We project things.
220
656151
1210
हम चीजों को दर्शाते हैं।
10:57
YS: Most definitely.
221
657361
1168
निश्चित रूप से।
10:58
And I think about something that's always presented an interesting,
222
658570
5631
और मैं किसी ऐसी चीज़ के बारे में सोचती हूँ जिसने सदा ही शायद एक
11:04
I don’t know, maybe curveball in how I’ve perceived myself
223
664201
2794
रोचक मोड़ प्रस्तुत किया है, कि मैं स्वयं को कैसा अनुभव करूँ
11:07
is at times less the acting
224
667037
2294
जो कि अक्सर अभिनय करते समय कम होता है
11:09
but more so when I do advertisements
225
669331
1919
लेकिन कहीं अधिक तब - जब मैं काम करती हूँ
11:11
as a public figure or a fashion ad.
226
671291
3587
एक प्रसिद्ध हस्ती के रूप में या फैशन के विज्ञापन में।
11:14
I’ll look at those, and it does not feel like looking in the mirror.
227
674878
3254
मैं उन विज्ञापनों को देखूं, तो लगता नहीं कि मैं दर्पण देख रही हूँ।
11:18
It feels like, oh, that’s something I’ve participated in,
228
678132
2836
ऐसा लगता है कि, ओह, यह कुछ ऐसा है जिसमें मैंने भाग लिया है,
11:20
while I’m looking at an image of myself.
229
680968
1960
जब मैं अपना चित्र देख रही होती हूँ।
11:22
Because, I don’t know, when I see those images,
230
682970
2794
क्योंकि, नहीं पता, जब मैं उन चित्रों को देखती हूँ, तो
11:25
I see the collaboration it took,
231
685806
2294
मुझे इसमें सबका सहयोग दिखता है,
11:28
I see this highly curated thing that we've created together.
232
688100
4254
मुझे यह एक अत्यंत विशिष्ट रचना दिखाई देती है जिसे हमने मिल कर बनाया है।
11:33
A lot of times, well before I ever see myself in the image.
233
693188
4213
कई बार तो, इससे पहले भी, कि मैं स्वयं को इसमें देखूँ।
11:37
And so I find it interesting because when, you know,
234
697443
3503
और इसलिए मुझे यह रोचक लगता है क्योंकि जब, आप देखें,
11:40
family or friends will see a picture of me they'll be like, oh my goodness,
235
700946
3545
परिवार या मित्र मेरा एक चित्र देखेंगे, तो वे कहेंगे, अरे वाह! वह यारा है,
11:44
that’s Yara, in a way that it just doesn’t register the same.
236
704533
2878
कुछ ऐसे कि यह विशेष रूप से ध्यान में नहीं आता।
11:47
And so I think that's why I found your talk so interesting,
237
707411
4129
और इसलिए मुझे लगता है कि यही कारण है कि मुझे आपकी बातें इतनी रोचक लगीं,
11:51
because I've often struggled with this feeling of my friends and I,
238
711582
3420
क्योंकि मैं अक्सर अपने दोस्तों की इस भावना से जूझती रही हूँ,
11:55
less academically call it the “brain taxi,”
239
715002
2669
मैं इसे सामान्य भाषा में “मस्तिष्क टैक्सी” कहती हूँ
11:57
of being like, oh, our bodies are just here to carry this brain.
240
717713
4254
क्योंकि यह कुछ ऐसा है, मानो हमारा शरीर इस मस्तिष्क को लाने लेजाने के लिये बना है।
12:02
But otherwise, what is my body doing?
241
722760
1876
पर अन्यथा, मेरा शरीर कर ही क्या रहा है?
12:04
How is it actually helping me exist in the world
242
724678
3796
यह संसार में मेरे अस्तित्व के लिए या संसार का अनुभव करने में
12:08
or helping me experience the world?
243
728515
2086
सहायता कैसे कर रहा है?
12:10
And I found just how you broke down our different types of self
244
730642
4922
और मैंने पाया कि कैसे आपने हमारे विभिन्न प्रकार के ‘स्व’ को स्पष्ट कर दिखाया
12:15
to be really reaffirming too, to say, oh no, I'm obviously fully connected.
245
735564
4338
कहें तो, वास्तव में इसकी पुष्टि हेतु, अरे नहीं, मैं स्पष्टतः पूर्णतः जुड़ी हुई हूँ।
12:19
I'm not just a brain taxi,
246
739943
1585
मैं मस्तिष्क के लिये एक टैक्सी
12:21
because my body is helping me interact with the external world.
247
741570
4004
ही नहीं हूँ क्योंकि मेरा शरीर बाहरी विश्व से संपर्क में मेरी मदद कर रहा है।
12:25
But also, what you were saying on regulation in our internal world
248
745574
4671
लेकिन साथ ही, आप हमारे आंतरिक विश्व के नियमन के बारे में जो कह रहे थे
12:30
made so much sense to me in a way that hadn't made sense before.
249
750287
4588
उसे मैं अपने लिए अत्यंत सार्थक पाती हूँ जिसका पहले मेरे लिये कोई अर्थ न था।
12:35
AS: That's interesting.
250
755459
1293
यह रोचक है।
12:36
I mean, one of the things I've always tried to push back on
251
756794
3294
मेरा अर्थ है, एक बात जिसे कि मैंने सदा रोकने का प्रयत्न किया
12:40
is this idea that the self is this singular thing,
252
760130
2753
वह यह विचार कि ‘स्व’ एक विलक्षण चीज़ है,
12:42
this essence of you or me,
253
762925
1334
यह जो आपका या मेरा सार है,
12:44
that derives a little bit from ideas of the soul.
254
764301
3629
आत्मा के विचार से कुछ-कुछ जुड़ा हुआ है।
12:47
Which I think there’s still a role for the soul
255
767971
4588
मेरे विचार में इसमें आत्मा की भी कुछ भूमिका है और वह ऐसे कि हम
12:52
in how we think about life,
256
772559
1585
जीवन के बारे में कैसे सोचते हैं,
12:54
but not as this singular, separable,
257
774186
5047
परंतु एक विलक्षण, अलग करने योग्य
12:59
distillable, transportable, detachable, transubstantiable
258
779233
4170
शोधन योग्य, ले जाने योग्य, अलग करने योग्य, परिवर्तनीय
13:03
essence of you or essence of me.
259
783445
2586
मेरे या आपके सार के रूप में नहीं।
13:06
There are many different aspects to how the self manifests, you know.
260
786657
5005
आप देखिए कि विभिन्न प्रकारों से ‘स्व’ कैसे प्रकट होता है।
13:11
We have the body,
261
791662
1334
हमारे पास शरीर है,
13:13
and the body is this object in the world.
262
793038
2211
और इस विश्व में शरीर ही एक वस्तु है।
13:16
This, as you say, this kind of brain taxi or meat robot
263
796041
3212
जो कि, जैसा कि आप कहते हैं, एक प्रकार की मस्तिष्क टैक्सी या
13:19
that takes the brain around.
264
799253
2377
मांस का रोबो है जो मस्तिष्क को इधर-उधर ले जाता है।
13:21
But there’s the body from the inside, too.
265
801630
2294
लेकिन शरीर है, अंदर से भी है।
13:23
And the brain,
266
803966
1334
और मस्तिष्क,
13:25
the primary role of the brain is to keep the body alive.
267
805300
2670
मस्तिष्क की प्राथमिक भूमिका शरीर को जीवित रखना है।
13:27
And that's all about regulating the interior of the body.
268
807970
3545
और यह सब कुछ शरीर को अंदर से नियमन करने के लिए है।
13:31
Heart rate, blood pressure.
269
811557
1918
हृदय गति, रक्तचाप।
13:33
Then there's the perspective.
270
813517
1418
फिर एक दृष्टिकोण भी है।
13:34
Like, we see the world from a point of view.
271
814977
2252
जैसे, विश्व को देखने का हमारा एक दृष्टिकोण है।
13:38
And we take that for granted, too.
272
818981
1626
और हम इसे भी हल्के में लेते हैं।
13:40
But that's something the brain is always kind of figuring out,
273
820607
3212
लेकिन ऐसा कुछ है की मस्तिष्क सदा ध्यान रखता है,
13:43
like, where it is in the world in relation to other things.
274
823861
2919
जैसे कि, दूसरी चीजों के संदर्भ में वह विश्व में कहां है।
13:46
Then there's free will and agency.
275
826822
1918
फिर स्वतंत्र इच्छा और नियंत्रण है।
13:48
Like, we feel to be the cause of actions.
276
828782
3337
जैसे, हमें लगता है कि हम कार्य का कारण हैं।
13:52
And only then these sort of aspects of self
277
832160
2586
और उसके बाद ही ‘स्व’ के इस प्रकार के पहलू,
13:54
that I think many people think of
278
834746
2920
जिनके बारे में मुझे लगता है कि अन्य कई लोग सोचते हैं जब वे
13:57
when they think of self, which is personal identity.
279
837666
2794
स्वयं के बारे में सोचते हैं, जो उनकी व्यक्तिगत पहचान है
14:00
I'm Anil, I have these memories, these plans.
280
840502
2169
मै अनिल हूँ, ये मेरी स्मृतियाँ और योजनाएं हैं।
14:03
And the social self.
281
843672
1210
और सामाजिक ‘स्व’ भी है।
14:04
How we experience being who we are
282
844923
3003
हम कौन है इसका अनुभव दूसरों के मन
14:07
through the minds and memories of others.
283
847968
3462
तथा स्मृतियों के माध्यम से कैसे लेते हैं।
14:11
And all of these aspects of self come together in a particular way
284
851930
3337
और ‘स्व’ के ये सभी पहलू हम में से प्रत्येक के लिए एक विशेष रूप से साथ आते हैं।
14:15
for each of us.
285
855309
1167
14:16
But they can come apart.
286
856518
1210
पर वे खंडित हो सकते हैं
14:17
And I was wondering, in acting,
287
857728
3920
और मैं सोच रहा था, कि अभिनय करते हुए,
14:21
whether that you start to strain at the boundaries
288
861690
3545
क्या आप ‘स्व’ के इन विभिन्न घटकों की चरम सीमा तक पहुँच कर तनावग्रस्त होने लगते हैं?
14:25
of these different components of self.
289
865277
3170
14:28
Like one thing I’ve always wanted to ask somebody
290
868447
3211
जैसे एक बात मैं हमेशा किसी ऐसे व्यक्ति से पूछना चाहता था,
14:31
who's done a lot of acting like you
291
871700
1710
जिसने आपकी तरह बहुत अभिनय किया है
14:33
is when you perform an action onstage,
292
873410
4421
वह यह, कि जब आप मंच पर कोई अभिनय करते हैं,
14:37
like something even simple, picking up a mug of coffee,
293
877873
3503
कोई साधारण सी क्रिया, जैसे कि कॉफ़ी का मग उठाना,
14:41
do you feel a sense of agency or free will or intentionality about that?
294
881376
5047
क्या आपको इसके बारे में नियंत्रण, स्वतंत्र इच्छा या उद्देश्य की भावना अनुभव होती है?
14:46
Or is it more that you're observing your body do something?
295
886423
3712
या इससे भी कुछ अधिक है कि आप अपने शरीर को कुछ करते हुए देख रहे हैं?
14:52
YS: That's a good question,
296
892054
1334
यह एक अच्छा प्रश्न है,
14:53
I've never really thought about it in those terms.
297
893430
3170
मैंने इस बारे में इस प्रकार से कभी सोचा ही नहीं था।
14:57
I think, you know, there’s one character I’ve played for ten years,
298
897059
3712
मैं सोचती हूँ, एक चरित्र है जिसे मैंने दस वर्ष तक निभाया है, और कई मायनों में
15:00
and in many ways I feel like hopping into her is almost automated.
299
900812
3546
मुझे ऐसा लगता है कि उसमें उतरना मेरे लिये लगभग स्वचालित क्रिया है।
15:04
And I don’t think about my actions
300
904358
1876
और मैं अपनी क्रियाओं के बारे नहीं सोचती
15:06
in the same way I don't think about my actions while I'm Yara.
301
906276
3420
ठीक उसी तरह, जिस तरह मैं अपनी क्रियाओं के बारे में नहीं सोचती जब
15:10
And oftentimes the challenge is to think less about my agency,
302
910197
4796
मैं यारा होती हूँ, और अक्सर चुनौती यह होती है कि मै अपने नियंत्रण के बारे मे कम सोचूँ
15:15
because otherwise I feel like an actor doing things like, oh,
303
915035
2920
नही तो ऐसा लगता है कि मै एक अभिनेत्री के रूप मे काम कर रही हूँ
15:17
I was told to move towards this cup of coffee and pick it up at this time.
304
917955
3670
जैसे, मुझे इस कॉफ़ी कप की ओर बढ़ने और उसे उठाने के लिए कहा गया था।
15:21
And I think I’m always striving to mimic that automated response that I have,
305
921625
5797
और मुझे लगता है कि मैं सदा उस स्वचालित प्रतिक्रिया की नकल का प्रयास करती हूँ,
15:27
as though I was just Yara on set,
306
927422
3420
जो मेरे भीतर ही है, मानो मैं सेट पर सिर्फ यारा थी,
15:30
or pretending to be Yara on camera.
307
930842
2169
या कैमरे के सामने यारा होने का नाटक कर रही थी।
15:33
But oftentimes I think I do feel a sense of agency,
308
933345
6048
लेकिन अक्सर मुझे लगता है कि मुझे नियंत्रण की भावना का अनुभव होता है,
15:39
and a lot of it comes with buying, having to buy my surroundings.
309
939393
4504
और इसमें से बहुत कुछ हो पाता है अपने आस-पास के वातावरण को अपनाने से।
15:43
And I find that I’m most in my characters
310
943939
3920
और मैं पाती हूँ मैं अपने चरित्र में तभी सबसे अधिक डूबी होती हूँ जब मैं यह
15:47
when I can believe the person across from me.
311
947901
2586
मान पाती हूँ कि एक व्यक्ति वास्तव में मेरे सम्मुख है।
15:50
And that's why I thought, you know,
312
950529
2878
और इसीलिए, मैंने यह सोचा कि,
15:53
what you were clarifying on perception of this idea
313
953407
3086
इस विचार की अनुभूति के बारे में, जिसका स्पष्टीकरण आप कर रहे थे
15:56
that as much as we're perceiving these objective things around us,
314
956535
3295
कि हम अपने आस-पास की इन भौतिक वस्तुओं की जितनी भी अनुभूति कर रहे हैं,
15:59
we also have our own inputs,
315
959830
2127
और साथ ही हमारे पास अपनी सूचनाएँ भी हैं,
16:01
and we also have our own predictive abilities
316
961957
2836
और पूर्वानुमान करने की हमारी भी अपनी क्षमताएं हैं
16:04
that are projecting how we intake what's around us,
317
964835
3253
जो दिखाती हैं कि हम अपने आस-पास की चीज़ों का बोध कैसे ग्रहण करते हैं,
16:08
I think clarified what I think my own process is.
318
968088
3045
इससे शायद मेरी अपनी प्रक्रिया के बारे मे स्पष्टता मिली है।
16:11
Because as much as the person across from me is a friend
319
971133
2627
क्योंकि मेरे सामने वाला व्यक्ति जितना एक मित्र है,
16:13
that I've known for a handful of years off of set,
320
973802
2753
जिसे मैं सेट के बाहर कुछ वर्षों से जानती हूँ,
16:16
as soon as they transform into character,
321
976596
1961
जैसे ही वे एक चरित्र में बदलते हैं,
16:18
suddenly they bring out something else in me
322
978598
2378
वे अचानक मेरे अंदर कुछ नया उत्पन्न कर देते हैं,
16:21
that feels instinctual at its best.
323
981018
3545
जो अपने सर्वोत्तम रूप में सहज लगते है।
16:24
And then other times, I can begin to project different memories onto them.
324
984604
4672
और फिर मैं किसी और समय, उन पर अलग-अलग स्मृतियाँ स्थापित करना शुरू कर सकती हूँ।
16:29
And that's kind of the task.
325
989317
1752
और यह एक प्रकार की क्रिया है।
16:31
So when I was working across from somebody recently that has been a friend,
326
991111
4004
इसलिए हाल ही में जब मैं किसी के साथ काम कर रही थी, जो एक मित्र रहा है,
16:35
and I knew them in such a different context
327
995157
2002
और मैं उन्हें इस फ़िल्में के संदर्भ से इतने अलग संदर्भ में जानती थी,
16:37
than the context of this film,
328
997200
1544
16:38
so much of it was creating these different timelines
329
998744
3128
कि वे इन विभिन्न कालखंडों का निर्माण कर रहे थे
16:41
of what our friendship must have been like in this other alternate universe,
330
1001913
3587
कि इस वैकल्पिक विश्व में हमारी मित्रता कैसी रही होगी,
16:45
and having to buy it when I looked at her.
331
1005500
2002
और इस पर विश्वास कर लेना जब मैंने उसे देखा
16:47
And that was the project I was just talking about,
332
1007544
2377
और यही वह प्रोजेक्ट था जिसबारे मे मै अभी कह रही थी
16:49
where I think there were times in which we had done it so well
333
1009963
2920
जहां लगता है कि कई क्षण थे जिनमें हमने ऐसा इतने अच्छे से किया
16:52
that it was hard to then shift back at times,
334
1012883
2919
कि फिर उन क्षणों से वापस आना कठिन था,
16:55
because we'd taken ourselves to such a place of either deep sorrow
335
1015802
3462
क्योंकि हम स्वयं को गहन दुःख या मित्रता के ऐसे स्थान पर ले आए थे
16:59
or deep friendship
336
1019306
1168
17:00
or had recreated things that just had not happened to us.
337
1020515
4046
या उन स्थितियों का निर्माण किया था जो हमारे जीवन में कभी आई ही नहीं थीं।
17:04
AS: But your body doesn't know that, right?
338
1024603
2377
परंतु आपके शरीर को तो यह पता ही नहीं है, है न?
17:06
So you have this, like, I guess,
339
1026980
2169
तो, मुझे लगता है, आपके पास शायद यह,
17:09
empathy-generation process that's necessary to do that.
340
1029191
5297
करुणा उत्पन्न करने की प्रक्रिया है जो ऐसा करने के लिए आवश्यक है।
17:15
YS: Most definitely.
341
1035030
1168
निश्चित रूप से।
17:16
I mean, I think at the core of even acting
342
1036198
3169
मेरा मतलब है, सोचती हूँ कि (इस प्रक्रिया के) मूल में अभिनय के अलावा
17:19
and then going into my own, you know, bachelor degree studies
343
1039409
3504
अपनी बैचलर डिग्री की पढ़ाई के दौरान
17:22
came from just an interest in humans.
344
1042913
1793
मानवो के प्रति रुचि से उत्पन्न हुई है
17:24
Because I think to be an actor you have to just naturally be very curious
345
1044748
3462
क्योंकि मेरे विचार में एक अभिनेता होने के लिए आपको सहज रूप से अपने आसपास
17:28
about the people around you and want to know more about them.
346
1048210
3920
के लोगों के प्रति और उनके बारे में अधिक जानने के लिए उत्सुक होना चाहिए।
17:32
At least for me,
347
1052172
1126
कम से कम मेरे लिए,
17:33
I think even in my real life,
348
1053340
2169
मुझे लगता है कि अपने वास्तविक जीवन में भी,
17:35
so much of my life is determined by who's around me.
349
1055550
2461
मेरा अधिकांश जीवन इससे तय होता है कि मेरे पास कौन है
17:38
I feel like they determine who I am when I walk into a room.
350
1058011
2878
मैं किसी कमरे में जाती हूँ, तो लगता है कि वे तय करते हैं
17:40
That acting has always been about needing to be able to care deeply
351
1060889
4630
कि मैं कौन हूँ। अभिनय की विशेषता है कि उस हर व्यक्ति के प्रति पूरी करुणा हो
17:45
about whoever is across from you for whatever reason.
352
1065560
3379
जो किसी भी कारण से आपके सामने आए।
17:48
And that's proven to me to be when I find my work to be the most intuitive,
353
1068980
5923
और यह मेरे लिए स्पष्ट हो जाता है जब मैं अपने काम को अत्यंत स्वाभाविक पाती हूँ,
17:54
when I feel like, oh, that natural sense of care is easy.
354
1074945
3086
और मुझे ऐसा लगता है कि अरे, करुणा की भावना तो सहज है।
17:58
And then ...
355
1078698
1168
और फिर...
17:59
AS: Has that ever got to a stage where it's almost concerning or worrying?
356
1079908
3921
क्या यह कभी ऐसी अवस्था में पहुँचा, जहाँ यह लगभग चिंताजनक हो गया हो?
18:03
I mean, I know there's been examples of actors
357
1083870
3504
मेरा मतलब है, मुझे पता है कि ऐसे अभिनेताओं के उदाहरण हैं
18:07
who've required therapy
358
1087415
1168
जिन्हें उपचार की ज़रूरत
18:08
or have really struggled, really suffered
359
1088625
2461
पड़ी जिन्होंने वास्तव में संघर्ष किया, या कष्ट झेले
18:11
in playing a character that has required,
360
1091128
4004
कोई ऐसा चरित्र निभाने के लिए, जिसके लिए
18:15
you know, deep emotional challenges.
361
1095173
3420
गहरी भावनात्मक चुनौतियाँ उठानी होती हैं।
18:19
I don't know if that's dependent on the way,
362
1099469
2086
मुझे नहीं पता कि यह निर्भर करता है किसी ऐसी
18:21
is that something that comes out in method acting more than other kinds?
363
1101555
3461
बात पर जो विधि अभिनय में प्रकट होती है अन्य अभिनय प्रकारों की अपेक्षा?
18:25
YS: Many times that is when you hear about the method actors in particular.
364
1105016
3546
ऐसा कई बार तब होता है, विशेषकर जब आप विधि अभिनेताओं के बारे में सुनते हैं।
18:28
And I mean, I think there's levels to it.
365
1108603
2294
अर्थात्, मुझे लगता है कि इसके कई स्तर हैं।
18:30
I think as somebody that isn’t a method actor
366
1110939
2461
मैं उस जैसे सोचती हूँ जो एक विधि अभिनेता नहीं है,
18:33
but oftentimes is projecting my own experiences
367
1113441
3045
पर अक्सर मेरे अपने अनुभवों को प्रस्तुत कर रहा है या
18:36
or trying to mimic emotional responses to these fictionalized situations,
368
1116528
6089
इन काल्पनिक स्थितियों के प्रति भावनात्मक प्रतिक्रियाऐं प्रकट करने का यत्न कर रहा है
18:42
there are times where I think it takes a while for me to transition out of it.
369
1122659
3754
ऐसा कई बात होता है जब मुझे लगता है कि मुझे इससे निकलने में कुछ समय लगता है।
18:46
Luckily, I think, you know,
370
1126413
2586
सौभाग्य से, मुझे लगता है कि,
18:48
having my own very full world has always helped with that.
371
1128999
3962
मेरे अपने परिपूर्ण विश्व ने इस बारे में सदा मेरा साथ दिया है।
18:53
I think oftentimes acting, and to be a good actor,
372
1133670
3295
मुझे लगता है कि अक्सर अभिनय करने, और एक अच्छा अभिनेता होने के लिए,
18:56
it's thought that you have to be so fully immersed in your world,
373
1136965
3128
यह कहा जाता है कि आपको अपने विश्व में इस प्रकार डूबना होता है,
19:00
thus method acting, that you never snap out of it.
374
1140135
2961
अर्थात् विधि अभिनय में, कि आप कभी भी इससे बाहर निकल न पाएँ।
19:03
Or that your whole world is oriented towards being an actor.
375
1143138
3045
या आपका पूरा विचार एक अभिनेता बनने की ओर उन्मुख है।
19:06
And I think that is where it can feel a little unstable.
376
1146183
2961
मैं सोचती हूँ कि यही कुछ है जहां अस्थिरता अनुभव हो सकती हैं।
19:09
But for me, I think it's always been helpful saying,
377
1149561
3420
लेकिन मेरे लिए, मुझे लगता है कि यह कहना सदा सहायक रहा है कि
19:12
OK, I'm fully immersing myself in this world,
378
1152981
2169
मैं स्वयं को इस विश्व में पूर्णतः उतार रही हूँ
19:15
but when I go home, I have a full world as Yara,
379
1155150
2294
पर जब मै घर जाऊँ तो मेरा एक पूरा विश्व है-यारा का
19:17
as a sister, as a daughter,
380
1157444
1376
एक बहन, एक बेटी और एक
19:18
as a friend, that I get to go back to, that re-anchors me.
381
1158862
3920
मित्र के रूप में, जिनके पास मुझे वापस जाने का मौका मिलता है, जो मुझे सहारा देते हैं
19:22
And many times I'd actually say
382
1162782
2711
और कई बार मैं वास्तव में कहूँगी कि
19:25
going into a different world is quite healing.
383
1165535
2169
एक अलग विश्व मे जाना काफी स्वास्थ्यकर होता है
19:27
I almost wish that everybody had the opportunity
384
1167704
2377
मैं लगभग यही चाहती हूँ कि हर एक को ऐसा अवसर मिले
19:30
to be somebody that isn't them.
385
1170081
2294
कोई और बनने का, जो वह नहीं है।
19:32
It makes me so much clearer on who I am
386
1172375
2711
मैं क्या हूँ इस बारे में मुझे इतनी स्पष्टता तब मिलती है
19:35
every time I play somebody that isn't me.
387
1175086
2628
जब मैं वह चरित्र कर रही होती हूँ, जो मैं नहीं हूँ।
19:38
AS: Just dwell on that for a second.
388
1178381
1752
इस पर एक क्षण भर ध्यान केन्द्रित करें
19:40
Why do you think that is?
389
1180133
1251
आपको ऐसा क्यों लगता है?
19:41
I was I was wondering about that.
390
1181384
1585
मैं इस बारे में सोच रहा था।
19:43
Producer: We're almost out of time.
391
1183011
1710
निर्माता: हमारा समय लगभग समाप्त
19:44
We could listen to you guys talk all day.
392
1184721
3170
हो चुका है। हम आप लोगों की बातें पूरे दिन सुन सकते थे।
19:47
AS: (Laughs)
393
1187933
1167
(हँसी)
19:49
Producer: We're kind of sad that we have to --
394
1189100
2169
निर्माता: हमें बहुत दुख है कि यह करना पड़ा
19:51
AS: We're just starting.
395
1191895
1460
हम तो अभी शुरुआत कर रहे हैं।
19:53
YS: Yeah.
396
1193355
1209
हाँ।
19:54
Can I at least ask --
397
1194564
2670
क्या मैं कम से कम यह पूछ सकती हूँ -
19:57
Can I at least ask of you how this work has changed your sense of self?
398
1197275
3796
कि इस काम ने आपकी ‘स्व’ की भावना को कैसे बदल दिया है?
20:01
Because I can imagine, you know,
399
1201112
2294
क्योंकि मैं कल्पना कर सकती हूँ, आप देखें,
20:03
as much as we all think about consciousness,
400
1203448
2085
चेतना के बारे में हम जितना भी सोचें,
20:05
you dwell in it in a way that I don't think many people do
401
1205533
3254
आप उसमें ऐसे उतरते हैं जैसा शायद बहुत से लोग नहीं करते हैं
20:08
and has that for you, made, you know,
402
1208828
3170
और क्या ‘स्व’ के अध्ययन ने आपके लिए कुछ ऐसा किया है
20:11
the study of self, has that made how you relate to yourself change
403
1211998
4546
जिसने आपके ‘स्व’ से संबंधों में परिवर्तन या समय के साथ विकास किया है?
20:16
or evolve over time?
404
1216544
1252
20:17
AS: I think it must have done.
405
1217796
1501
लगता है कि ऐसा हो गया होगा।
20:19
I think we both faced the challenges
406
1219339
1752
लगता है कि हम दोनों ने ऐसी चुनौतियों
20:21
that we don't have, like, a control condition.
407
1221091
2169
का सामना किया जो हमारे नियंत्रण में न थीं।
20:23
We don't have an alternative Anil or an alternative Yara
408
1223260
2711
हमारे पास कोई वैकल्पिक अनिल या कोई वैकल्पिक यारा नहीं है
20:26
that wasn't acting or wasn't a neuroscientist.
409
1226012
2836
जो अभिनेत्री या तंत्रिकाविज्ञानी नहीं थे।
20:28
But I think it really has.
410
1228890
2086
लेकिन मुझे लगता है कि सच में परिवर्तन हुआ है
20:31
And I think this manifests for me
411
1231017
4880
और मुझे लगता है कि यह मेरे मामले में
कुछ हद तक इस प्रकार प्रकट होता है कि,
20:35
a little bit in,
412
1235897
2336
20:38
it opens a bit of distance between what it feels like to be me here now,
413
1238233
5464
यह उस अंतर को दर्शाता है जो है मेरे यहाँ और अभी होने के अनुभव,
20:43
and how I might reflect on that.
414
1243697
2752
और इस अनुभव के प्रति मेरे विचार के बीच है।
20:46
So I can sort of understand emotions as being constructions of the brain.
415
1246491
5339
इसलिए एक प्रकार से मैं भावनाओं को मस्तिष्क की रचना के रूप में समझ सकता हूँ।
20:51
It doesn't mean they're not real,
416
1251871
1585
इसका अर्थ यह नहीं कि वे वास्तविक नहीं हैं, सब कुछ वास्तविक लगता है और है भी।
20:53
everything feels real and is real.
417
1253498
2085
20:55
But it might not be quite how it seems to be.
418
1255583
3671
लेकिन संभव है कि यह वैसा बिल्कुल न हो जैसा लगता है।
20:59
And I think the other thing,
419
1259296
1793
और मुझे लगता है कि दूसरी बात,
21:01
which is actually very complementary to ...
420
1261131
3086
जो वास्तव में बहुत कुछ पूरक है ...
21:05
centuries of thought in things like Buddhism,
421
1265635
2836
बौद्ध धर्म जैसी सदियों की सोच के साथ
21:08
that everything is impermanent, everything is changing.
422
1268471
2837
कि सब कुछ अस्थाई है, और परिवर्तनशील है।
21:11
And to become comfortable with the idea
423
1271349
3212
और इस विचार से सहज हो पाना
21:14
that the self is always changing, always evolving.
424
1274602
3421
कि ‘स्व’ सदा परिवर्तनशील है, सदा विकासशील होता है।
21:18
There's a certain liberation in that too.
425
1278064
3003
उसमें भी एक निश्चित मुक्ति है।
21:21
It makes you think differently about the person that you were
426
1281359
2920
यह विचार आपको कुछ अलग सोचने पर विवश करता है
21:24
and the person that you might be in the future.
427
1284279
3045
उस व्यक्ति के बारे में जो आप थे और जो भविष्य में हो सकते हैं।
21:27
Almost as distinct individuals,
428
1287365
2795
लगभग उतने ही भिन्न व्यक्तित्व और लोग,
21:30
different people you can care about
429
1290201
1710
जिनका ध्यान आप रख सकते हैं
21:31
in a similar way to how I might care about friends and family.
430
1291911
3421
उसी प्रकार, जैसे कि मैं अपने मित्रों और परिवार का ध्यान रखता हूँ।
21:35
And that's an interesting shift.
431
1295373
1543
और यह एक रोचक परिवर्तन है।
21:37
YS: OK, we're truly out of time.
432
1297959
1710
ठीक है, हमारे पास सच में समय कम है।
21:39
Well, I guess we'll have to do part two.
433
1299711
2711
खैर, मुझे लगता है कि हमें इसका एक और भाग बनाना होगा।
21:42
We'll continue this.
434
1302922
1710
हम इसे जारी रखेंगे।
21:45
This conversation could clearly go on for a long time,
435
1305425
2878
यह वार्तालाप स्पष्ट रूप से लंबे समय तक चल सकता है,
21:48
and I'm just so grateful to share space with you
436
1308345
3211
और मैं अत्यंत आभारी हूँ आपके साथ इस चर्चा में भाग ले पाने के लिए
21:51
and begin what I’m sure is going to be a much longer dialogue.
437
1311598
3295
और उस चर्चा को शुरू करने हेतु जिस बारे मे भरोसा है कि यह और बड़ी होगी।
21:54
AS: I feel the same way.
438
1314934
1210
मेरा भी यही विचार है।
21:56
It’s been really eye-opening,
439
1316144
1418
यह सच में विचारोत्तेजक रहा है
21:57
and it's been a great pleasure talking to you about all this.
440
1317562
3253
और इस सब के बारे में आपसे बात करना आनंददायक रहा।
22:00
I hope we get the chance to continue.
441
1320857
1793
मुझे भरोसा है कि यह चर्चा जारी रहेगी
22:02
Thanks so much, Yara.
442
1322650
1293
बहुत बहुत धन्यवाद, यारा।
22:03
YS: Thank you.
443
1323943
1168
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7