Why Businesses Need a Dreamer’s Magic and a Doer’s Realism | Beth Viner | TED

89,081 views

2023-12-21 ・ TED


New videos

Why Businesses Need a Dreamer’s Magic and a Doer’s Realism | Beth Viner | TED

89,081 views ・ 2023-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
Some of the best relationships in the world
0
4060
2160
Certaines des meilleures relations dans le monde
00:06
are made up of individuals who are the yin to the other's yang.
1
6220
4280
sont faites d'individus qui sont le yin du yang de l'autre.
00:11
You're either the person who stacks the dishwasher
2
11180
3200
Vous êtes soit la personne qui remplit le lave-vaisselle
00:14
with creative, reckless abandon,
3
14380
3000
avec créativité et insouciance,
00:17
or you're the one who correctly thinks of it
4
17380
3600
ou vous êtes celle qui pense, à juste titre selon vous,
00:20
as a very competitive game of Tetris.
5
20980
2920
qu'il s'agit d'un jeu tout aussi compétitif qu'une partie de Tetris.
00:24
And rather than what might be a series of expletives as you restack the plates,
6
24340
4600
Mais la tirade de jurons s'arrête dans la gorge de l'empileur de Tetris
00:28
it's the Tetris stacker coming to some appreciation
7
28980
3680
alors qu'il réarrange le lave-vaisselle car il en vient à apprécier le désordre
00:32
for the haphazard where the tension breaks.
8
32700
3080
là où la tension retombe.
00:36
And that's a beautiful thing.
9
36340
1720
Et c'est une très bonne chose.
Vous pourriez même en retirer quelques assiettes propres supplémentaires.
00:38
And you might even get a few extra clean plates out of it.
10
38060
2880
00:41
This scenario isn't just true in our personal relationships.
11
41580
3760
Ce scénario n’est pas uniquement vrai pour nos relations personnelles.
00:45
It's true in relationships across institutions
12
45380
2440
Il est aussi vrai pour les relations entre les institutions
00:47
and organizations of all types.
13
47820
2680
et les organisations de tout type.
00:51
Bridging this tension,
14
51660
1520
Combler cette tension :
00:53
I believe that that is the key to organizations continuing to build,
15
53220
4560
je pense que c'est là la clé pour que les organisations continuent à construire,
00:57
grow and make new and different things.
16
57780
3160
à grandir et à faire des choses nouvelles et différentes.
01:01
This is the story of two different kinds of people coming together:
17
61340
5360
C’est l’histoire de deux différents types de personnes qui se rassemblent :
01:06
zero-to-one humans
18
66740
1800
les humains zéro-à-un
01:08
and their one-to-n counterparts.
19
68580
1920
et leurs homologues, les un-à-n.
01:11
Zero-to-one humans, they're dreamers.
20
71220
3320
Les humains zéro-à-un sont les rêveurs.
01:14
I love this about them.
21
74580
1720
C’est ce que j’adore chez eux.
01:17
They're founders of companies, creative inventors,
22
77260
3640
Ce sont des créateurs d’entreprise, des inventeurs imaginatifs,
01:20
they thrive in the fogginess of problems, looking for non-linear solutions.
23
80900
5760
ils naviguent les problèmes brumeux avec aise,
à la recherche de solutions non linéaires.
01:26
And to their counterparts,
24
86660
1600
Et pour leurs homologues,
01:28
they often seem untethered to reality.
25
88300
4200
ils semblent souvent ne pas avoir les pieds sur terre.
01:32
Which is true.
26
92980
1160
Ce qui est vrai.
01:34
And also how they find new opportunities.
27
94580
2840
C’est aussi comme ça qu’ils trouvent de nouvelles opportunités.
01:37
It's why I think they're really good at what they do,
28
97460
2640
Ils sont donc très bons dans ce qu’ils font,
01:40
but it is a core tension with those around them.
29
100100
2520
mais il y une tension fondamentale avec leur entourage.
01:43
One-to-n humans, these are the doers.
30
103100
3800
Les humains un-à-n, eux, sont les faiseurs.
01:46
They build companies and ensure their success over long periods of time.
31
106900
5520
Ils créent des entreprises et assurent leur succès sur le long terme.
01:53
They're the glue that keeps it together.
32
113580
2000
Ils sont le ciment qui maintient l’ensemble.
01:56
I've been a dreamer,
33
116540
1200
J’ai été une rêveuse,
01:57
but I've also been a doer
34
117780
1520
mais j’ai aussi été une faiseuse
01:59
at varying points along my own career journey.
35
119340
2440
à différents moments de ma carrière.
02:02
And in my day job,
36
122180
1160
Dans mon travail,
02:03
I help organizations see and harness the value
37
123380
3360
j’épaule les entreprises à discerner et à apprécier la valeur
02:06
of both kinds of people to build new things.
38
126780
3560
de ces deux types de personne afin de construire de nouvelles choses.
02:10
How the zero-to-one dreamers can be just spiky enough
39
130980
3000
Comment permettre aux rêveurs zéro-à-un d'avoir ce qu'il faut de piquant
02:14
that the organization doesn't reject that entrepreneurial talent,
40
134020
3680
pour que l'entreprise ne rejette pas ce talent entrepreneurial,
02:17
and how the one-to-n doers
41
137740
1880
et comment les faiseurs un-à-n
02:19
can support their move-fast- and-break-things counterparts,
42
139620
4160
peuvent soutenir leurs homologues qui vont vite et qui cassent des choses,
02:23
being their guides to the ins and outs of the organization.
43
143820
3440
les guidant quant aux tenants et aboutissants de l'organisation.
02:27
Finding a way to bridge this tension,
44
147860
3320
Trouver un moyen de canaliser cette tension,
02:31
that's the key to organizations being able to both keep on keeping on
45
151220
5080
c’est la clé pour que les organisations soient capables de garder le cap
02:36
while building and capturing new growth.
46
156300
2040
tout en continuant à construire et à grandir.
02:39
One of the easiest ways to bridge this tension?
47
159340
3120
Une des façons les plus faciles de canaliser cette tension ?
02:42
It's to get buy-in.
48
162460
1520
Obtenir l'adhésion.
02:43
Not with gestures or words.
49
163980
2960
Non pas avec des gestes ou des mots.
02:47
But with cold, hard cash.
50
167660
1840
Mais avec de l’argent, sonnant et trébuchant.
02:50
I was talking to my friend Alex.
51
170220
2280
Je parlais avec mon amie Alex.
02:52
She and Jordana, they're dreamers.
52
172500
3120
Jordana et elle sont des rêveuses.
02:55
They co-founded Lola, a feminine health reproductive company.
53
175620
4800
Ensemble, elles ont fondé Lola,
une entreprise sur la santé reproductive féminine.
03:00
And when they launched as a direct-to-consumer,
54
180820
2320
Et lorsqu’elles se sont lancées dans la vente directe,
03:03
they just had a single product:
55
183180
2240
elles n’avaient qu’un seul produit à proposer :
03:05
tampons.
56
185460
1160
des tampons.
03:06
And everything they did those first few years
57
186660
2600
Les premières années, elles se sont surtout concentrées sur
03:09
was focused on that: developing a product,
58
189260
2800
le développement produit, l’emballage, le marketing, le prix, la distribution,
03:12
packaging, marketing, pricing, distribution,
59
192100
3320
03:15
building a site, a community, getting investors,
60
195420
3600
créer un site, une communauté, trouver des investisseurs,
03:19
hiring an incredible team of start-up talent.
61
199060
3080
et embaucher une incroyable équipe de jeunes talents.
03:23
And they did that all to build a product
62
203660
3320
Et elles ont fait tout ça afin de développer un produit plus sûr
03:27
that was safer for women to put inside her body.
63
207020
2960
que les femmes insèrent dans leur corps.
03:30
They got great traction.
64
210500
1160
Elles ont créé beaucoup d'intérêt.
03:31
They found those incredible investors, also some endorsers, influencers
65
211660
4080
Elles ont trouvé des investisseurs incroyables,
mais aussi des partisans, des influenceurs,
03:35
who all really liked them.
66
215780
2440
qui les ont tous beaucoup aimées.
03:38
Women really liked them.
67
218260
2400
Les femmes les ont toutes beaucoup aimées.
03:41
Somewhere along the way, they realized
68
221420
1840
Et puis en chemin, elles se sont aperçues
03:43
that in order to have the level of impact that they wanted in the world,
69
223260
4360
que pour avoir le niveau d’impact qu’elles voulaient avoir sur le monde,
03:47
they couldn't just be a single product.
70
227620
1960
elles ne pouvaient se contenter d’un seul produit.
03:50
After all, direct-to-consumer, it's a channel, not a business.
71
230020
5320
Après tout, la vente directe au consommateur,
c’est un canal, pas un business.
03:55
They had to figure out how to crack retail,
72
235660
2240
Il a fallu comprendre comment percer la vente au détail
03:57
how to get that box of tampons
73
237940
2200
et comment amener cette boite de tampons
04:00
onto the physical and virtual shelves at Amazon, Walmart, Target.
74
240140
5280
sur les étagères physiques et virtuelles d’Amazon, d'Auchan, ou de Leclerc.
04:05
And despite having this incredible team of start-up talent,
75
245940
3320
Or cette incroyable équipe de jeunes talents ne leur apportait pas
04:09
they did not have decades of lived retail sales experience.
76
249260
4400
les dizaines d'années d'expérience dans la vente au détail.
04:13
They had to hire in those people, the doers from outside.
77
253660
4080
Elles ont dû embaucher ces personnes-là, les faiseurs.
04:17
And they definitely did not come from the start-up world,
78
257780
3680
Et si elles ne venaient clairement pas du monde des start-up,
04:21
but they absolutely knew how to get that product into that retail store.
79
261460
4640
elles savaient en revanche exactement comment mettre ce produit en rayon.
04:26
You can probably see where this is going.
80
266580
2240
Vous voyez sans doute où je veux en venir.
04:29
So maybe to save you a little bit of anxiety,
81
269260
2720
Donc pour vous éviter un peu de stress,
04:32
it didn't blow up in their faces
82
272020
2440
ça ne leur a pas explosé au nez,
04:34
because Alex and Jordana, well,
83
274500
3200
parce qu’Alex et Jordana, eh bien,
04:37
they're pretty smart.
84
277740
1280
elles sont très intelligentes.
04:39
They did all the things that you and I both know
85
279900
2480
Elles ont fait toutes ces choses que vous et moi connaissons
04:42
to manage that kind of change in tension,
86
282420
2840
pour gérer ce genre de changement de tension :
04:45
building respect,
87
285260
1360
développer le respect,
04:46
learning and development, internal communication.
88
286620
3160
l'apprentissage et le développement, la communication interne.
04:50
But the thing that made it all work right away
89
290300
2680
Mais la chose qui a fait que tout a tout de suite fonctionné
04:52
between the dreamers and the doers?
90
292980
2360
entre les rêveurs et les faiseurs ?
04:56
Money.
91
296140
1280
L’argent.
04:57
They tied the compensation,
92
297460
2240
Elles ont lié le salaire,
04:59
in this case in the form of shares and stock options,
93
299740
3480
dans ce cas-ci sous forme de parts et de stock options,
05:03
of that new retail sales team,
94
303260
2240
de l’équipe de vente au détail,
05:05
not just to their ability to put product in retail stores,
95
305500
4160
pas seulement à leur capacité à mettre le produit en magasin,
05:09
but to the full performance of the business,
96
309660
2280
mais aussi à la performance globale de l’entreprise,
05:11
DTC and retail, and vice versa.
97
311980
2840
la vente directe, la vente au détail, et vice-versa.
05:15
And that made all the other things --
98
315300
2880
Et ainsi, toutes les autres choses -
05:18
building relationships, cross-business line sharing,
99
318180
3040
les échanges entre secteurs d'activités, l'entregent,
05:21
internal communications, happen.
100
321260
2480
la communication interne - se sont mises en place.
05:24
Just at a much more rapid rate.
101
324260
1800
Et à un rythme bien plus rapide.
05:26
So make sure to get buy-in and use money.
102
326100
3520
Donc, assurez-vous d’obtenir de l’adhésion et d'utiliser de l’argent.
05:30
I'm also a fan of a corporate mosh pit.
103
330580
2720
Je suis aussi fan de l’idée d’une « fosse » d’entreprise.
05:34
Zero-to-one humans, the dreamers,
104
334060
2480
Les humains zéro-à-un, les rêveurs,
05:36
they tend to move a little bit more quickly than those around them.
105
336580
3440
ont tendance à bouger un peu plus vite que les gens qui les entourent.
05:40
And it's often implicit that they are there
106
340500
2360
Et souvent, il est implicite qu’ils sont là
05:42
to break existing norms, processes
107
342900
2600
pour briser les normes, les processus
05:45
and paths to previous success.
108
345540
2640
et les chemins existants qui ont mené aux succès précédents.
05:48
But I've seen organizations forget that on the other side of those norms,
109
348180
4920
J’ai vu des organisations qui ont oublié que de l’autre côté de ces normes,
05:53
processes and paths are humans, the doers.
110
353100
4200
de ces processus et de ces chemins se trouvent des humains, les faiseurs.
05:57
They tweak existing products.
111
357820
2040
Ils transforment les produits existants.
05:59
They probably train whole parts of your organizations
112
359860
2840
Ils forment probablement des services entiers dans vos entreprises
06:02
in new service protocols.
113
362740
1680
sur de nouveaux protocoles de service.
06:05
Building a corporate mosh pit,
114
365380
2440
Développer une fosse d’entreprise
06:07
well, it requires acknowledging those who are explicitly not like you.
115
367820
4720
demande de reconnaître ceux qui sont expressément différents de vous.
06:12
Be they doers or dreamers,
116
372860
2320
Qu’ils soient faiseurs ou rêveurs,
06:15
each has vast knowledge and deep expertise,
117
375180
4280
chacun possède de vastes connaissances et une expertise profonde,
06:19
as well as a commitment to the organization's success.
118
379460
3120
ainsi qu’un dévouement envers le succès de l'organisation.
06:23
Just from a different starting point.
119
383140
1880
Mais leur point de départ est différent.
06:25
I love how Marriott has done this.
120
385940
2080
J’aime beaucoup ce qu'a fait Marriott.
06:28
Marriott has a zero-to-one dreamer team
121
388020
2880
Marriott a une équipe de rêveurs zéro-à-un
06:30
and they think about not just what's next,
122
390900
2280
qui ne réfléchit pas uniquement à ce qui va arriver,
06:33
but what's five to 10 years ahead.
123
393220
2120
mais qui est déjà cinq à dix ans dans l'avenir.
06:35
And as they're coming up with these experiences,
124
395340
2280
Et lorsqu’ils proposent ces expériences,
06:37
they build them in physical prototypes to tweak what works
125
397660
3400
ils les intègrent dans des prototypes physiques
pour ajuster ce qui fonctionne, trouver ce qui ne fonctionne pas du tout,
06:41
figure out what definitely doesn't work,
126
401100
2960
06:44
understand how much, of course, it's going to cost,
127
404060
3280
et bien sûr, comprendre combien cela va coûter,
06:47
how roles might change and as a result, what training they might need.
128
407380
4400
comment les rôles peuvent changer et ainsi,
de quelles formations ils auront besoin.
06:52
And as they're building these prototypes
129
412140
2240
Et tandis qu’ils construisent ces prototypes,
06:54
before they are finished,
130
414380
2000
avant qu’ils ne soient finis,
06:56
but explicitly before they are final,
131
416380
2400
mais clairement avant qu’ils ne soient finalisés,
06:58
I've seen them invite in the doers.
132
418780
2400
je les ai vu inviter les faiseurs.
07:01
For Marriott, that's franchisees and frontline staff
133
421620
4720
Pour Marriott, ce sont les franchisés et le personnel sur le terrain,
07:06
who come in to poke and prod
134
426380
3040
qui viennent sonder, piquer,
07:09
and put their mark on changes
135
429460
2400
et apposer leur marque sur des changements,
07:11
that will ultimately have a not-small impact
136
431860
3520
qui, en fin de compte, auront un impact non négligeable
07:15
on their role in the business.
137
435420
1880
sur leur rôle dans l'entreprise.
07:17
If you're a zero-to-one team of dreamers,
138
437860
3320
Si vous faites partie de l’équipe des rêveurs zéro-à-un,
07:21
I want you to go first to your doers and invite them in to your work.
139
441220
5000
je vous propose d'aller voir les faiseurs et de les inviter dans votre travail.
07:26
Raid their brains and hook their hearts to what you're doing.
140
446580
4200
Pillez leurs cerveaux, faites-les tomber amoureux de ce que vous faites.
07:31
Shift it from a happening to me to happening with me.
141
451300
4080
Passez du « Ça m’arrive à moi » à « Ça arrive avec moi »
07:37
Build your own corporate mosh pit.
142
457100
2240
Bâtissez votre propre fosse d’entreprise.
07:40
It's not the only building you should do, though.
143
460620
2520
Ce n’est pas la seule chose que vous devrez construire.
07:43
I think you might want to make a few speed bumps along the way.
144
463180
3440
Vous devriez aussi construire quelques ralentisseurs sur la route.
07:46
And here's why.
145
466660
1640
Et voici pourquoi.
07:49
Your zero-to-one dreamers,
146
469260
1560
Vos rêveurs zéro-à-un,
07:50
well, I hate to tell you,
147
470820
2400
et bien, navrée de vous le dire,
07:53
but I think they probably missed the memo
148
473260
2440
mais je pense qu’ils n’ont probablement pas eu le mémo
07:55
about your corporate processes
149
475740
2160
sur vos processus de service
07:57
because honestly, it never occurred to them
150
477900
3200
car pour être honnête, il ne leur est jamais venu à l'esprit
08:01
that there are corporate processes they should be concerned with.
151
481100
3480
qu'ils étaient concernés par ceux-ci.
08:05
And to their doer counterparts,
152
485460
2680
Et pour leurs homologues faiseurs,
08:08
at best, this seems disrespectful
153
488180
2640
au mieux, c’est un manque de respect,
08:10
and at worst, like they are intentionally dodging the rules.
154
490820
4360
et au pire, c’est une façon intentionnelle d’esquiver les règles.
08:15
How each group does the work
155
495220
2280
La façon dont chaque groupe travaille
08:17
probably makes the other quite uncomfortable.
156
497540
2440
met probablement l'autre groupe mal à l'aise.
08:20
That's not how we do things here.
157
500420
2080
« On ne fait pas ça comme ça ici. »
08:22
That's definitely not how you get to market first.
158
502500
2840
« Ce n'est pas comme ça qu'on accède au marché en premier. »
08:25
On one side, the process is foggy,
159
505660
2080
D'un côté, le processus est flou,
08:27
and on the other, too rigid or prescriptive.
160
507740
3760
et de l'autre, trop rigide ou trop directif.
08:32
Building speed bumps,
161
512180
2000
Construire des ralentisseurs
08:34
well, that makes explicit a cadence or a process to an individual or a team.
162
514220
6160
rend explicite une cadence, un processus,
pour un individu ou une équipe.
08:40
And I believe that that creates better alignment
163
520900
3600
Et je crois que cela crée un meilleur alignement
08:44
among the humans around you.
164
524540
1880
parmi les personnes qui vous entourent.
08:46
But one caution.
165
526780
1600
Mais il y a une précaution à prendre.
08:49
If you build speed bumps one after another
166
529460
3600
Si vous construisez des ralentisseurs les uns après les autres,
08:53
and you're really in a rush to get to your destination,
167
533100
3280
et que vous êtes pressé d’arriver à destination,
08:56
well, you're definitely not going to get there on time.
168
536420
4080
eh bien, vous n’arriverez certainement pas dans les temps.
09:00
Zero-to-one humans,
169
540940
1240
Les humains zéro-à-un,
09:02
it's not that they don't want to abide by your corporate protocols,
170
542220
3520
ce n’est pas qu’ils ne veulent pas se conformer à vos protocoles,
09:05
it's that they literally, and I've seen this firsthand,
171
545780
2960
c'est que littéralement, et je l'ai vu de mes yeux,
09:08
they literally cannot do the job you've tasked them with --
172
548740
3800
ils ne peuvent littéralement pas faire le travail que vous leur avez confié -
09:12
building something net new --
173
552540
1640
construire quelque chose de nouveau -
09:14
if they slow down for each and every speed bump along the way.
174
554180
4640
s’ils freinent à chaque ralentisseur sur leur chemin.
09:19
I'll never forget how one team tasked with new innovation and growth
175
559220
3920
Je n’oublierais jamais lorsqu’une équipe
chargée de l’innovation et de la croissance
09:23
at a very large consumer products company
176
563180
2720
d'une très grande entreprise de biens de consommation
09:25
was also asked to meet with their innovation board
177
565940
2840
s’était vu confier la tâche de rencontrer le comité d’innovation
09:28
on a monthly cadence.
178
568820
1600
de façon mensuelle.
09:30
Now, if you're a doer,
179
570460
1320
Si vous êtes un faiseur,
09:31
that probably doesn't seem like a big deal,
180
571820
3280
cela ne posera probablement pas de problème,
mais voici comment les choses se sont déroulées en réalité.
09:35
but here's how it played out in practice.
181
575140
2480
09:37
During the first week, they made the deck.
182
577660
3160
La première semaine, ils ont élaboré le dossier.
09:41
The second week they took that deck,
183
581260
1800
La deuxième semaine, ils ont pris ce dossier,
09:43
they shopped it around, walked the halls,
184
583100
2240
ils l'ont fait circuler,
09:45
aligned their stakeholders.
185
585380
1640
et ont aligné leurs parties prenantes.
09:47
The third week, that was the meeting.
186
587020
2560
La troisième semaine, c’est là qu’avait lieu la réunion.
09:49
Then they had to take the feedback, incorporate it in and change their plans,
187
589620
4200
Ils ont dû intégrer les retours qu’ils avaient eu et modifier leurs plans,
09:53
which left just one week,
188
593820
3280
ce qui ne laissait qu’une semaine,
09:57
one week a month to do the work.
189
597100
2440
une semaine sur un mois pour faire le travail.
10:00
So build speed bumps.
190
600140
1800
Donc, construisez des ralentisseurs.
10:02
Just don't build too many.
191
602380
1720
Mais n'en posez pas trop.
10:05
And one more thing.
192
605780
1680
Une dernière chose.
10:07
It's so easy to celebrate what seems new and shiny
193
607500
5440
Il est si facile de célébrer ce qui est nouveau et qui brille
10:12
in an organization.
194
612940
1680
au sein d’une organisation.
10:14
And trust me, your zero-to-one teams
195
614660
2320
Et croyez-moi, vos équipes de zéro-à-un,
10:17
when they are successful,
196
617020
1600
lorsqu’elles réussissent,
10:18
it will seem shinier and newer,
197
618660
3440
tout semblera plus neuf et plus brillant,
10:22
worthy of confetti,
198
622140
1880
digne de confettis,
voire peut-être même d'un peu de champagne.
10:24
maybe a little champagne.
199
624060
1760
10:26
But I like to step back and remember that all wins,
200
626340
3360
Mais prenons un peu de recul et rappelons-nous que tout le monde gagne,
10:29
dreamer wins, and doers,
201
629740
2640
les rêveurs gagnent, ainsi que les faiseurs,
10:32
but most certainly the wins that are the results
202
632380
3160
mais surtout, les victoires qui sont le fruit
10:35
of both teams coming together,
203
635580
1960
du travail commun entre deux équipes
10:37
those absolutely deserve confetti.
204
637540
2240
sont celles qui méritent absolument des confettis.
10:40
And it doesn't take your boss to make a party.
205
640260
3720
Et pas besoin de votre responsable pour faire la fête.
10:44
You are there.
206
644020
1240
Vous êtes là.
10:45
Stand up, celebrate,
207
645260
1440
Levez-vous, célébrez,
10:46
acknowledge the humans around you,
208
646740
2280
reconnaissez les êtres humains autour de vous,
qu’ils soient les rêveurs ou les faiseurs,
10:49
be they doers or dreamers,
209
649060
1840
10:50
for the work that they did to meet you in the middle.
210
650940
3560
pour le travail qu’ils ont accompli pour venir à votre rencontre.
10:54
To stack that dishwasher with a little bit more joy.
211
654500
3760
Pour remplir le lave-vaisselle un peu plus joyeusement.
10:58
So get out your pompoms
212
658860
1840
Alors sortez les pompoms
11:00
because everyone needs a cheerleader.
213
660740
3840
parce que tout le monde a besoin d’un cheerleader.
11:05
Thank you.
214
665540
1120
Merci.
11:06
(Applause)
215
666700
3560
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7