How to Lead With Radical Candor | Kim Scott | TED

71,511 views ・ 2024-03-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
How can you all say what you mean
0
4335
4638
Comment dire ce que l’on veut vraiment dire
00:08
without being mean?
1
8973
2502
sans être corrosif ?
00:11
I started thinking about this back in 1999.
2
11509
3003
Je réfléchis à cette question depuis 1999.
00:14
I had started a software company,
3
14545
2302
J’avais lancé une société de logiciels,
00:16
and I came into the office one day,
4
16881
3670
et un jour, en arrivant au bureau,
00:20
and about half the people in the company
5
20551
3237
je découvre qu’environ la moitié des employés de l’entreprise
00:23
had sent me the same article
6
23821
2002
m’avaient envoyé le même article
00:25
about how everyone would rather have a boss
7
25856
3103
sur le fait que tout le monde préférerait
00:28
who is really mean
8
28959
4105
avoir un patron vraiment corrosif
00:33
but competent,
9
33097
1168
mais compétent,
00:34
a total jerk, but competent,
10
34298
1702
un total abruti, mais compétent,
00:36
than one who is really nice but incompetent.
11
36000
2569
plutôt qu’un patron vraiment gentil mais incompétent.
00:38
And I thought, "Gosh,
12
38602
1735
Et je me suis dit : « Bon sang,
00:40
are they sending me this because they think I'm a jerk
13
40337
2570
m’envoient-ils ça parce qu’ils pensent que je suis une brute
00:42
or because they think I'm incompetent?"
14
42907
1902
ou que je suis incompétente ? »
00:44
(Laughter)
15
44842
1301
(Rires)
00:46
And surely, those are not my only two choices.
16
46177
3670
Et ce ne sont sûrement pas mes deux seuls choix.
00:49
Now, I went to business school
17
49880
2503
Je suis allée en école de commerce
00:52
and there, I learned exactly nothing about management.
18
52383
5138
et là-bas, je n’ai en fait vraiment rien appris en matière de management.
00:57
(Laughter)
19
57521
1335
(Rires)
00:58
But I did learn one really important thing.
20
58856
2536
Mais j'ai appris une chose très importante.
01:01
All of life's hardest problems can be solved
21
61425
3137
Tous les problèmes les plus épineux dans la vie peuvent être résolus
01:04
with a good two-by-two framework.
22
64595
1602
avec une bonne matrice 2X2.
01:06
So that is how I started thinking about this problem.
23
66230
2669
C'est ainsi que j'ai commencé à réfléchir à ce problème.
01:09
I was unwilling to let go of my desire to show that I cared personally.
24
69967
5372
Je n’étais pas prête à abandonner mon désir
de montrer que je me souciais personnellement des gens.
01:15
That is what, for me, gave work meaning.
25
75372
3137
C’est ce qui donnait un sens à mon travail.
01:18
But I also had to learn how to challenge directly,
26
78542
3103
Mais j’avais aussi dû apprendre à repousser les limites des gens,
01:21
and I had to learn how to do both at the same time.
27
81679
3236
et j’ai dû apprendre à faire les deux en même temps.
01:24
And over time,
28
84949
1168
Au fil du temps,
01:26
I came to think about caring and challenging at the same time
29
86117
3937
j’en suis venue à penser que bienveillance et ambition
01:30
as radical candor.
30
90087
1902
sont les composantes de la candeur radicale.
01:32
Now, the easiest way to understand what radical candor is,
31
92423
3970
Le moyen le plus simple de comprendre ce qu’est la candeur radicale
01:36
is to think about what happens
32
96427
1835
est d’imaginer à ce qui se passe
01:38
when we mess up on one dimension or another,
33
98295
2570
quand nous commettons une erreur sur une de ces composantes,
01:40
as we are all bound to do from time to time.
34
100898
3937
comme nous sommes tous amenés à le faire de temps à autre.
01:44
Sometimes we remember to challenge directly,
35
104835
4071
Parfois, nous nous souvenons de remettre en question directement,
01:48
but we forget to show that we care personally.
36
108939
2703
mais oublions de montrer que nous sommes aussi attentionnés.
01:51
And this I call obnoxious aggression.”
37
111642
2870
C’est ce que j’appelle « une agression odieuse ».
01:54
(Laughter)
38
114545
1134
(Rires)
01:56
Anybody ever seen any obnoxious aggression?
39
116247
2435
Quelqu’un en a-t-il déjà été témoin ?
01:58
And this is a problem.
40
118716
2135
Et c'est un problème.
02:00
Obnoxious aggression is a problem because it hurts people.
41
120885
3603
L'agressivité odieuse est un problème parce qu'elle blesse les gens.
02:04
Primarily, it's a problem because it hurts people.
42
124488
2703
C’est surtout un problème parce que c’est blessant.
02:07
But it's also a problem because it's inefficient.
43
127224
2870
Mais c'est aussi un problème parce que c'est inefficace.
02:10
If I act like a total jerk to you,
44
130127
2736
Si je me comporte comme un abrutie avec vous,
02:12
then you're likely to go into fight-or-flight mode in your brain,
45
132897
3603
votre cerveau pourrait passer en mode combat ou fuite,
02:16
and then you literally cannot hear what I'm saying.
46
136500
2636
et vous ne pourrez littéralement plus entendre mon propos.
02:19
So I'm just wasting my breath.
47
139170
2035
Autant pisser dans un violon.
02:21
And then there's a third,
48
141238
1268
Il y a un troisième problème, plus subtil, lié à l’ agressivité odieuse.
02:22
more subtle problem with obnoxious aggression.
49
142540
3069
02:25
I don't know about you, but for me,
50
145643
1868
Je ne sais pas vous,
mais quand je m’aperçois de mon mauvais comportement,
02:27
when I realize I've acted like a jerk,
51
147545
2102
02:29
it is not my instinct to go the right way on "care personally."
52
149680
5239
je ne fais pas spontanément le bon choix d’agir avec bienveillance.
02:34
Instead, it's my instinct to go the wrong way on "challenge directly."
53
154952
4071
Au contraire, je vais instinctivement remettre l’autre en question.
« Ce n’est pas grave, ce n’est pas très important. »
02:39
"Oh, it's no big deal. It doesn't really matter."
54
159056
2336
02:41
And then I wind up in the worst place of all -- “manipulative insincerity.”
55
161392
4437
Puis je me retrouve dans la pire situation :
une « mauvaise foi manipulatrice ».
02:45
(Laughter)
56
165863
1034
(Rires)
02:46
If obnoxious aggression is front-stabbing,
57
166931
3136
Si une agression odieuse est un coup de poing dans la figure,
02:50
manipulative insincerity is back-stabbing.
58
170067
3203
une mauvaise foi manipulatrice est un coup de couteau dans le dos.
02:53
It's passive aggressive behavior.
59
173304
3270
C’est un comportement passif-agressif.
02:56
This is where all the most toxic kinds of workplace behavior or frankly,
60
176607
4338
C’est la porte d’entrée de tous les comportements les plus toxiques au travail
03:00
behavior at home in any relationship that you have in any part of your life,
61
180978
3604
ou, franchement, à la maison, dans n’importe quelle de nos relations
à un moment ou à un autre de votre vie.
03:04
creep in.
62
184615
1268
03:05
And it is fun to tell stories about obnoxious aggression
63
185883
4204
Et c’est amusant de raconter des histoires d’agression odieuse
03:10
and manipulative insincerity,
64
190120
1635
et de mauvaise foi manipulatrice,
03:11
because this is where the drama is.
65
191789
2102
car c'est là que se situe le drame.
03:13
However, the vast majority of us
66
193924
2803
Cependant, la grande majorité d'entre nous
03:16
make the vast majority of our mistakes in this last quadrant
67
196760
3838
commettons la grande majorité de nos erreurs dans ce dernier quadrant
03:20
where we do remember to show that we care personally.
68
200598
2535
où nous nous souvenons de montrer notre attention.
03:23
Because you know what?
69
203167
1168
Parce que, vous savez quoi, la plupart des gens sont en fait gentils.
03:24
Most people are actually pretty nice people.
70
204368
2069
03:26
So we do remember to show that we care personally,
71
206470
2369
Nous veillons donc à montrer que nous sommes attentionnés,
03:28
but we're so worried about not hurting someone's feelings
72
208872
3337
mais nous sommes tellement inquiets de ne pas blesser l’autre
03:32
or not offending someone
73
212243
1968
ou de ne pas l’offenser,
03:34
that we fail to tell them something
74
214245
1835
que nous finissons par ne pas lui dire
03:36
they'd be better off knowing in the long run.
75
216113
2236
ce qu’il ferait mieux de savoir à long terme.
03:38
And this is what I call “ruinous empathy.”
76
218382
3103
Et c’est ce que j’appelle une « empathie désastreuse ».
03:41
(Laughter)
77
221518
2603
(Rires)
03:44
Empathy is a good thing, ruinous empathy is not.
78
224154
2636
L’empathie est une bonne chose, mais pas l’empathie désastreuse.
03:46
In order to explain to you what I mean by this,
79
226824
2235
Pour vous expliquer ça,
03:49
I want to tell you a story about possibly the most painful moment of my career.
80
229093
5205
je voudrais vous raconter l'histoire du moment le plus douloureux de ma carrière.
03:54
I had just hired this person, Alex.
81
234331
2202
Je venais d’engager une personne, Alex, c’est ainsi que nous l’appellerons.
03:56
We'll call this person Alex.
82
236567
1468
03:58
And I liked Alex a lot.
83
238068
1468
J’appréciais vraiment Alex.
03:59
Alex was smart,
84
239536
1302
Il était intelligent, charmant et drôle.
04:00
Alex was charming, Alex was funny.
85
240871
2436
04:03
Alex would do stuff like,
86
243340
1201
Alex, c’est le type qui, si la direction visite un site,
04:04
we’re at a manager offsite playing one of those endless get-to-know-you games.
87
244575
4471
et participe à un jeu pour faire connaissance qui n’en finit pas,
04:09
And Alex was the person who had the courage to raise their hand
88
249046
3337
a eu le courage de lever la main
04:12
and to say, "I can tell that everyone is really stressed out.
89
252416
4538
et de dire : « Visiblement, tout le monde est vraiment stressé.
04:16
I've got an idea.
90
256987
1435
J'ai une idée.
04:18
It’ll help us get to know each other better,
91
258455
2303
Cela nous aidera à mieux nous connaître, et ça va aller super vite. »
04:20
and it'll be really fast."
92
260791
1902
04:22
Whatever Alex's idea was, if it was fast, we were down with it.
93
262726
4705
Quelle que soit son idée, si ça va vite, nous étions d’accord.
04:28
Alex says, "Let's just go around the table
94
268799
2769
Alex explique ça : « Faisons un tour de table
04:31
and confess what candy our parents used when potty-training us."
95
271602
4237
et avouons quels bonbons nos parents utilisaient
quand ils nous ont appris à être propre. »
04:35
Really weird, but really fast.
96
275873
2369
C’était bizarre, mais très rapide.
04:38
(Laughter)
97
278242
1701
(Rires)
04:40
Weirder yet, we all remembered -- Hershey Kisses right here.
98
280377
4672
Plus étrange, nous nous en souvenions : des truffes au chocolat.
04:45
And then for the next ten months,
99
285082
1902
Ensuite, pendant les dix prochains mois,
04:46
every time there was a tense moment in a meeting,
100
286984
3737
chaque fois qu’il y avait un moment de tension dans une réunion,
04:50
Alex would whip out just the right piece of candy
101
290754
2369
Alex sortait de son chapeau le bon bonbon pour la bonne personne au bon moment.
04:53
for the right person at the right moment.
102
293123
2102
04:55
(Laughter)
103
295225
2002
(Rires)
04:57
So Alex brought a little levity to the office.
104
297261
2669
Alex apportait donc un peu de légèreté au bureau.
04:59
Everybody loved working with Alex.
105
299930
2603
Tout le monde adorait travailler avec lui.
05:02
One problem with Alex.
106
302566
2269
Mais il avait un problème : son travail n’était vraiment pas top.
05:05
Alex was doing terrible work.
107
305235
2369
05:07
Absolutely terrible.
108
307638
1568
Absolument mauvais.
05:09
Sort of creative and unusual, but tons of sloppy mistakes.
109
309540
4504
Un peu créatif et inhabituel, mais plein d’erreurs de distraction.
05:14
I was so puzzled.
110
314445
1167
Cela me mystifiait.
05:15
I couldn't understand what was going on,
111
315646
2135
Je ne comprenais pas ce qui se passait,
05:17
because Alex had this incredible resume, this great history of accomplishments.
112
317815
4037
parce qu’il avait un CV incroyable, une longue histoire de réussites.
05:21
I learned much later that Alex was smoking pot
113
321885
3170
J'ai appris bien plus tard qu'Alex fumait de l'herbe
05:25
in the bathroom three times a day,
114
325089
1635
trois fois par jour, dans les toilettes,
05:26
which maybe explained all that candy that he had.
115
326724
2636
ce qui expliquait peut-être tous ses bonbons.
05:29
(Laughter)
116
329393
2002
(Rires)
05:31
But I didn't know any of that at the time.
117
331428
2002
Mais j’ignorais tout cela alors.
05:33
All I knew is that Alex would hand stuff in to me
118
333430
2803
Tout ce que je savais, c’est qu’Alex me rendait ses projets
05:36
with shame in his eyes.
119
336266
1936
avec de la honte dans les yeux.
05:38
He knew his work wasn't nearly good enough,
120
338769
2069
Il savait que son travail était loin d’être suffisant,
05:40
and I would say something to him along the lines of,
121
340838
2869
et je lui disais quelque chose du genre :
05:43
"Oh, Alex, you're so smart,
122
343707
1602
« Oh, Alex, tu es intelligent,
05:45
you're so awesome, everybody loves working with you.
123
345342
2903
et tellement génial, tout le monde adore travailler avec toi.
05:48
This is a great start.
124
348278
1469
C'est un bon début.
05:49
Maybe you can make it just a little bit better."
125
349747
2268
Peux-tu améliorer ça un peu ? »
Ce qu’il ne faisait jamais.
05:52
Which, of course, he never did.
126
352049
1501
05:53
OK, so let's pause for a moment.
127
353584
1535
OK, faisons une pause. Que se passait-il ?
05:55
What was going on there?
128
355152
1201
05:56
Part of it was truly ruinous empathy.
129
356353
1869
En partie une empathie vraiment désastreuse.
05:58
I really did like Alex,
130
358255
2002
J’appréciais vraiment Alex, et je ne voulais pas le blesser.
06:00
and I really did not want to hurt his feelings.
131
360257
2870
06:03
But if I'm honest with myself,
132
363127
1501
Mais pour être honnête,
06:04
there was something more insidious going on as well,
133
364661
2503
il se passait aussi quelque chose de plus insidieux,
06:07
because Alex was popular and Alex was sensitive,
134
367197
3671
parce qu’Alex était populaire et sensible
06:10
and there was part of me that was afraid
135
370868
2736
et qu’une partie de moi craignait
06:13
that if I told Alex in no uncertain terms that his work wasn't nearly good enough,
136
373637
5005
qu’en disant clairement à Alex que son travail n’était pas assez bon,
06:18
he would get upset, he might even start to cry.
137
378675
3070
il soit bouleversé et se mette même à pleurer.
06:21
And then everyone would think I was a big you-know-what.
138
381745
3137
Et là, tout le monde allait penser que j’étais une grosse c...
06:24
And so the part of me that was worried about my reputation as a leader,
139
384882
4070
Donc, la partie de moi qui s’inquiétait pour ma réputation de chef,
06:28
that was the manipulative insincerity part.
140
388986
2068
c’était ma mauvaise foi manipulatrice.
06:31
The part of me that was worried about Alex's feelings,
141
391088
2669
La partie de moi qui s’inquiétait des sentiments d’Alex,
06:33
that was the ruinous empathy part.
142
393791
1935
c’était mon empathie désastreuse.
06:36
So this kind of toxic mixture goes on for about ten months,
143
396527
4037
Ce type de mélange toxique dura donc environ dix mois,
06:40
and eventually the inevitable happens.
144
400564
1869
et finalement l’inévitable se produisit.
06:42
And I realize that if I don't fire Alex,
145
402466
3737
Et je me rends compte que si je ne licencie pas Alex,
06:46
I'm going to lose all my best performers,
146
406236
1969
je vais perdre mes meilleurs employés,
06:48
because not only have I been unfair to Alex
147
408238
2570
car non seulement j’ai été injuste envers Alex
06:50
not to tell him so that he could fix things,
148
410841
2436
en ne lui disant rien pour qu’il puisse corriger le tir,
06:53
I've been unfair to the whole team.
149
413310
1702
mais j’ai été injuste envers toute l’équipe.
06:55
Their deliverables were late because his deliverables were late.
150
415012
3336
Leurs missions sont en retard parce que les siennes l’étaient,
06:58
They couldn’t spend as much time on their work as they needed to
151
418348
3070
parce qu’ils perdaient du temps
07:01
because they were constantly having to redo his work.
152
421452
2535
en repassant après lui pour améliorer son travail.
07:03
And the people who were the best performers on my team,
153
423987
2636
Et toutes les personnes les plus performantes
07:06
they were just going to quit.
154
426657
1401
étaient sur le point de démissionner.
07:08
They wanted to be able to work at a place where they could do their best work.
155
428091
3704
Ils voulaient travailler là où ils peuvent donner le meilleur d’eux-mêmes.
07:11
And so I sat down to have a conversation with Alex
156
431795
2836
Je me suis donc assise avec Alex pour avoir une discussion
07:14
that I should have started, frankly, 10 months previously.
157
434665
3837
que j’aurais dû avoir 10 mois plus tôt.
07:18
And when I finished explaining to him where things stood,
158
438502
3503
Et quand j’ai fini de lui expliquer où en étaient les choses,
07:22
he kind of pushed his chair back from the table,
159
442005
3304
il a en quelque sorte reculé sa chaise,
07:25
he looked me right in the eye and he said, "Why didn't you tell me?"
160
445309
4638
il m’a regardée dans les yeux
et il m’a demandé : « Pourquoi ne m’as-tu rien dit ? »
07:32
And as that question was going around in my head with no good answer,
161
452616
4238
Alors que cette question rebondissait dans ma tête sans réponse satisfaisante,
07:36
he looked at me again and he said, "Why didn't anyone tell me?
162
456887
3303
il a continué : « Pourquoi personne ne m’en a parlé ?
07:40
I thought you all cared about me."
163
460224
2135
Je pensais que vous teniez tous à moi. »
07:43
And now I realized that by not telling Alex,
164
463727
3370
Et je me suis rendu compte qu’en ne le disant pas à Alex,
07:47
thinking I was being so nice sparing his feelings,
165
467130
2737
en pensant être bienveillante en ménageant ses sentiments,
07:49
he's now getting fired as a result of it.
166
469900
2102
il se faisait licencier à cause de cela.
07:52
Not so nice after all.
167
472035
1969
Pas si bienveillant que ça, tout compte fait.
07:54
It was a terrible moment in my career,
168
474037
2736
Ce fut un moment horrible dans ma carrière,
07:56
but it was too late to save Alex.
169
476807
3737
mais il était trop tard pour sauver Alex.
08:00
Even Alex at this point agreed he should go
170
480577
2436
À ce moment-là, même Alex était d’accord qu’il devait nous quitter
08:03
because his reputation on the team was just shot.
171
483046
3437
parce que sa réputation dans l’équipe était fichue.
08:07
All I could do in that moment was make myself a very solemn promise
172
487050
4371
Tout ce que je pouvais faire, c’était me promettre très solennellement
08:11
that I would never make that mistake again,
173
491421
3170
que je ne commettrais plus jamais cette erreur
08:14
and that I would do everything in my power
174
494625
2269
et que je ferais tout ce qui est en mon pouvoir
08:16
to help other people avoid making that mistake.
175
496927
2402
pour aider d’autres à éviter cette même erreur.
08:19
And that is why I'm here, talking to you all today.
176
499363
3436
C’est pourquoi je suis ici aujourd’hui.
08:23
Now I want to talk to you not only about how this works,
177
503433
4672
Je me propose de parler de la façon dont cela fonctionne
08:28
how ruinous empathy works in one-on-one relationships.
178
508105
3503
et de l’influence de l’empathie désastreuse dans nos relations,
08:31
It also works on team culture, or doesn’t work.
179
511642
2869
et sur l’érosion de l’esprit d’équipe.
08:34
Often, I’ll work with a team, and they start out radically candid.
180
514545
3169
Souvent, les membres d’une équipe cultivent une candeur radicale au début.
08:37
Small group of people, they know each other really well.
181
517748
2636
Un petit groupe de personnes qui se connaissent bien.
08:40
It’s kind of easy for them to show they care and challenge.
182
520384
2769
C’est facile d’exprimer son attention et son regard critique.
08:43
nd then because of that, they find some success and they grow,
183
523153
2970
Et puis, grâce à cela, ils réussissent et grandissent,
08:46
and then they succumb to the gravitational pull of ruinous empathy,
184
526156
4738
avant de succomber à l’attraction gravitationnelle de empathie désastreuse
08:50
and then things start going wrong.
185
530894
1669
et ça commence à mal tourner.
08:52
But nobody wants to be mean,
186
532596
1368
Mais personne ne veut être corrosif,
08:53
nobody wants to talk to anybody else, everybody's getting really agitated.
187
533964
3503
personne ne veut dire les choses qui font mal et l’ambiance se dégrade.
08:57
And then finally somebody bursts out and says the thing.
188
537501
3103
Et puis finalement, quelqu’un éclate et exprime ces non-dits.
09:00
(Laughter)
189
540637
1302
(Rires)
09:01
Anybody ever see that happen?
190
541972
1435
Cela fait-il écho ?
09:03
Maybe not in the best way, but it works.
191
543974
3470
Sans doute pas le meilleur moyen, mais ça marche.
09:07
And because it works, they do it again, but maybe they do it a little more.
192
547477
4038
Et parce que ça marche, on recommence, mais peut-être un peu plus.
09:11
And because everybody else is so determined to be nice,
193
551548
3003
Et comme tout le monde est tellement déterminé à rester gentil,
09:14
they say things like, "Oh, she didn't mean any harm,"
194
554585
4004
on dit des choses comme : « Oh, elle ne voulait pas nuire »,
09:18
or, "Oh, he's a good guy."
195
558622
2569
ou : « Oh, c’est un bon gars. »
09:21
And then, the next thing you know, this person is promoted now.
196
561224
5072
Et en moins de temps qu’il ne faut pour le dire, cette personne a une promotion.
09:26
(Laughter)
197
566296
1302
(Rires)
09:27
Anybody ever see this happen?
198
567631
1501
Cela fait-il écho ?
09:29
There comes a moment on every team's history
199
569132
3671
Il arrive un moment dans l'histoire de chaque équipe
09:32
when the jerks begin to win,
200
572803
2302
où les crétins commencent à gagner,
09:35
and that is when the culture begins to lose.
201
575138
2570
et c’est là que la culture commence à s’éroder.
09:37
Because what happens next?
202
577708
1534
Parce que, que se passe-t-il ?
09:39
Everybody moves down to manipulative insincerity.
203
579242
3371
Tout le monde se retranche dans la mauvaise foi manipulatrice.
09:42
They're talking badly about this person behind this person's back,
204
582646
4171
On médit sur cette personne en son absence,
09:46
but they are not talking to the person.
205
586817
2536
mais on ne lui en parle pas.
09:49
It does not have to be this way, folks.
206
589953
3237
Mais on peut éviter cette pente glissante.
09:53
If you notice this happening,
207
593223
1602
Si on remarque que cela se produit,
09:54
your team sort of drifting over to ruinous empathy,
208
594858
3270
que notre équipe est en train de sombrer dans l’empathie désastreuse,
09:58
it's possible to move over to radical candor.
209
598128
2336
il est possible de passer à une candeur radicale.
10:00
That's not going to solve all problems.
210
600497
1869
Ça ne résoudra pas tous les problèmes.
10:02
People will still make a mistake,
211
602399
1602
Les gens commettront toujours une erreur, mais vous pouvez leur en parler
10:04
but you can tell them about that mistake in a way
212
604001
2335
10:06
that allows them to make things better.
213
606370
2168
de manière à leur permettre d’améliorer la situation.
10:09
Now, it's not only the culture on teams where this happens.
214
609406
4571
Maintenant, cela ne se limite pas à la culture des équipes.
10:13
Sometimes it happens in a whole society.
215
613977
3070
Cela se produit parfois dans toute une société.
10:17
Sometimes it turns out that a whole society is polarized.
216
617080
4104
Parfois, il s'avère que toute une société est polarisée.
10:21
Did anybody ever know such such a society?
217
621218
2402
Quelqu’un a-t-il déjà connu une telle société ?
10:23
(Laughter)
218
623654
1301
(Rires)
10:24
We’re polarized, and we’re not talking to each other.
219
624988
2536
Nous sommes polarisés et nous ne nous parlons pas.
10:27
We're talking about each other,
220
627557
1502
Nous parlons des autres
10:29
and we're sticking with the people who agree with us.
221
629092
3070
et nous restons avec les personnes qui sont d’accord avec nous.
10:32
And I am no better than the rest of us on this.
222
632195
2269
Et je ne suis pas meilleure que les autres.
10:34
I recently was invited to give a talk at a company
223
634498
3036
J'ai récemment été invitée à donner une conférence dans une entreprise
10:37
whose policies I disagreed with pretty vehemently,
224
637567
3971
dont je désapprouvais les politiques avec beaucoup de véhémence.
10:41
and I was tempted not to go.
225
641538
3937
J’ai été tentée de ne pas y aller.
10:45
And then I thought, that does not seem like it's in the spirit of radical candor.
226
645509
3837
Mais j’ai pensé que ce n’était sans doute pas faire preuve de candeur radicale.
10:49
In fact, I believe very deeply
227
649346
2803
En fait, je crois profondément
10:52
that unchallenged beliefs become prejudices.
228
652149
3403
que les croyances incontestées deviennent des préjugés.
10:55
So I needed to go to this place and talk to these people,
229
655585
4638
J’avais donc besoin d’aller dans cette société et de parler à ces personnes,
11:00
not because I was going in prepared to change my mind,
230
660257
3069
non pas parce que j’étais prête à changer d’avis,
11:03
if I'm honest, I was not.
231
663360
1802
car honnêtement, je ne l’étais pas,
11:05
But I also wasn't going in trying to change their mind.
232
665195
3804
ni pour essayer de les faire changer d’avis,
11:09
I was going in thinking if I understand their point of view,
233
669032
2836
mais parce que je pensais qu’en comprenant leur point de vue,
11:11
it will help me deepen my thinking
234
671902
2002
je pourrais approfondir ma réflexion
11:13
and maybe I can find some common ground with these people.
235
673937
3103
et peut-être trouver un terrain d’entente avec ces personnes.
11:17
You're going to hear more about common ground.
236
677074
2168
Je vous parlerai de ce socle commun d’entente.
11:19
Maybe I can learn to like these people.
237
679276
2169
Je pourrais même peut-être apprendre à les apprécier.
11:21
And as I gave the talk, I got to the Q-and-A and it was going really well.
238
681478
4371
Et pendant ma conférence, on est arrivé aux Q&R et tout s’est très bien passé.
11:25
We were having a great conversation,
239
685849
2069
Nous avions des discussions super
11:27
and there was this voice inside my head,
240
687951
2136
et il y avait une voix dans ma tête qui me criait :
11:30
like screaming at me, saying,
241
690120
2469
11:32
"Kim, these people are not your enemies.
242
692622
4839
« Kim, ces gens ne sont pas tes ennemis.
11:37
These are your fellow Americans."
243
697494
3170
Ce sont tes compatriotes. »
11:42
And it really made me take a deep breath.
244
702065
3003
Et cela m’a vraiment fait prendre une pause.
11:45
I was like, why would I not have come to speak with these people?
245
705102
3703
Je me suis demandé comment j’aurais pu ne pas venir parler à ces personnes ?
11:48
After the conference was over,
246
708805
2603
Une fois la conférence terminée,
11:51
somebody came up to me and said,
247
711441
1602
quelqu’un s’est approché et m’a dit : « Kim, tu crois ceci, tu crois cela ? »
11:53
"Kim, do you believe this, do you believe that?"
248
713076
2269
11:55
I said, yes, I did.
249
715345
1201
J’ai dit que oui.
11:56
And they kind of cocked their head and they said, "Huh.
250
716546
2937
Et il a incliné la tête et dit ceci :
11:59
You don't seem like an evil person."
251
719516
2669
« Tu n’as pourtant pas l’air d’être une mauvaise personne. »
12:02
(Laughter)
252
722219
2002
(Rires)
12:04
And I would have thought that person was ridiculous,
253
724221
2569
Et j’aurais trouvé cette personne ridicule,
12:06
except that I had just had pretty much the same thought myself
254
726790
2970
sauf que je venais de faire à peu près le même constat
12:09
five minutes previously.
255
729793
1735
cinq minutes plus tôt.
12:11
So how does this work?
256
731561
1835
Alors, comment ça marche ?
12:13
Some of the best relationships of my career
257
733997
2903
J’entretiens certaines des meilleures relations de ma carrière
12:16
have happened with people who I disagree with.
258
736933
2169
avec des personnes dont je désapprouve les idées.
12:19
And because I care about these people,
259
739136
2068
Mais comme je tiens à ces personnes,
12:21
it's easier for me to challenge them.
260
741238
2035
c’est plus facile de les remettre en question.
12:23
And because I challenge them, it's easier to care.
261
743306
2336
Et cela facilite l’attention que je leur porte.
12:25
It's a virtuous cycle, radical candor.
262
745642
3070
La candeur radicale est un cercle vertueux.
12:28
And the reason why it works is that we, both of us,
263
748712
3670
Et si cela fonctionne, c’est parce que les deux parties
12:32
believe that the floor on the "care personally" dimension
264
752415
3003
pensent que le respect est le fondement de la bienveillance
12:35
of radical candor is respect.
265
755452
2035
de la candeur radicale.
12:37
Respect is something we owe to everyone.
266
757487
2436
Tout le monde a droit au respect.
12:39
When we can show respect and common human decency,
267
759956
3871
Lorsque nous pouvons faire preuve de respect et de décence humaine,
12:43
we actually wind up loving the people who we work with,
268
763860
2836
nous finissons par aimer ceux avec qui nous travaillons,
12:46
not in the HR-disaster sense of the word that we read so much about today,
269
766730
4871
pas dans le sens tant redouté par les RH de nos jours,
12:51
but in the true sense of collegiality.
270
771635
2903
mais dans le véritable sens de la collégialité.
12:54
So to understand how to do this,
271
774571
2236
Donc, pour comprendre comment procéder,
12:56
I want to explain to you the radical candor order of operations
272
776840
3537
je voudrais vous expliquer l’ordre du déroulement de la candeur radicale
13:00
going back to this Alex story.
273
780410
2336
à travers cette histoire d’Alex.
13:02
I failed pretty much on all dimensions with Alex.
274
782746
4171
J’ai échoué à peu près sur tous les plans avec Alex.
13:06
I failed to solicit feedback.
275
786950
1869
Je n’ai pas sollicité son feed-back.
13:08
Radical candor, no matter who you are,
276
788852
1835
La candeur radicale, pour quiconque,
13:10
should always start with soliciting feedback.
277
790720
2103
devrait toujours commencer par un feed-back.
13:12
Don't dish it out before you prove you can take it.
278
792856
2402
On ne donne aucun conseil sans avoir montré que l’on peut en encaisser.
13:15
But I didn't do that with Alex, so let's give me a report card.
279
795258
2970
Ce que je n’ai pas fait avec Alex.
13:18
I failed to solicit praise,
280
798261
1569
Je n’ai pas sollicité ses éloges,
13:19
and I failed to ask Alex what I could do or stop doing
281
799830
4738
ni ne lui ai demandé ce que je pouvais faire ou cesser de faire
13:24
that might make it easier for him to work with me.
282
804568
2836
pour lui permettre de travailler plus facilement avec moi.
13:27
Maybe, just maybe,
283
807871
1902
Si cela se trouve,
13:29
I was doing something that was frustrating Alex so much,
284
809806
3804
un de mes comportements frustrait tellement Alex
13:33
he was forced to toke up in the bathroom three times a day.
285
813643
2870
qu’il était obligé d’aller aux toilettes trois fois par jour pour fumer.
13:36
I don't know because I never asked him, right?
286
816513
2235
Comment pourrais-je le savoir ?
13:38
So solicit feedback.
287
818782
1601
Donc, on doit demander un feed-back.
13:41
You also need to give praise.
288
821151
2002
Il faut aussi complimenter.
13:43
The kind of praise I gave to Alex was really just a head fake.
289
823186
3070
Les éloges que j’offrais à Alex étaient de la pure hypocrisie.
13:46
And you need to tell people when their work isn't nearly good enough.
290
826289
3404
On doit informer les gens quand leur travail est loin d’être suffisant.
13:49
But because I failed to do that,
291
829726
1535
Mais comme j’ai échoué à ça,
13:51
I couldn't possibly gauge how my feedback was landing.
292
831294
3137
je n’ai pas pu évaluer comment mes commentaires étaient reçus.
13:54
So I'm going to give myself an incomplete there.
293
834431
2269
Mon bulletin est clairement insuffisant.
13:56
So what do I mean by gauge the feedback?
294
836733
2069
Que veux dire : « évaluer les commentaires » ?
13:58
This is where you can use this framework.
295
838835
2603
C’est ici que l’on utilise la matrice.
14:01
Remember, radical candor gets measured not in the speaker’s mouth
296
841471
5139
N’oubliez pas que la candeur radicale ne se mesure pas à la bouche de l’orateur
14:06
but at the listener's ear.
297
846643
2035
mais à l'oreille de l'auditeur.
14:09
But how do you know what's going on inside someone else's ear?
298
849379
3437
Mais comment savoir comment l’autre perçoit notre propos ?
14:13
You can use this framework: if the other person seems sad,
299
853450
3804
Vous pouvez utiliser cette matrice : si l’autre personne semble triste,
14:17
that is your cue to move up on the "care personally" dimension.
300
857287
4805
c’est un signal pour passer à la dimension « agir avec bienveillance ».
14:22
If the other person seems mad,
301
862125
2736
Si l'autre personne semble en colère,
14:24
that is also your cue to move up on the “care personally” dimension.
302
864861
4405
c’est également un signal pour passer à « agir avec bienveillance ».
14:29
But it’s pretty hard to care personally about someone who’s yelling at you.
303
869299
5105
Or c’est difficile d’agir avec bienveillance quand on vous crie dessus.
14:34
So what can you do?
304
874437
1502
Alors, que faire ?
14:35
In these moments, you're probably mad back.
305
875972
2403
Dans ces moments-là, on est probablement en colère.
14:38
When you're furious, get curious.
306
878375
1801
Dans la colère, il faut être curieux.
14:40
Or get curious, not furious,
307
880210
1868
Il faut devenir curieux, et non furieux, quand on veut prendre de la hauteur :
14:42
if you're batting above average.
308
882112
2002
14:44
Try to move up, "Why is this person so mad?"
309
884147
3637
et se demander pourquoi cette personne est si en colère.
14:47
Last but not least, there are times when you'll say the thing.
310
887817
2903
Enfin et surtout, il y a des moments de grande franchise.
14:50
You'll work up your courage to say the thing,
311
890754
2135
Il faut avoir le courage de dire les choses dures
14:52
and then the person will just brush you off.
312
892923
2102
et la personne vous repoussera.
14:55
This is your cue to move out further than you're comfortable going
313
895058
4004
C’est le signal pour dépasser votre zone de confort émotionnel
14:59
on the "challenge directly" dimension.
314
899095
2203
pour aborder la dimension de « la remise en question ».
15:01
So if you can all go forth and be radically candid,
315
901698
3971
Donc, si on peut tous aller de l’avant et être radicalement candides,
15:05
you will have better relationships, one-on-one relationships.
316
905669
3503
on nourrira de meilleures relations avec l’autre.
15:09
You can help build a better culture at work
317
909205
4772
On pourra contribuer à créer une meilleure culture au travail
15:14
and you can help build confluence in society.
318
914010
4038
et à renforcer la confluence au sein de la société.
15:18
Thank you all so much.
319
918081
1668
Merci beaucoup à tous.
15:19
(Applause and cheers)
320
919783
3637
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7