What Makes You “You”? An Actor + a Neuroscientist Answer | Yara Shahidi + Anil Seth | Intersections

106,582 views

2024-08-27 ・ TED


New videos

What Makes You “You”? An Actor + a Neuroscientist Answer | Yara Shahidi + Anil Seth | Intersections

106,582 views ・ 2024-08-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Anil Seth: When you perform an action onstage,
0
38
2252
Traductor: Sebastian Betti
Anil Seth: Al interpretar una acción en el escenario,
00:02
like something even simple, picking up a mug of coffee,
1
2290
3211
incluso algo simple, tomar una taza de café,
00:05
do you feel a sense of agency or free will or intentionality about it?
2
5501
5005
¿tienes sensación de agencia, libre albedrío o intencionalidad al respecto?
00:10
Or is it more that you're observing your body do something?
3
10548
3712
¿O es más bien que observas a tu cuerpo hacer algo?
00:14
Yara Shahidi: I've never really thought about it in those terms.
4
14302
3003
Yara Shahidi: La verdad es que nunca lo había pensado en esos términos.
00:17
I think I'm always striving to mimic that automated response that I have,
5
17346
4880
Pienso que siempre me esfuerzo por imitar esa respuesta automática que tengo,
00:22
as though I was just Yara on set,
6
22268
3420
como si fuera solo Yara en el set
00:25
or pretending to be Yara on camera.
7
25688
2044
o fingiera ser Yara ante la cámara.
00:27
[Intersections]
8
27774
3086
[Intersecciones]
00:37
[Anil Seth: Cognitive neuroscientist]
9
37116
2670
[Anil Seth: neurocientífico cognitivo]
00:40
[Yara Shahidi: Actor, producer]
10
40703
2503
[Yara Shahidi: actriz, productora]
YS: Agradezco que nos haya tocado juntos,
00:44
YS: And I'm grateful that they have paired us,
11
44082
2961
porque siento una interesante coincidencia entre la interpretación
00:47
because I feel like there is such an interesting overlap in acting
12
47085
3878
y cómo me he visto a mí misma a lo largo del tiempo.
00:51
and how I’ve viewed myself over time.
13
51005
1835
00:52
And I thought, you know,
14
52840
1418
Y pensé que tu perspectiva sobre la alucinación controlada
00:54
your perspective on controlled hallucination
15
54300
3003
00:57
just clarified so much for myself
16
57345
2169
me acababa de aclarar muchas cosas
00:59
as a young person trying to figure out what am I doing every time I wake up
17
59555
5464
como joven que trata de averiguar qué hago cada vez que me despierto
y elijo dar una vuelta por el mundo.
01:05
and choose to go about the world?
18
65019
1668
01:06
AS: Can we start there?
19
66687
1252
AS: ¿Podemos empezar por ahí?
01:07
Because this is something that's absolutely fascinated me.
20
67939
2752
Porque esto es algo que me fascina absolutamente.
01:10
So for years now, far too many years, I've been, as an academic,
21
70691
3838
Desde hace años, demasiados años, como académico,
01:14
trying to understand not only how we experience the world around us
22
74570
4046
intento entender no solo cómo experimentamos el mundo que nos rodea,
01:18
but how we experience being a self within it.
23
78616
3337
sino también cómo experimentamos ser un yo dentro del mundo.
01:21
Being me, being you, being Yara.
24
81953
2127
Ser yo, ser tú, ser Yara.
01:25
And we do all these experiments,
25
85623
1668
Hacemos todos estos experimentos,
01:27
we put people in brain-imaging scanners, we do all this stuff.
26
87333
3045
colocamos a la gente en escáneres de imágenes cerebrales, todo eso.
01:31
But when I remember started talking to people who had experience of acting,
27
91462
3629
Pero cuando recuerdo que empecé a hablar con personas
con experiencia en actuación,
01:35
it struck me that there’s something really underexamined here,
28
95133
4671
me di cuenta de que hay algo que no se ha estudiado mucho aquí,
01:39
which is people, especially someone like you,
29
99846
2669
y son las personas, sobre todo alguien como tú,
01:42
who's been acting since you were very young.
30
102515
2628
que han estado actuando desde que eras muy joven.
01:45
YS: Yeah.
31
105184
1126
YS: Sí.
01:47
AS: I've just been wondering
32
107019
1377
AS: Me preguntaba
01:48
how that affects your experience of being who you are.
33
108437
4046
cómo afecta eso a tu experiencia de ser quien eres.
01:53
YS: Well, it's something that I think has evolved over time
34
113776
3170
YS: Bueno, es algo que creo que ha evolucionado con el tiempo,
01:56
because when I was acting at a young age,
35
116988
1960
porque cuando actuaba a edad temprana,
01:58
it was very much about saying certain lines, having fun.
36
118990
2836
se trataba en gran medida de decir ciertas líneas, de divertirme.
02:01
I don't think the idea of embodying a character
37
121868
2794
Creo que la idea de encarnar a un personaje no se me ocurrió
02:04
came to me until much later.
38
124662
1877
hasta mucho después.
02:06
And then I think that presented new ideas because at the core of it, for me,
39
126539
5505
Y luego creo que eso presentó nuevas ideas porque en esencia, para mí,
02:12
like when I was Tinker Bell,
40
132086
1543
como cuando era Tinker Bell,
02:13
as much as that was a small role and I really didn’t even speak in it,
41
133671
4087
por mucho que fuera un papel pequeño y ni siquiera hablé en él,
02:17
I was surrounded by a stage and setup a lot like this one,
42
137800
3587
estaba rodeada de un escenario y una configuración muy parecida a este,
02:21
where it was grip stands and lights and cameras
43
141387
2753
donde había soportes, luces y cámaras
02:24
and nothing like the immersive sets people were on.
44
144182
2669
y no los sets inmersivos en los que estaba la gente.
02:26
And so my task was convincing myself every day
45
146893
2460
Mi tarea consistía en convencerme cada día
02:29
that I was seeing what everybody else was seeing.
46
149395
3003
de que veía lo que veían los demás.
02:32
And I think it made me create a base sense
47
152398
6173
Y creo que eso me hizo crear una mala sensación
02:38
of having to, I don't know,
48
158571
2336
de tener que, no sé,
02:40
undermine what I knew was in front of me,
49
160948
2419
socavar lo que sabía que tenía delante
02:43
and say, "Oh, that thing in front of me is actually a huge tree."
50
163409
3170
y decir: «lo que tengo delante es en realidad un árbol enorme».
02:46
And there would literally be stick figures
51
166621
3044
Y había literalmente figuras de palo
02:49
with my costar’s faces on them, plastered around me.
52
169707
4379
con caras de mi coprotagonista, pegadas a mi alrededor.
02:54
And I'd have to believe that they were saying the words
53
174128
2586
Y tenía que creer que estaban diciendo las palabras
02:56
that the speaker behind me was playing.
54
176714
1919
que decía el altavoz detrás de mí.
02:58
And I really can’t understand for myself what was exactly happening.
55
178633
5005
No puedo entender por mí misma qué estaba pasando exactamente.
03:03
But I’d have to say it was actually more engaging as an actor
56
183679
4505
Pero debo decir que me atraía más como actriz
03:08
to have to be so solely sold
57
188184
3587
tener que estar tan absolutamente convencida
03:11
on the world around me,
58
191812
3462
del mundo que me rodeaba,
03:15
that it was strangely easier than sometimes when I'm on sets
59
195274
3796
era extrañamente más fácil que a veces cuando estoy en sets
03:19
that are, you know, super immersive.
60
199111
3003
muy inmersivos.
03:22
AS: That's surprising.
61
202156
1168
AS: Eso es sorprendente.
03:23
I was thinking about that, and I was thinking, you know,
62
203366
2627
Estaba pensando en eso,
03:25
there's all kinds of contexts in which acting happens.
63
205993
2670
hay todo tipo de contextos en los que se actúa.
03:28
You can be on a stage in front of people,
64
208663
2002
Puedes estar en el escenario, en TED, frente a la gente,
03:30
on a TED stage in front of people,
65
210665
1751
03:32
and in theaters as well, or on a set.
66
212458
2294
y también en los cines o en un estudio.
03:34
Or I would have thought the hardest thing would be
67
214794
2419
O pensaría que lo más difícil sería tener que conjurarlo todo
03:37
when you have to conjure everything
68
217213
2377
03:39
and generate the surroundings that you're going to be in
69
219632
4921
y generar el entorno en el que vas a estar una vez finalizada la filmación,
03:44
after the filming has been done, after the post-production.
70
224595
2795
después de la postproducción.
03:47
I'd have thought that would have been harder.
71
227431
2127
Hubiera pensado que habría sido más difícil.
03:49
How real did it seem to you?
72
229600
1377
¿Qué tan real te pareció?
03:50
Is it something that as you did this more that the sense of, you know,
73
230977
3461
¿Mientras hacías esto, tenían la sensación de que,
03:54
the stick figures actually being people,
74
234480
2002
las figuras de palo eran personas,
03:56
sense of that wall being a forest,
75
236524
3170
la sensación de que esa pared era un bosque?
03:59
did that grow?
76
239735
1210
04:00
YS: Well, I think I started to learn what senses helped teleport me.
77
240945
3795
YS: Pienso que empecé a aprender qué sentidos me ayudaban a teletransportarme.
04:04
And so for me, I've always been a more auditory person than a visual person.
78
244782
4922
Por eso, para mí, siempre he sido una persona más auditiva que visual.
04:09
And so as I started to focus on their voices,
79
249704
3086
Así que cuando empecé a centrarme en sus voces,
04:12
I knew that that would help teleport me into that space
80
252832
3086
supe que eso me ayudaría a teletransportarme a ese espacio
04:15
more than looking at the image of their face.
81
255960
2502
más que a mirar la imagen de su rostro.
04:18
And I think in many ways it was the fact
82
258504
2503
En muchos sentidos, fue el hecho de no tener nada a lo que aferrarme
04:21
that I had nothing to hold on to
83
261007
1918
04:22
that made me have to really double down
84
262967
1877
lo que me hizo tener que redoblar mis esfuerzos
04:24
and imagine that I was in this world.
85
264844
1793
e imaginar este mundo.
04:26
Whereas sometimes when I'm on a stage,
86
266637
2336
Mientras que a veces, cuando estoy en un escenario,
04:28
you're flipping in and out of your own life
87
268973
2002
entras y sales de tu propia vida
y de la vida de tu personaje.
04:31
and your character's life.
88
271017
1293
04:32
I mean, I'm far from a method actor, but I'd say, like on a comedy set,
89
272310
3920
Lejos estoy de ser una actriz de método, pero diría que, en un set de comedia,
04:36
you have people running in and out on stage.
90
276272
2085
hay gente que entra y sale del escenario.
04:38
So as much as you're in this immersive house
91
278399
2127
Por mucho que estés en una casa inmersiva
04:40
and you're in your character's clothing,
92
280526
2002
y lleves la ropa de tu personaje,
04:42
they call cut, a ton of people rush in,
93
282528
1919
llaman al corte, entra mucha gente,
04:44
you talk about all sorts of stuff between takes,
94
284447
2252
hablas de todo entre las tomas,
y luego gritan «acción»,
04:46
and then they yell "action,"
95
286741
1376
y vuelves al personaje.
04:48
and then you pretend you're the character again.
96
288117
2252
Pero había algo en tener que quedarme ahí
04:50
Whereas there was something about having to stay in it
97
290411
2628
y saber que no tenía este set a mi alrededor.
04:53
and know that I didn't have this set around me.
98
293080
2253
No tenía a mis coestrellas a mi alrededor.
04:55
I didn’t have my costars around me.
99
295333
1793
Eso creó una experiencia bastante nueva.
04:57
That created quite a new experience.
100
297126
1752
04:58
I was even surprised because I came in quite nervous about the process, saying,
101
298878
3753
Incluso me sorprendió porque llegué muy nerviosa por el proceso y dije:
05:02
this is the first time I've done anything like this
102
302673
2419
«Es la primera vez que hago algo así,
en que me pides que suspenda lo que tengo por delante hasta tal punto».
05:05
where you're asking me to suspend what's in front of me to such an extent.
103
305092
5297
Y luego creo que, incluso en el último proyecto que realicé,
05:10
And then I think, even on the last project I had done,
104
310431
4296
05:14
a lot of transforming into that character
105
314769
3878
para transformarme en ese personaje
05:18
was about mapping my own experiences and emotions
106
318689
2795
había que adaptar mis propias experiencias y emociones
05:21
onto what this character was going through.
107
321525
2461
a lo que estaba viviendo el personaje.
05:23
And in that way,
108
323986
1293
Y de esa manera,
05:25
there were moments that felt very real.
109
325321
2002
hubo momentos que me parecieron muy reales.
05:27
And, you know, that storyline was about me supporting a friend
110
327365
3169
Y esa historia se trataba de cómo apoyaba a una amiga
05:30
through a terminal illness.
111
330576
1293
durante una enfermedad terminal.
05:31
And there was something so interesting
112
331911
2794
Y me ocurrió algo muy interesante
05:34
that happened to me for the first time as a young actor,
113
334747
2628
por primera vez como joven actriz,
y sentí que era difícil salir de eso
05:37
where I felt like it was hard to snap out of
114
337416
2086
de una manera que no había experimentado antes.
05:39
in a way that I hadn’t experienced before.
115
339502
2002
Porque estaba tan involucrada emocionalmente
05:41
Because I was so emotionally there
116
341504
2085
05:43
that I'd come home at the end of the day a little tired and fatigued.
117
343631
5422
que volvía a casa al final del día un poco cansada y fatigada.
Si puedo preguntar, siento que me puedo ir por la tangente...
05:49
But can I ask, I feel like I can go on a tangent.
118
349053
3795
05:52
AS: We're going to come back to some of this stuff for sure.
119
352848
2878
AS: Seguro que volveremos a tratar algunas de estas cosas.
05:55
YS: But I want to know just, this may sound so basic,
120
355726
2544
YS: ...quiero saber, y esto puede sonar muy básico,
05:58
but why consciousness?
121
358270
1168
¿por qué la conciencia?
05:59
And what made you start examining the thing that I mean,
122
359480
3962
Y lo que te hizo empezar a examinar...
dijiste que incluso podemos dar por sentado
06:03
you even said we can take for granted as just a part of our everyday experience.
123
363442
3963
como una parte de nuestra experiencia diaria.
06:07
AS: I think, to take something you talked about, curiosity.
124
367446
3879
AS: Pienso que, para dar por hecho algo de lo que has hablado, curiosidad.
06:11
I think everybody, I might be wrong about this, but when I was a kid,
125
371367
4546
Puede que me equivoque al respecto, pero cuando era niño,
06:15
I remember there was a time when I first questioned these things like,
126
375913
5047
recuerdo que hubo una época en la que por primera vez me pregunté cosas como:
06:21
why am I me and not somebody else?
127
381001
1919
¿por qué soy yo y no soy otra persona?
06:22
Where was I before I was born?
128
382962
1501
¿Dónde estaba antes de nacer?
06:24
What will happen when I die?
129
384463
2711
¿Qué pasará cuando muera?
06:27
And those questions, you know, you think about them as a kid.
130
387174
2920
Y esas preguntas, ya sabes, las piensas de niño.
06:30
You don't do anything with them.
131
390136
1626
No haces nada con ellas.
06:32
And I had no idea that I would end up as an academic, a researcher,
132
392596
4839
Y no tenía ni idea de que acabaría siendo académico, investigador,
06:37
still being interested in these questions.
133
397476
2419
y que seguiría interesándome por estas cuestiones.
06:39
They matured a bit later on to this idea about consciousness,
134
399937
4171
Un poco más tarde maduraron hasta llegar a esta idea sobre la conciencia,
06:44
which is one of the oldest mysteries in the book, right?
135
404150
2919
que es uno de los misterios más antiguos del libro, ¿verdad?
06:47
I mean, at one level, we're objects, very complicated objects.
136
407069
5047
Es decir, por un lado, somos objetos, objetos muy complicados.
06:52
I don't want to undersell how amazing,
137
412158
1918
No quiero subestimar lo increíbles,
06:54
rich and beautiful human beings and other animals are.
138
414076
3170
ricos y hermosos que somos los seres humanos y otros animales.
06:57
But we’re made of stuff.
139
417288
1835
Pero estamos hechos de cosas.
06:59
And on the other hand, we have experiences.
140
419165
2836
Y por otro lado, tenemos experiencias.
07:02
We open our eyes,
141
422042
1293
Abrimos los ojos
07:03
and there's not just information processing
142
423377
3462
y no procesamos la información en el cerebro
07:06
happening in our brains, we have an experience.
143
426839
2210
sino que también tenemos una experiencia.
07:09
There's the redness of red, the sharpness of pain.
144
429091
3796
Está lo rojo del rojo, la agudeza del dolor.
07:12
And part of that is the experience of being a self within that,
145
432928
5089
Y parte de eso es la experiencia de ser un yo interior,
con emociones, estados de ánimo, sensaciones del cuerpo,
07:18
with all the emotions, all the the moods,
146
438017
2836
07:20
the feeling of the body,
147
440853
1835
07:22
the first-person perspective,
148
442688
1543
perspectiva en primera persona,
07:24
the memories, the beliefs, the plans.
149
444231
2836
recuerdos, creencias, planes.
Y esto para mí fue lo más fascinante, pienso,
07:27
And this for me was just the most fascinating thing, I think,
150
447067
3129
porque combinaba algo que era un gran, gran misterio
07:30
because it combined something that was this big, big mystery
151
450237
5256
07:35
that's still a big mystery,
152
455493
1376
que sigue siendo un gran misterio,
07:36
with something that’s so personal.
153
456911
1710
con algo que es tan personal.
07:38
And we all want to understand ourselves, know ourselves better.
154
458621
4337
Y todos queremos entendernos, conocernos mejor.
07:43
And with something that's really practical.
155
463292
2044
Y con algo que sea realmente práctico.
07:45
I think in the idea of studying consciousness
156
465377
3629
Creo que la idea de estudiar la conciencia a menudo
07:49
has often been thought of as a philosophical indulgence.
157
469006
3462
se ha considerado como una indulgencia filosófica.
07:52
But actually, especially now, there are so many practical,
158
472510
4629
Pero en realidad, especialmente ahora, hay muchas razones prácticas
07:57
important reasons to better understand it.
159
477181
2044
e importantes para entenderlo mejor.
07:59
We have epidemics of mental illness.
160
479225
2794
Tenemos epidemias de enfermedades mentales.
08:02
We have really outdated views about ethics for non-human animals,
161
482686
6590
Tenemos puntos de vista anticuados sobre la ética para los animales no humanos,
08:09
for patients with brain injuries.
162
489318
3003
para los pacientes con lesiones cerebrales.
08:12
We have new technologies like AI and neurotechnologies,
163
492321
3045
Disponemos de nuevas tecnologías, como la IA y las neurotecnologías,
08:15
which are really challenging the assumptions
164
495407
2711
que realmente ponen en tela de juicio las suposiciones
08:18
that we have about there being like, a separate disembodied soul
165
498160
4213
que tenemos acerca de la existencia de un alma independiente e incorpórea
08:22
that marches around with your body.
166
502414
2461
que marcha de un lado a otro con el cuerpo.
08:24
And so for me,
167
504875
1335
Por eso, para mí,
08:26
it was the confluence of all of these things
168
506252
2085
fue la confluencia de todas estas cosas
08:28
that never really let me go.
169
508337
2085
lo que nunca me dejó ir.
YS: Si puedo preguntar,
08:30
YS: Can I ask, particularly since you mentioned AI,
170
510464
2586
sobre todo teniendo en cuenta que mencionaste la IA,
08:33
I know in your talk you had said
171
513050
1877
sé que en tu charla dijiste
08:34
that the relief of knowing just how consciousness is
172
514927
4296
que el alivio de saber que la conciencia es el funcionamiento conjunto
08:39
our body and mind working in tandem with the outside world,
173
519265
3586
de nuestro cuerpo y mente con el mundo exterior
08:42
is that sentience is not easily replicated.
174
522893
2544
es que la sensibilidad no se reproduce fácilmente.
08:45
How do you feel now?
175
525479
1585
¿Cómo te sientes ahora?
08:47
We're at our second conference,
176
527106
1918
Estamos en nuestra segunda conferencia,
08:49
where we're surrounded by conversations on AI and how far we've gone,
177
529066
4129
rodeados de conversaciones sobre la IA y lo lejos que hemos llegado,
08:53
even in the last three years alone.
178
533237
2169
incluso solo en los últimos tres años.
08:55
AS: No, that's right, it's really changed.
179
535447
2002
AS: No, es cierto, realmente ha cambiado.
08:57
I mean, my PhD was in artificial intelligence,
180
537491
2336
Mi doctorado fue en IA,
08:59
like, 20 years ago,
181
539827
1877
hace unos 20 años,
09:01
when it was not very monetizable.
182
541745
1585
cuando no era muy rentable.
Me quedé en la academia.
09:03
I stayed in academia.
183
543372
1793
09:05
YS: You were thinking long-term.
184
545624
1835
YS: Estabas pensando a largo plazo.
09:07
AS: I was too far ahead of the curve, I think.
185
547459
2169
AS: Creo que estaba demasiado adelantado.
09:09
That's the way I like to think about it.
186
549670
2336
Así es como me gusta pensarlo.
Pero realmente ha despegado.
09:12
But it has really taken off.
187
552047
1544
09:13
And I think there’s a risk where we have these technologies,
188
553632
4838
Y creo que existe el riesgo de que tengamos estas tecnologías
09:18
and we use them as mirrors for ourselves.
189
558512
2920
y las usemos como espejos de nosotros mismos.
09:21
And I think this can be quite denuding for the human spirit.
190
561932
4546
Y creo que esto puede ser bastante agotador para el espíritu humano.
09:26
And this is happening at the moment with these language models.
191
566520
3170
Y esto ocurre en este momento con estos modelos lingüísticos.
09:29
So, you know, you've played around or used ChatGPT probably.
192
569732
3837
Así que, probablemente hayas jugado o usado ChatGPT.
09:33
And you know, these systems that you can talk to.
193
573611
2293
Estos sistemas con los que puedes hablar.
09:35
And they are kind of magic.
194
575904
1335
Y son una especie de magia.
09:37
They talk back, and they certainly are much more capable
195
577239
4046
Responden y, sin duda, son mucho más capaces
09:41
than I would have expected them to be.
196
581285
2461
de lo que hubiera esperado que fueran.
09:44
But we overproject, I think, we anthropomorphize.
197
584204
2420
Pero nos sobreproyectamos, creo, antropomorfizamos.
09:46
We attribute properties to these systems
198
586665
3045
Atribuimos propiedades a estos sistemas
09:49
they don't have.
199
589752
1167
que ellos no tienen.
09:50
In a sense, there's another parallel here.
200
590961
2127
En cierto sentido, aquí hay otro paralelismo.
09:54
Whereas we can be tempted to feel that AI systems really understand us,
201
594798
6257
Si bien podemos caer en la tentación de creer
que los sistemas de IA nos entienden realmente,
10:01
they feel things, as well as just spouting interesting text,
202
601055
4921
ellos perciben cosas, además de simplemente arrojar textos interesantes,
10:05
we’re overprojecting.
203
605976
2294
que estamos sobreproyectando.
10:08
And that can lead us astray
204
608979
1585
Y eso puede llevarnos por mal camino
10:10
because they aren't, in my view anyway.
205
610606
2794
porque, de todos modos, en mi opinión, no nos entienden.
10:13
And there's a lot of disagreement about this,
206
613400
2127
Y hay muchos desacuerdos al respecto,
10:15
but I don't think AI is conscious,
207
615569
3212
pero no creo que la IA sea consciente
10:18
has experiences,
208
618781
1418
ni tenga experiencias,
10:20
but it can certainly persuade us that it does.
209
620199
4504
pero sin duda puede convencernos de que sí.
Y quizás deberíamos pensar en estos sistemas
10:25
And perhaps we should think about these systems as role-playing
210
625037
4546
como juegos de rol,
10:29
in a similar way to how you might play a role.
211
629625
2794
de manera similar a como se podría interpretar un papel.
10:32
They're not actually how they seem to be.
212
632461
3045
En realidad, no son lo que parecen ser.
10:35
There's something else going on under the hood.
213
635506
3295
Está pasando algo más tras bambalinas.
10:40
But yeah, I think we inhabit this,
214
640094
2335
Pero sí, creo que vivimos esto,
10:42
I mean, you must think about this all the time.
215
642471
2252
es decir, debes pensar en esto todo el tiempo.
10:44
About what do people project onto you
216
644723
3462
En lo que se proyecta sobre ti
10:48
when you're on stage or on a set.
217
648227
2294
cuando estás en el escenario o en un estudio.
10:50
And how's that going to work?
218
650521
2169
¿Y cómo va a funcionar eso?
10:52
Because we just do this, I think, it's a natural psychological tendency.
219
652731
3420
Porque simplemente pienso que es una tendencia psicológica natural.
10:56
We project things.
220
656151
1210
Proyectamos cosas.
10:57
YS: Most definitely.
221
657361
1168
YS: Definitivamente.
10:58
And I think about something that's always presented an interesting,
222
658570
5631
Y algo que siempre me ha parecido interesante,
no sé, quizá un giro inesperado en cómo me he percibido a mí misma,
11:04
I don’t know, maybe curveball in how I’ve perceived myself
223
664201
2794
11:07
is at times less the acting
224
667037
2294
es a veces menos al actuar
11:09
but more so when I do advertisements
225
669331
1919
pero más cuando hago anuncios
11:11
as a public figure or a fashion ad.
226
671291
3587
como figura pública o anuncios de moda.
11:14
I’ll look at those, and it does not feel like looking in the mirror.
227
674878
3254
Los miro y no siento que me mire al espejo.
11:18
It feels like, oh, that’s something I’ve participated in,
228
678132
2836
Siento que es algo en lo que he participado,
11:20
while I’m looking at an image of myself.
229
680968
1960
mientras miro una imagen de mí misma.
11:22
Because, I don’t know, when I see those images,
230
682970
2794
Porque, no sé, cuando veo esas imágenes,
11:25
I see the collaboration it took,
231
685806
2294
veo la colaboración que supuso,
11:28
I see this highly curated thing that we've created together.
232
688100
4254
veo esta obra tan curada que hemos creado juntos.
11:33
A lot of times, well before I ever see myself in the image.
233
693188
4213
Muchas veces, mucho antes de verme en la imagen.
11:37
And so I find it interesting because when, you know,
234
697443
3503
Por eso me parece interesante porque cuando, ya sabes,
11:40
family or friends will see a picture of me they'll be like, oh my goodness,
235
700946
3545
familiares o amigos ven una foto mía, dicen:
Dios mío, esa es Yara, no parece la misma.
11:44
that’s Yara, in a way that it just doesn’t register the same.
236
704533
2878
11:47
And so I think that's why I found your talk so interesting,
237
707411
4129
Y pienso que por eso tu charla me pareció tan interesante,
11:51
because I've often struggled with this feeling of my friends and I,
238
711582
3420
porque a menudo he tenido problemas con la sensación de que mis amigos
11:55
less academically call it the “brain taxi,”
239
715002
2669
y, menos académicamente, lo llamo el «taxi cerebral»,
11:57
of being like, oh, our bodies are just here to carry this brain.
240
717713
4254
de decir: nuestros cuerpos están aquí para transportar el cerebro.
12:02
But otherwise, what is my body doing?
241
722760
1876
Pero por lo demás, ¿qué hace mi cuerpo?
12:04
How is it actually helping me exist in the world
242
724678
3796
¿Cómo me ayuda realmente a existir en el mundo
12:08
or helping me experience the world?
243
728515
2086
o me ayuda a experimentar el mundo?
12:10
And I found just how you broke down our different types of self
244
730642
4922
Y descubrí cómo desglosas nuestros diferentes tipos de yo
12:15
to be really reaffirming too, to say, oh no, I'm obviously fully connected.
245
735564
4338
para reafirmarte también, para decir: no, obviamente estoy totalmente conectada.
12:19
I'm not just a brain taxi,
246
739943
1585
No soy solo un taxi cerebral,
12:21
because my body is helping me interact with the external world.
247
741570
4004
porque mi cuerpo me ayuda a interactuar con el mundo exterior.
12:25
But also, what you were saying on regulation in our internal world
248
745574
4671
Pero además, lo que decías de la regulación del mundo interior
12:30
made so much sense to me in a way that hadn't made sense before.
249
750287
4588
tenía mucho sentido para mí de una manera que no lo había tenido antes.
12:35
AS: That's interesting.
250
755459
1293
AS: Eso es interesante.
12:36
I mean, one of the things I've always tried to push back on
251
756794
3294
Quiero decir, una de las cosas que siempre he intentado rechazar
12:40
is this idea that the self is this singular thing,
252
760130
2753
es la idea de que el yo es algo singular,
12:42
this essence of you or me,
253
762925
1334
esta esencia de ti o de mí,
12:44
that derives a little bit from ideas of the soul.
254
764301
3629
que se deriva un poco de las ideas sobre el alma.
12:47
Which I think there’s still a role for the soul
255
767971
4588
Creo que el alma sigue teniendo un papel en la forma en que vemos la vida,
12:52
in how we think about life,
256
772559
1585
12:54
but not as this singular, separable,
257
774186
5047
pero no como tu esencia
única, separable, destilable, transportable,
12:59
distillable, transportable, detachable, transubstantiable
258
779233
4170
13:03
essence of you or essence of me.
259
783445
2586
desprendible y transubstanciable, o la mía.
13:06
There are many different aspects to how the self manifests, you know.
260
786657
5005
La forma en que el yo se manifiesta tiene muchos aspectos diferentes.
13:11
We have the body,
261
791662
1334
Tenemos el cuerpo,
13:13
and the body is this object in the world.
262
793038
2211
y el cuerpo es este objeto en el mundo.
13:16
This, as you say, this kind of brain taxi or meat robot
263
796041
3212
Esto, como dices, es una especie de taxi cerebral o robot de carne
13:19
that takes the brain around.
264
799253
2377
que lleva el cerebro de un lado a otro.
13:21
But there’s the body from the inside, too.
265
801630
2294
Pero también está el cuerpo desde dentro.
13:23
And the brain,
266
803966
1334
Y el cerebro,
13:25
the primary role of the brain is to keep the body alive.
267
805300
2670
la función principal del cerebro es mantener vivo al cuerpo.
13:27
And that's all about regulating the interior of the body.
268
807970
3545
Y se trata de regular el interior del cuerpo.
13:31
Heart rate, blood pressure.
269
811557
1918
Frecuencia cardíaca, presión arterial.
13:33
Then there's the perspective.
270
813517
1418
Luego está la perspectiva.
13:34
Like, we see the world from a point of view.
271
814977
2252
Por ejemplo, vemos el mundo desde un punto de vista.
13:38
And we take that for granted, too.
272
818981
1626
Y también lo damos por sentado.
13:40
But that's something the brain is always kind of figuring out,
273
820607
3212
Pero eso es algo que el cerebro siempre está averiguando,
13:43
like, where it is in the world in relation to other things.
274
823861
2919
como en qué parte del mundo está en relación con otras cosas.
13:46
Then there's free will and agency.
275
826822
1918
Luego están el libre albedrío y la agencia.
13:48
Like, we feel to be the cause of actions.
276
828782
3337
Por ejemplo, sentimos que somos la causa de las acciones.
13:52
And only then these sort of aspects of self
277
832160
2586
Y solo entonces ese tipo de aspectos del yo
13:54
that I think many people think of
278
834746
2920
en los que creo que mucha gente piensa
13:57
when they think of self, which is personal identity.
279
837666
2794
cuando piensa en sí mismo, que es la identidad personal.
14:00
I'm Anil, I have these memories, these plans.
280
840502
2169
Soy Anil, tengo estos recuerdos, estos planes.
14:03
And the social self.
281
843672
1210
Y el yo social.
14:04
How we experience being who we are
282
844923
3003
Cómo experimentamos ser quienes somos
14:07
through the minds and memories of others.
283
847968
3462
a través de las mentes y los recuerdos de los demás.
14:11
And all of these aspects of self come together in a particular way
284
851930
3337
Y todos estos aspectos del yo se unen de una manera particular
14:15
for each of us.
285
855309
1167
para cada uno de nosotros.
14:16
But they can come apart.
286
856518
1210
Pero pueden separarse.
14:17
And I was wondering, in acting,
287
857728
3920
Y me preguntaba, al actuar,
14:21
whether that you start to strain at the boundaries
288
861690
3545
si es que empiezas a tensarte en los límites
14:25
of these different components of self.
289
865277
3170
de estos diferentes componentes del yo.
14:28
Like one thing I’ve always wanted to ask somebody
290
868447
3211
Algo que siempre he querido preguntarle
14:31
who's done a lot of acting like you
291
871700
1710
a alguien que ha actuado mucho como tú
14:33
is when you perform an action onstage,
292
873410
4421
es que cuando interpretas una acción en el escenario,
14:37
like something even simple, picking up a mug of coffee,
293
877873
3503
incluso algo sencillo, tomas una taza de café,
14:41
do you feel a sense of agency or free will or intentionality about that?
294
881376
5047
¿sientes algo de agencia, libre albedrío o intencionalidad al respecto?
14:46
Or is it more that you're observing your body do something?
295
886423
3712
¿O es más bien que observas a tu cuerpo hacer algo?
YS: Esa es una buena pregunta,
14:52
YS: That's a good question,
296
892054
1334
14:53
I've never really thought about it in those terms.
297
893430
3170
nunca la había pensado realmente en esos términos.
14:57
I think, you know, there’s one character I’ve played for ten years,
298
897059
3712
Creo que, ya sabes, hay un personaje al que he interpretado durante diez años
15:00
and in many ways I feel like hopping into her is almost automated.
299
900812
3546
y, en muchos sentidos, siento que meterme en ella es casi automático.
15:04
And I don’t think about my actions
300
904358
1876
Y no pienso en mis acciones
15:06
in the same way I don't think about my actions while I'm Yara.
301
906276
3420
de la misma manera que no pienso en mis acciones cuando soy Yara.
15:10
And oftentimes the challenge is to think less about my agency,
302
910197
4796
Y muchas veces el desafío es pensar menos en mi agencia,
porque de lo contrario me siento una actriz que hace cosas como:
15:15
because otherwise I feel like an actor doing things like, oh,
303
915035
2920
15:17
I was told to move towards this cup of coffee and pick it up at this time.
304
917955
3670
«me dijeron que tome una taza de café en este momento».
15:21
And I think I’m always striving to mimic that automated response that I have,
305
921625
5797
Y creo que siempre me esfuerzo por imitar esa respuesta automática que tengo,
15:27
as though I was just Yara on set,
306
927422
3420
como si fuera solo Yara en el set
15:30
or pretending to be Yara on camera.
307
930842
2169
o fingiera ser Yara ante la cámara.
15:33
But oftentimes I think I do feel a sense of agency,
308
933345
6048
Pero muchas veces creo que tengo un sentido de agencia,
15:39
and a lot of it comes with buying, having to buy my surroundings.
309
939393
4504
y gran parte de eso proviene de la necesidad de crear mi entorno.
15:43
And I find that I’m most in my characters
310
943939
3920
Y descubro que me meto más en mis personajes
15:47
when I can believe the person across from me.
311
947901
2586
cuando puedo creerle a la persona que está enfrente de mí.
15:50
And that's why I thought, you know,
312
950529
2878
Y por eso pensé, ya sabes, que
15:53
what you were clarifying on perception of this idea
313
953407
3086
lo que estabas aclarando sobre la percepción de esta idea es que,
15:56
that as much as we're perceiving these objective things around us,
314
956535
3295
por mucho que percibamos las cosas objetivas que nos rodean,
15:59
we also have our own inputs,
315
959830
2127
ponemos de nuestra parte
16:01
and we also have our own predictive abilities
316
961957
2836
y tenemos nuestra capacidad de predecir
16:04
that are projecting how we intake what's around us,
317
964835
3253
que proyecta la forma de asimilar lo que nos rodea,
16:08
I think clarified what I think my own process is.
318
968088
3045
pienso eso explica mi propio proceso.
16:11
Because as much as the person across from me is a friend
319
971133
2627
Por mucha amistad que tenga con quien tengo enfrente
16:13
that I've known for a handful of years off of set,
320
973802
2753
y conozca a esa persona desde hace muchos años fuera del set,
16:16
as soon as they transform into character,
321
976596
1961
tan pronto como se transforma en personaje,
16:18
suddenly they bring out something else in me
322
978598
2378
de repente saca a relucir algo más en mí
16:21
that feels instinctual at its best.
323
981018
3545
que parece instintivo en su máxima expresión.
16:24
And then other times, I can begin to project different memories onto them.
324
984604
4672
Y otras veces, puedo empezar a proyectar diferentes recuerdos en ellos.
16:29
And that's kind of the task.
325
989317
1752
Y esa es más o menos la tarea.
16:31
So when I was working across from somebody recently that has been a friend,
326
991111
4004
Hace poco, estuve trabajando con una amiga,
16:35
and I knew them in such a different context
327
995157
2002
y la conocí en un contexto muy diferente al de esta película,
16:37
than the context of this film,
328
997200
1544
16:38
so much of it was creating these different timelines
329
998744
3128
la mayor parte fue crear líneas temporales diferentes
16:41
of what our friendship must have been like in this other alternate universe,
330
1001913
3587
de lo que debe haber sido nuestra amistad en otro universo alternativo,
16:45
and having to buy it when I looked at her.
331
1005500
2002
y tener que creérmelo cuando la miraba.
16:47
And that was the project I was just talking about,
332
1007544
2377
Y ese era el proyecto del que acababa de hablar,
16:49
where I think there were times in which we had done it so well
333
1009963
2920
en el que hubo momentos en los que lo hicimos tan bien
16:52
that it was hard to then shift back at times,
334
1012883
2919
que a veces nos resultaba difícil dar marcha atrás,
16:55
because we'd taken ourselves to such a place of either deep sorrow
335
1015802
3462
porque nos habíamos transportado a un lugar de profundo dolor
16:59
or deep friendship
336
1019306
1168
o profunda amistad
17:00
or had recreated things that just had not happened to us.
337
1020515
4046
o habíamos recreado cosas que simplemente no nos habían sucedido.
17:04
AS: But your body doesn't know that, right?
338
1024603
2377
AS: Pero tu cuerpo no lo sabe, ¿verdad?
17:06
So you have this, like, I guess,
339
1026980
2169
Supongo que tenemos un proceso
17:09
empathy-generation process that's necessary to do that.
340
1029191
5297
de generación de empatía necesario para hacer eso.
17:15
YS: Most definitely.
341
1035030
1168
YS: Definitivamente.
17:16
I mean, I think at the core of even acting
342
1036198
3169
Es decir, creo que el meollo de la actuación
17:19
and then going into my own, you know, bachelor degree studies
343
1039409
3504
y luego de dedicarme a mis estudios de licenciatura
17:22
came from just an interest in humans.
344
1042913
1793
vino solo de un interés por los humanos.
17:24
Because I think to be an actor you have to just naturally be very curious
345
1044748
3462
Porque creo que para ser actor tienes que sentir mucha curiosidad
17:28
about the people around you and want to know more about them.
346
1048210
3920
por las personas que te rodean y querer saber más sobre ellas.
17:32
At least for me,
347
1052172
1126
Al menos para mí, incluso en mi vida real,
17:33
I think even in my real life,
348
1053340
2169
gran parte de mi vida está determinada por las personas que me rodean.
17:35
so much of my life is determined by who's around me.
349
1055550
2461
Siento que ellos determinan quién soy cuando entro en una habitación.
17:38
I feel like they determine who I am when I walk into a room.
350
1058011
2878
17:40
That acting has always been about needing to be able to care deeply
351
1060889
4630
Esa actuación siempre ha consistido en la necesidad de poder preocuparse
17:45
about whoever is across from you for whatever reason.
352
1065560
3379
profundamente por quien esté frente a ti por la razón que sea.
17:48
And that's proven to me to be when I find my work to be the most intuitive,
353
1068980
5923
Y he comprobado que facilita mi trabajo y es más intuitivo,
17:54
when I feel like, oh, that natural sense of care is easy.
354
1074945
3086
si tengo ese sentido natural del cuidado.
17:58
And then ...
355
1078698
1168
Y luego...
17:59
AS: Has that ever got to a stage where it's almost concerning or worrying?
356
1079908
3921
AS: ¿Has llegado alguna vez a un punto en el que sea preocupante?
18:03
I mean, I know there's been examples of actors
357
1083870
3504
Es decir, sé que ha habido ejemplos de actores que han necesitado terapia
18:07
who've required therapy
358
1087415
1168
18:08
or have really struggled, really suffered
359
1088625
2461
o que han tenido muchos problemas,
18:11
in playing a character that has required,
360
1091128
4004
han sufrido mucho al interpretar a un personaje que ha requerido
18:15
you know, deep emotional challenges.
361
1095173
3420
profundos desafíos emocionales.
No sé si eso depende de la forma,
18:19
I don't know if that's dependent on the way,
362
1099469
2086
¿es algo que se refleja más en el método de actuación
18:21
is that something that comes out in method acting more than other kinds?
363
1101555
3461
que en otros tipos de actuación?
18:25
YS: Many times that is when you hear about the method actors in particular.
364
1105016
3546
YS: Muchas veces cuando se habla de métodos en particular,
18:28
And I mean, I think there's levels to it.
365
1108603
2294
pienso que hay niveles.
18:30
I think as somebody that isn’t a method actor
366
1110939
2461
Como actriz que no es de método,
18:33
but oftentimes is projecting my own experiences
367
1113441
3045
pero que muchas veces proyecta sus propias experiencias
18:36
or trying to mimic emotional responses to these fictionalized situations,
368
1116528
6089
o trata de imitar las respuestas emocionales a estas situaciones ficticias,
18:42
there are times where I think it takes a while for me to transition out of it.
369
1122659
3754
hay veces en las que creo que me lleva un tiempo salir de ellas.
18:46
Luckily, I think, you know,
370
1126413
2586
Por suerte, pienso que, ya sabes,
18:48
having my own very full world has always helped with that.
371
1128999
3962
tener mi propio mundo tan completo siempre me ha ayudado con eso.
18:53
I think oftentimes acting, and to be a good actor,
372
1133670
3295
Creo que muchas veces en la actuación, y para ser un buen actor,
18:56
it's thought that you have to be so fully immersed in your world,
373
1136965
3128
se piensa que tienes que estar muy inmerso en tu mundo,
y por lo tanto en el método de actuación, que nunca salgas de él.
19:00
thus method acting, that you never snap out of it.
374
1140135
2961
19:03
Or that your whole world is oriented towards being an actor.
375
1143138
3045
O que todo tu mundo está orientado a ser actor.
19:06
And I think that is where it can feel a little unstable.
376
1146183
2961
Y creo que ahí es donde puede sentirse un poco inestable.
19:09
But for me, I think it's always been helpful saying,
377
1149561
3420
Pero para mí, creo que siempre ha sido útil decir:
19:12
OK, I'm fully immersing myself in this world,
378
1152981
2169
Me estoy sumergiendo por completo en este mundo,
pero cuando llego a casa, tengo un mundo pleno como Yara,
19:15
but when I go home, I have a full world as Yara,
379
1155150
2294
19:17
as a sister, as a daughter,
380
1157444
1376
como hermana, como hija,
19:18
as a friend, that I get to go back to, that re-anchors me.
381
1158862
3920
como amiga, al que puedo volver y eso me reafirma».
19:22
And many times I'd actually say
382
1162782
2711
Y muchas veces diría que
19:25
going into a different world is quite healing.
383
1165535
2169
ir a un mundo diferente es muy sanador.
19:27
I almost wish that everybody had the opportunity
384
1167704
2377
Casi desearía que todo el mundo
tuviera la oportunidad de ser alguien que no sea ellos.
19:30
to be somebody that isn't them.
385
1170081
2294
19:32
It makes me so much clearer on who I am
386
1172375
2711
Me deja mucho más claro quién soy
19:35
every time I play somebody that isn't me.
387
1175086
2628
cada vez que interpreto a alguien que no soy yo.
19:38
AS: Just dwell on that for a second.
388
1178381
1752
AS: Detengámonos en eso por un segundo.
19:40
Why do you think that is?
389
1180133
1251
¿Por qué crees que es así?
19:41
I was I was wondering about that.
390
1181384
1585
Me preguntaba sobre eso.
19:43
Producer: We're almost out of time.
391
1183011
1710
Productor: Se nos acaba el tiempo.
19:44
We could listen to you guys talk all day.
392
1184721
3170
Podríamos escucharlos hablar todo el día.
19:47
AS: (Laughs)
393
1187933
1167
AS: (Risas)
19:49
Producer: We're kind of sad that we have to --
394
1189100
2169
Productor: Estamos un poco tristes por tener que hacerlo.
19:51
AS: We're just starting.
395
1191895
1460
AS: Acabamos de empezar.
19:53
YS: Yeah.
396
1193355
1209
YS: Sí.
19:54
Can I at least ask --
397
1194564
2670
Al menos puedo preguntarte...
19:57
Can I at least ask of you how this work has changed your sense of self?
398
1197275
3796
¿Puedo al menos preguntarte cómo este trabajo
ha cambiado tu sentido de identidad?
20:01
Because I can imagine, you know,
399
1201112
2294
Porque imagino que, por mucho que pensemos en la conciencia,
20:03
as much as we all think about consciousness,
400
1203448
2085
20:05
you dwell in it in a way that I don't think many people do
401
1205533
3254
tú te centras en ella de una manera que no creo que mucha gente lo haga,
20:08
and has that for you, made, you know,
402
1208828
3170
y eso para ti, ha hecho, el estudio del yo,
20:11
the study of self, has that made how you relate to yourself change
403
1211998
4546
¿ha hecho que la forma en que te relacionas contigo mismo cambie
20:16
or evolve over time?
404
1216544
1252
o evolucione con el tiempo?
20:17
AS: I think it must have done.
405
1217796
1501
AS: Pienso que sí.
20:19
I think we both faced the challenges
406
1219339
1752
Ambos nos enfrentamos al desafío
de no tener, por ejemplo, una condición de control.
20:21
that we don't have, like, a control condition.
407
1221091
2169
20:23
We don't have an alternative Anil or an alternative Yara
408
1223260
2711
No tenemos un Anil alternativo o una Yara alternativa
20:26
that wasn't acting or wasn't a neuroscientist.
409
1226012
2836
que no actuara o no fuera neurocientífico.
20:28
But I think it really has.
410
1228890
2086
Pero creo que realmente ha cambiado.
20:31
And I think this manifests for me
411
1231017
4880
Y creo que esto se manifiesta
20:35
a little bit in,
412
1235897
2336
un poco en el hecho de que
20:38
it opens a bit of distance between what it feels like to be me here now,
413
1238233
5464
abre un poco la distancia entre lo que se siente al ser yo aquí y ahora,
20:43
and how I might reflect on that.
414
1243697
2752
y la forma en que puedo reflexionar sobre eso.
20:46
So I can sort of understand emotions as being constructions of the brain.
415
1246491
5339
En cierto modo, puedo entender las emociones como construcciones del cerebro.
20:51
It doesn't mean they're not real,
416
1251871
1585
No significa que no sean reales,
20:53
everything feels real and is real.
417
1253498
2085
todo se siente real y es real.
20:55
But it might not be quite how it seems to be.
418
1255583
3671
Pero puede que no sea exactamente lo que parece.
20:59
And I think the other thing,
419
1259296
1793
Y creo que la otra cosa,
21:01
which is actually very complementary to ...
420
1261131
3086
que en realidad es muy complementaria a...
21:05
centuries of thought in things like Buddhism,
421
1265635
2836
siglos pensando en cosas como el budismo,
21:08
that everything is impermanent, everything is changing.
422
1268471
2837
todo es impermanente, todo está cambiando.
21:11
And to become comfortable with the idea
423
1271349
3212
Y sentirnos cómodos con la idea de que
21:14
that the self is always changing, always evolving.
424
1274602
3421
el yo siempre está cambiando, siempre evolucionando.
21:18
There's a certain liberation in that too.
425
1278064
3003
En eso también hay una cierta liberación.
21:21
It makes you think differently about the person that you were
426
1281359
2920
Hace que pienses de manera diferente sobre la persona que eras
21:24
and the person that you might be in the future.
427
1284279
3045
y la persona que podrías ser en el futuro.
21:27
Almost as distinct individuals,
428
1287365
2795
Casi como individuos distintos,
diferentes personas por las que puedes preocuparte de manera similar
21:30
different people you can care about
429
1290201
1710
21:31
in a similar way to how I might care about friends and family.
430
1291911
3421
a como yo podría preocuparme por mis amigos y familiares.
21:35
And that's an interesting shift.
431
1295373
1543
Y ese es un cambio interesante.
21:37
YS: OK, we're truly out of time.
432
1297959
1710
YS: De acuerdo, se nos acaba el tiempo.
21:39
Well, I guess we'll have to do part two.
433
1299711
2711
Bueno, supongo que tendremos que hacer la segunda parte.
21:42
We'll continue this.
434
1302922
1710
Vamos a continuar con esto.
No cabe duda de que esta conversación podría prolongarse durante mucho tiempo,
21:45
This conversation could clearly go on for a long time,
435
1305425
2878
21:48
and I'm just so grateful to share space with you
436
1308345
3211
y estoy muy agradecido de poder compartir espacio contigo
21:51
and begin what I’m sure is going to be a much longer dialogue.
437
1311598
3295
e iniciar lo que estoy segura será un diálogo mucho más largo.
21:54
AS: I feel the same way.
438
1314934
1210
AS: Yo siento lo mismo.
21:56
It’s been really eye-opening,
439
1316144
1418
Ha sido realmente revelador
21:57
and it's been a great pleasure talking to you about all this.
440
1317562
3253
y ha sido un gran placer hablar contigo sobre todo esto.
22:00
I hope we get the chance to continue.
441
1320857
1793
Espero que tengamos la oportunidad de continuar.
22:02
Thanks so much, Yara.
442
1322650
1293
Muchas gracias, Yara.
22:03
YS: Thank you.
443
1323943
1168
YS: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7