Why Businesses Need a Dreamer’s Magic and a Doer’s Realism | Beth Viner | TED

88,901 views ・ 2023-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alicia Brito-Antequera Revisor: Sebastian Betti
00:04
Some of the best relationships in the world
0
4060
2160
Algunas de las mejores relaciones del mundo
00:06
are made up of individuals who are the yin to the other's yang.
1
6220
4280
están formadas por personas que son el yin del yang del otro.
00:11
You're either the person who stacks the dishwasher
2
11180
3200
O eres la persona que llena el lavavajillas
00:14
with creative, reckless abandon,
3
14380
3000
con un abandono creativo e imprudente,
00:17
or you're the one who correctly thinks of it
4
17380
3600
o eres el que, con razón, lo ve como un juego de Tetris muy competitivo.
00:20
as a very competitive game of Tetris.
5
20980
2920
En lugar de decir groserías mientras apilas los platos
00:24
And rather than what might be a series of expletives as you restack the plates,
6
24340
4600
00:28
it's the Tetris stacker coming to some appreciation
7
28980
3680
es como si el apilador de Tetris encontrara algo bueno en el desorden
00:32
for the haphazard where the tension breaks.
8
32700
3080
una sensación de alivio.
00:36
And that's a beautiful thing.
9
36340
1720
Y eso es algo hermoso.
00:38
And you might even get a few extra clean plates out of it.
10
38060
2880
Y puede que saques unos cuantos platos más limpios.
00:41
This scenario isn't just true in our personal relationships.
11
41580
3760
Este escenario no solo es cierto en nuestras relaciones personales.
00:45
It's true in relationships across institutions
12
45380
2440
Es cierto en las relaciones entre instituciones
00:47
and organizations of all types.
13
47820
2680
y organizaciones de todo tipo.
00:51
Bridging this tension,
14
51660
1520
Superar esta tensión,
00:53
I believe that that is the key to organizations continuing to build,
15
53220
4560
creo que esa es la clave para que las organizaciones sigan construyendo,
00:57
grow and make new and different things.
16
57780
3160
creciendo y creando cosas nuevas y diferentes.
01:01
This is the story of two different kinds of people coming together:
17
61340
5360
Esta es la historia de dos tipos diferentes de personas que se unen:
01:06
zero-to-one humans
18
66740
1800
los soñadores
01:08
and their one-to-n counterparts.
19
68580
1920
y sus contrapartes los hacedores.
01:11
Zero-to-one humans, they're dreamers.
20
71220
3320
Los soñadores son innovadores.
01:14
I love this about them.
21
74580
1720
Me encanta esto de ellos.
01:17
They're founders of companies, creative inventors,
22
77260
3640
Son fundadores de empresas, inventores creativos,
01:20
they thrive in the fogginess of problems, looking for non-linear solutions.
23
80900
5760
crecen en la ambigüedad de los problemas, buscando soluciones no lineales.
01:26
And to their counterparts,
24
86660
1600
Y para sus homólogos,
01:28
they often seem untethered to reality.
25
88300
4200
pareciesen no estar atados a la realidad.
01:32
Which is true.
26
92980
1160
Lo cual es cierto.
01:34
And also how they find new opportunities.
27
94580
2840
Y también así encuentran nuevas oportunidades.
01:37
It's why I think they're really good at what they do,
28
97460
2640
Por eso creo que son muy buenos en lo que hacen,
01:40
but it is a core tension with those around them.
29
100100
2520
pero hay una tensión fundamental con quienes los rodean.
01:43
One-to-n humans, these are the doers.
30
103100
3800
Luego están los hacedores.
01:46
They build companies and ensure their success over long periods of time.
31
106900
5520
Crean empresas y garantizan su éxito durante largos períodos de tiempo.
01:53
They're the glue that keeps it together.
32
113580
2000
Son el pegamento que lo mantiene unido.
01:56
I've been a dreamer,
33
116540
1200
He sido soñadora,
01:57
but I've also been a doer
34
117780
1520
pero también hacedora
01:59
at varying points along my own career journey.
35
119340
2440
en diversos momentos de mi trayectoria profesional.
02:02
And in my day job,
36
122180
1160
Y en mi trabajo diario,
02:03
I help organizations see and harness the value
37
123380
3360
ayudo a las organizaciones a ver y aprovechar el valor
02:06
of both kinds of people to build new things.
38
126780
3560
de ambos tipos de personas para crear cosas nuevas.
02:10
How the zero-to-one dreamers can be just spiky enough
39
130980
3000
Cómo los soñadores pueden ser lo suficientemente inusuales
02:14
that the organization doesn't reject that entrepreneurial talent,
40
134020
3680
como para que la organización no rechace ese talento empresarial,
02:17
and how the one-to-n doers
41
137740
1880
y cómo los hacedores
02:19
can support their move-fast- and-break-things counterparts,
42
139620
4160
pueden apoyar a sus colegas que se mueven rápido y rompen cosas,
02:23
being their guides to the ins and outs of the organization.
43
143820
3440
siendo sus guías para conocer los entresijos de la organización.
02:27
Finding a way to bridge this tension,
44
147860
3320
Encontrar una forma de reducir esta tensión es la clave para
02:31
that's the key to organizations being able to both keep on keeping on
45
151220
5080
que las organizaciones puedan seguir adelante y, al mismo tiempo,
02:36
while building and capturing new growth.
46
156300
2040
crear y captar nuevos niveles de crecimiento.
02:39
One of the easiest ways to bridge this tension?
47
159340
3120
¿Una de las maneras más fáciles de reducir esta tensión?
02:42
It's to get buy-in.
48
162460
1520
Es lograr aceptación.
02:43
Not with gestures or words.
49
163980
2960
No con gestos ni palabras.
02:47
But with cold, hard cash.
50
167660
1840
Con dinero contante y sonante.
02:50
I was talking to my friend Alex.
51
170220
2280
Hablaba con mi amiga Alex.
02:52
She and Jordana, they're dreamers.
52
172500
3120
Ella y Jordana son soñadoras.
02:55
They co-founded Lola, a feminine health reproductive company.
53
175620
4800
Ellas cofundaron Lola, una empresa de salud reproductiva femenina.
03:00
And when they launched as a direct-to-consumer,
54
180820
2320
Cuando lanzaron como producto al consumidor,
03:03
they just had a single product:
55
183180
2240
solo tenían un único producto:
03:05
tampons.
56
185460
1160
los tampones.
03:06
And everything they did those first few years
57
186660
2600
Y durante esos primeros años
03:09
was focused on that: developing a product,
58
189260
2800
desarrollaron un producto,
03:12
packaging, marketing, pricing, distribution,
59
192100
3320
empaquetar, comercializar, fijar precios, distribuir,
03:15
building a site, a community, getting investors,
60
195420
3600
crear un sitio web, una comunidad, conseguir inversores
03:19
hiring an incredible team of start-up talent.
61
199060
3080
y contratar a un increíble equipo de talentos emergentes.
03:23
And they did that all to build a product
62
203660
3320
Y todo eso lo hicieron para crear un producto
03:27
that was safer for women to put inside her body.
63
207020
2960
seguro para que las mujeres lo pongan en su cuerpo.
03:30
They got great traction.
64
210500
1160
Tienen una gran tracción.
03:31
They found those incredible investors, also some endorsers, influencers
65
211660
4080
Encontraron a esos inversores increíbles, y algunos patrocinadores e influencers
03:35
who all really liked them.
66
215780
2440
que les gustaron mucho.
03:38
Women really liked them.
67
218260
2400
A las mujeres les gustaban mucho.
03:41
Somewhere along the way, they realized
68
221420
1840
En algún momento, se dieron cuenta de que
03:43
that in order to have the level of impact that they wanted in the world,
69
223260
4360
para tener el nivel de impacto que querían en el mundo,
03:47
they couldn't just be a single product.
70
227620
1960
no podían ser un solo producto.
03:50
After all, direct-to-consumer, it's a channel, not a business.
71
230020
5320
Después de todo, la venta directa al consumidor es un canal, no una empresa.
03:55
They had to figure out how to crack retail,
72
235660
2240
Tenían que averiguar la manera de vender al por menor,
03:57
how to get that box of tampons
73
237940
2200
cómo llevar esa caja de tampones
04:00
onto the physical and virtual shelves at Amazon, Walmart, Target.
74
240140
5280
a las estanterías físicas y virtuales de Amazon, Walmart y Target.
04:05
And despite having this incredible team of start-up talent,
75
245940
3320
Y a pesar de contar con este increíble equipo de talentos emergentes,
04:09
they did not have decades of lived retail sales experience.
76
249260
4400
contaban con décadas de experiencia en ventas minoristas.
04:13
They had to hire in those people, the doers from outside.
77
253660
4080
Tuvieron que contratar a esas personas, a los hacedores de fuera.
04:17
And they definitely did not come from the start-up world,
78
257780
3680
Y definitivamente no venían del mundo de las empresas emergentes,
04:21
but they absolutely knew how to get that product into that retail store.
79
261460
4640
pero sabían perfectamente cómo llevar ese producto a esa tienda minorista.
04:26
You can probably see where this is going.
80
266580
2240
Probablemente puedas ver hacia dónde va esto.
04:29
So maybe to save you a little bit of anxiety,
81
269260
2720
Quizá para ahorrarles un poco de ansiedad,
04:32
it didn't blow up in their faces
82
272020
2440
no les explotó en la cara
04:34
because Alex and Jordana, well,
83
274500
3200
porque Alex y Jordana, bueno,
04:37
they're pretty smart.
84
277740
1280
son muy inteligentes.
04:39
They did all the things that you and I both know
85
279900
2480
Hicieron todo lo que Uds. y yo sabemos
04:42
to manage that kind of change in tension,
86
282420
2840
para gestionar ese tipo de cambio en la tensión,
04:45
building respect,
87
285260
1360
fomentar el respeto,
04:46
learning and development, internal communication.
88
286620
3160
el aprendizaje y el desarrollo, la comunicación interna.
04:50
But the thing that made it all work right away
89
290300
2680
¿Pero qué hizo que todo funcionara de inmediato
04:52
between the dreamers and the doers?
90
292980
2360
entre los soñadores y los hacedores?
04:56
Money.
91
296140
1280
El dinero.
04:57
They tied the compensation,
92
297460
2240
Vincularon la compensación,
04:59
in this case in the form of shares and stock options,
93
299740
3480
en este caso en forma de acciones y opciones sobre acciones,
05:03
of that new retail sales team,
94
303260
2240
de ese nuevo equipo de ventas minoristas,
05:05
not just to their ability to put product in retail stores,
95
305500
4160
no solo a su capacidad para vender el producto en las tiendas,
05:09
but to the full performance of the business,
96
309660
2280
sino también al rendimiento total de la empresa,
05:11
DTC and retail, and vice versa.
97
311980
2840
a la venta minorista y al por menor, y viceversa.
Y eso hizo que todo lo demás,
05:15
And that made all the other things --
98
315300
2880
como la creación de relaciones, el intercambio de líneas entre empresas
05:18
building relationships, cross-business line sharing,
99
318180
3040
05:21
internal communications, happen.
100
321260
2480
y la comunicación interna, se concretaran.
05:24
Just at a much more rapid rate.
101
324260
1800
Solo que a un ritmo mucho más rápido.
05:26
So make sure to get buy-in and use money.
102
326100
3520
Así que asegúrate de conseguir el comprador y usar el dinero.
05:30
I'm also a fan of a corporate mosh pit.
103
330580
2720
También soy fan de los pogos corporativos.
05:34
Zero-to-one humans, the dreamers,
104
334060
2480
Los innovadores, los soñadores,
05:36
they tend to move a little bit more quickly than those around them.
105
336580
3440
suelen moverse un poco más rápido que los que los rodean.
05:40
And it's often implicit that they are there
106
340500
2360
Y con frecuencia está implícito que están ahí
05:42
to break existing norms, processes
107
342900
2600
para romper normas, procesos
05:45
and paths to previous success.
108
345540
2640
y caminos existentes hacia el éxito anterior.
05:48
But I've seen organizations forget that on the other side of those norms,
109
348180
4920
Pero he visto a organizaciones olvidar que, al otro lado de esas normas,
05:53
processes and paths are humans, the doers.
110
353100
4200
procesos y caminos, están los seres humanos, los hacedores.
05:57
They tweak existing products.
111
357820
2040
Modifican los productos existentes.
05:59
They probably train whole parts of your organizations
112
359860
2840
Probablemente capaciten a partes enteras de su organización
06:02
in new service protocols.
113
362740
1680
en los nuevos protocolos de servicio.
06:05
Building a corporate mosh pit,
114
365380
2440
Construir pogo corporativo,
06:07
well, it requires acknowledging those who are explicitly not like you.
115
367820
4720
bueno, requiere reconocer a quienes explícitamente no son como uno.
06:12
Be they doers or dreamers,
116
372860
2320
Ya sean emprendedores o soñadores,
06:15
each has vast knowledge and deep expertise,
117
375180
4280
cada uno tiene amplios conocimientos y una profunda experiencia,
06:19
as well as a commitment to the organization's success.
118
379460
3120
así como un compromiso con el éxito de la organización.
06:23
Just from a different starting point.
119
383140
1880
Solo que desde un punto de partida diferente.
06:25
I love how Marriott has done this.
120
385940
2080
Me encanta la forma en que Marriott lo ha hecho.
06:28
Marriott has a zero-to-one dreamer team
121
388020
2880
Marriott cuenta con un equipo de soñadores
06:30
and they think about not just what's next,
122
390900
2280
y piensa no solo en lo que viene,
06:33
but what's five to 10 years ahead.
123
393220
2120
lo que nos espera en 5 y 10 años.
06:35
And as they're coming up with these experiences,
124
395340
2280
Y mientras idean estas experiencias,
06:37
they build them in physical prototypes to tweak what works
125
397660
3400
las construyen en prototipos físicos para modificar lo que funciona,
06:41
figure out what definitely doesn't work,
126
401100
2960
descubrir lo que definitivamente no funciona,
06:44
understand how much, of course, it's going to cost,
127
404060
3280
entender cuánto va a costar, por supuesto,
06:47
how roles might change and as a result, what training they might need.
128
407380
4400
cómo podrían cambiar las funciones y qué formación podrían necesitar.
06:52
And as they're building these prototypes
129
412140
2240
Además, como construyen estos prototipos
06:54
before they are finished,
130
414380
2000
antes de que estén terminados,
06:56
but explicitly before they are final,
131
416380
2400
pero de forma explícita antes de que sean definitivos,
06:58
I've seen them invite in the doers.
132
418780
2400
he visto cómo invitan a los creadores.
07:01
For Marriott, that's franchisees and frontline staff
133
421620
4720
Para Marriott, son los franquiciados y el personal de primera línea
07:06
who come in to poke and prod
134
426380
3040
quienes intervienen para dar consejos
07:09
and put their mark on changes
135
429460
2400
y dejar su huella en los cambios
07:11
that will ultimately have a not-small impact
136
431860
3520
que, en última instancia, tendrán un impacto
07:15
on their role in the business.
137
435420
1880
no menor en su papel en la empresa.
07:17
If you're a zero-to-one team of dreamers,
138
437860
3320
Si forman parte de un equipo de soñadores,
07:21
I want you to go first to your doers and invite them in to your work.
139
441220
5000
quiero que consulten a quienes lo hacen y los inviten a unirse a su trabajo.
07:26
Raid their brains and hook their hearts to what you're doing.
140
446580
4200
Devanen sus sesos y pongan sus corazones a lo que están haciendo.
07:31
Shift it from a happening to me to happening with me.
141
451300
4080
Muévanse del "me pasa a mí" al "pasa conmigo".
07:37
Build your own corporate mosh pit.
142
457100
2240
Construyan su propio pogo corporativo.
07:40
It's not the only building you should do, though.
143
460620
2520
Pero no es lo único que deben construir.
07:43
I think you might want to make a few speed bumps along the way.
144
463180
3440
Tal vez quieran colocar algunos reductores de velocidad en el camino.
07:46
And here's why.
145
466660
1640
Y he aquí por qué.
07:49
Your zero-to-one dreamers,
146
469260
1560
Sus soñadores innovadores,
07:50
well, I hate to tell you,
147
470820
2400
bueno, detesto decirlo,
07:53
but I think they probably missed the memo
148
473260
2440
pero creo que probablemente no vieron la nota
07:55
about your corporate processes
149
475740
2160
sobre sus procesos corporativos
07:57
because honestly, it never occurred to them
150
477900
3200
porque, sinceramente, nunca se les ocurrió
08:01
that there are corporate processes they should be concerned with.
151
481100
3480
que hay procesos corporativos que les deberían preocupar.
08:05
And to their doer counterparts,
152
485460
2680
Y para sus contrapartes hacedoras,
en el mejor de los casos, esto les parece una falta de respeto
08:08
at best, this seems disrespectful
153
488180
2640
08:10
and at worst, like they are intentionally dodging the rules.
154
490820
4360
y, en el peor de los casos, que están eludiendo intencionadamente las reglas.
08:15
How each group does the work
155
495220
2280
La forma en que cada grupo hace el trabajo
08:17
probably makes the other quite uncomfortable.
156
497540
2440
probablemente incomoda bastante al otro.
08:20
That's not how we do things here.
157
500420
2080
Aquí no hacemos las cosas así.
08:22
That's definitely not how you get to market first.
158
502500
2840
Definitivamente no es así como se llega primero al mercado.
08:25
On one side, the process is foggy,
159
505660
2080
Por un lado, el proceso es confuso
08:27
and on the other, too rigid or prescriptive.
160
507740
3760
y, por otro, demasiado rígido o prescriptivo.
08:32
Building speed bumps,
161
512180
2000
Construir reductores de velocidad,
08:34
well, that makes explicit a cadence or a process to an individual or a team.
162
514220
6160
bueno, eso hace explícita una cadencia o un proceso para un individuo o un equipo.
08:40
And I believe that that creates better alignment
163
520900
3600
Y creo que eso crea una mejor alineación
08:44
among the humans around you.
164
524540
1880
entre los humanos que te rodean.
08:46
But one caution.
165
526780
1600
Pero una advertencia.
08:49
If you build speed bumps one after another
166
529460
3600
Si construyes reductores de velocidad uno tras otro
08:53
and you're really in a rush to get to your destination,
167
533100
3280
y tienes mucha prisa por llegar a tu destino
08:56
well, you're definitely not going to get there on time.
168
536420
4080
seguro que no vas a llegar a tiempo.
09:00
Zero-to-one humans,
169
540940
1240
Los soñadores
09:02
it's not that they don't want to abide by your corporate protocols,
170
542220
3520
no es que no quieran cumplir con los protocolos corporativos,
09:05
it's that they literally, and I've seen this firsthand,
171
545780
2960
literalmente no pueden hacer el trabajo, lo he visto,
09:08
they literally cannot do the job you've tasked them with --
172
548740
3800
sino que, literalmente, no hacen el trabajo que les has encomendado...
09:12
building something net new --
173
552540
1640
construir algo nuevo,
09:14
if they slow down for each and every speed bump along the way.
174
554180
4640
si disminuyen la velocidad en todos y cada uno de los reductores de velocidad.
09:19
I'll never forget how one team tasked with new innovation and growth
175
559220
3920
Nunca olvidaré cómo a un equipo encargado de la innovación y el crecimiento
09:23
at a very large consumer products company
176
563180
2720
de una gran empresa de productos de consumo también
09:25
was also asked to meet with their innovation board
177
565940
2840
se le pidió que se reuniera con su junta
09:28
on a monthly cadence.
178
568820
1600
de innovación una vez al mes.
09:30
Now, if you're a doer,
179
570460
1320
Ahora, si eres hacedor,
09:31
that probably doesn't seem like a big deal,
180
571820
3280
probablemente no te parezca gran cosa,
09:35
but here's how it played out in practice.
181
575140
2480
pero así es como se desarrolló en la práctica.
09:37
During the first week, they made the deck.
182
577660
3160
en la primera semana hicieron la presentación.
La segunda semana usaron la presentación,
09:41
The second week they took that deck,
183
581260
1800
la compartieron, recorrieron los pasillos
09:43
they shopped it around, walked the halls,
184
583100
2240
09:45
aligned their stakeholders.
185
585380
1640
y alinearon las partes interesadas.
09:47
The third week, that was the meeting.
186
587020
2560
En la tercera semana fue la reunión.
09:49
Then they had to take the feedback, incorporate it in and change their plans,
187
589620
4200
Luego tomaron los comentarios, los incorporaron y cambiaron sus planes,
09:53
which left just one week,
188
593820
3280
por lo que solo quedaba una semana,
09:57
one week a month to do the work.
189
597100
2440
una semana al mes, para hacer el trabajo.
10:00
So build speed bumps.
190
600140
1800
Construye reductores de velocidad.
10:02
Just don't build too many.
191
602380
1720
Simplemente no construyas demasiados.
10:05
And one more thing.
192
605780
1680
Y una cosa más.
10:07
It's so easy to celebrate what seems new and shiny
193
607500
5440
Es muy fácil celebrar lo que parece nuevo y brillante
10:12
in an organization.
194
612940
1680
en una organización.
10:14
And trust me, your zero-to-one teams
195
614660
2320
Y créeme, cuando tus equipos
10:17
when they are successful,
196
617020
1600
tengan éxito, parecerán
10:18
it will seem shinier and newer,
197
618660
3440
más nuevos y brillantes,
10:22
worthy of confetti,
198
622140
1880
merecedores de confeti
10:24
maybe a little champagne.
199
624060
1760
o quizás de un poco de champán.
10:26
But I like to step back and remember that all wins,
200
626340
3360
Pero me gusta dar un paso atrás y recordar que todos ganan,
10:29
dreamer wins, and doers,
201
629740
2640
los que sueñan y los que hacen,
10:32
but most certainly the wins that are the results
202
632380
3160
pero sin duda las victorias que son el resultado de la unión
10:35
of both teams coming together,
203
635580
1960
de ambos equipos,
10:37
those absolutely deserve confetti.
204
637540
2240
se merecen un confeti sin lugar a dudas.
10:40
And it doesn't take your boss to make a party.
205
640260
3720
Y no hace falta que tu jefe organice una fiesta.
10:44
You are there.
206
644020
1240
Estás ahí.
10:45
Stand up, celebrate,
207
645260
1440
Ponte de pie, celebra,
10:46
acknowledge the humans around you,
208
646740
2280
reconoce a los humanos que te rodean,
10:49
be they doers or dreamers,
209
649060
1840
ya sean hacedores o soñadores,
10:50
for the work that they did to meet you in the middle.
210
650940
3560
por el trabajo que hicieron para encontrarte en el medio.
10:54
To stack that dishwasher with a little bit more joy.
211
654500
3760
Apila ese lavavajillas con un poco más de alegría.
10:58
So get out your pompoms
212
658860
1840
Saca tus pompones
11:00
because everyone needs a cheerleader.
213
660740
3840
porque todos necesitan apoyo y aliento.
11:05
Thank you.
214
665540
1120
Gracias.
11:06
(Applause)
215
666700
3560
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7