How to foster true diversity and inclusion at work (and in your community) | Rosalind G. Brewer

68,292 views ・ 2020-12-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julia Molier Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Roz Brewer.
0
12865
2024
Whitney P.R. : Bonjour Roz Brewer. Merci d'être avec nous.
00:14
Thanks so much for being with us today.
1
14913
1872
Rosalind B. : Merci de votre accueil.
00:16
Rosalind Brewer: Thank you for having me.
2
16809
1985
WPR : Lançons-nous directement.
00:18
WPR: We can just dive right in.
3
18818
1482
On est en ce moment dans le dernier trimestre de 2020,
00:20
We're right now in the last quarter of 2020,
4
20324
3255
00:23
and I think that a lot of people would agree that we're in the midst
5
23603
3943
et je pense que beaucoup de gens sont d'accord pour dire qu'on est au milieu
00:27
of what's probably one of the largest reckonings around racial equity
6
27570
3666
de ce qui est sûrement l'une des plus grandes discussions sur l'équité raciale
00:31
that we've had in this country in decades.
7
31260
2260
qu'on a vues dans ce pays depuis des décennies.
00:33
And it's something that you've been such a vocal advocate for,
8
33544
3828
Et c'est quelque chose que vous avez vraiment défendu publiquement,
00:37
both through your role at Starbucks
9
37396
2619
à la fois avec votre rôle à Starbucks
00:40
and throughout your career of diversity and inclusion in the workplace.
10
40039
4266
et durant votre carrière
basée sur la diversité et l'inclusion sur le lieu de travail.
00:44
And so I'm curious just to hear from you to start off the conversation,
11
44329
3335
Donc pour débuter, j'aimerais que vous nous disiez
00:47
what this moment means for DEI efforts,
12
47688
2918
ce que ce moment représente pour les efforts en DEI,
00:50
not just in corporate America but in business in general.
13
50630
3466
pour les entreprises aux États-Unis, mais aussi les affaires en général.
00:54
RB: You are right
14
54120
1261
RB : Vous avez raison,
00:55
that this has made many of us that are in the corporate setting and beyond
15
55405
4029
cela a forcé beaucoup d'entre nous, dans le contexte des entreprises et au-delà,
00:59
to rethink the position on diversity and inclusion in the workplace.
16
59458
5286
à repenser notre position sur la diversité et l'inclusion au travail.
01:04
You know, let me start the conversation about where are we actually
17
64768
4440
Je vais commencer par parler d'où nous nous plaçons réellement
01:09
in diversity and inclusion in the corporate setting,
18
69232
2872
en termes de diversité et d'inclusion dans l'entreprise,
01:12
and I will tell you that this is actually putting a spotlight on the weaknesses
19
72128
4974
et je vais vous dire qu'en réalité, cela met en lumière les faiblesses
01:17
and maybe the lack of forethought
20
77126
2268
et peut-être le manque de prévoyance et d'intensité
01:19
and intensity that we should always have maintained on this subject all along.
21
79418
6709
que nous aurions dû maintenir sur ce sujet depuis le début.
01:26
One of the things that I think it's been highlighting for most of us
22
86151
3831
Je pense que l'une des choses qui a été la plus mises en lumière,
01:30
is that our biggest opportunity is inclusion.
23
90006
3858
c'est que l'inclusion est notre plus grande opportunité.
01:33
Because, you know, I have heard the stories so many times
24
93888
5320
Parce que j'ai entendu les mêmes histoires tellement de fois,
01:39
about how there's no Black talent out there,
25
99232
2935
comme quoi les Noirs ou les Latinos ne sont pas doués
01:42
no Latinx talent for these particular roles.
26
102191
2816
pour ces rôles là en particulier.
01:45
The talent is out there.
27
105031
1632
Ils sont doués.
01:46
I will tell you that it's underdeveloped,
28
106687
1982
Mais leur talent est sous-développé,
01:48
because I think we have spent more time trying to reach numbers
29
108693
3827
car je pense qu'on a passé plus de temps à tenter d'atteindre des quotas
01:52
than we have changing our environment
30
112544
2252
qu'on en a passé à changer notre environnement
01:54
where people feel safe,
31
114820
2147
pour que les gens se sentent en sécurité,
01:56
where they feel they can come to work and be their whole self,
32
116991
2929
qu'ils sentent qu'ils peuvent aller travailler et être eux-mêmes,
01:59
give it everything they've got,
33
119944
1495
donner tout ce qu'ils ont,
02:01
be their natural self
34
121463
1510
être naturellement eux-mêmes
02:02
and be respected for it and applauded for it,
35
122997
3107
et être respectés, qu'on les applaudisse pour ça,
02:06
and for people to recognize and appreciate their differences
36
126128
3966
et que les gens reconnaissent et apprécient leurs différences
02:10
and understand that they're differences,
37
130118
2049
et comprennent que ce sont des différences
02:12
and if they're included in the conversations,
38
132191
3437
et que si elles sont incluses dans les discussions,
02:15
that they're just a better resource for the companies.
39
135652
3249
alors elles sont une meilleure ressource pour les entreprises.
02:18
So I think there's so much opportunity in the inclusion space,
40
138925
3602
Je pense qu'il y a tellement d'opportunités du côté de l'inclusion,
02:22
because we focus too much on meeting metrics.
41
142551
2538
parce qu'on se concentre trop sur les quotas à atteindre.
02:26
WPR: And, you know, I think earlier this year
42
146026
2415
WPR : Je crois que plus tôt dans l'année,
02:28
when the protests began right after the death of George Floyd,
43
148465
3016
au début des protestations juste après la mort de George Floyd,
02:31
we saw lots of organizations put out these statements of solidarity,
44
151505
4514
beaucoup de structures ont publié des déclarations de solidarité,
02:36
these commitments to do more to be inclusive
45
156043
3784
s'engageant à être plus ouvertes, à la fois au travail
02:39
both in their workspace
46
159851
1530
02:41
and for their customers and people who support their work.
47
161405
3667
et pour leurs clients et les gens qui soutiennent leur travail.
02:45
But then you also hear --
48
165096
1484
Mais on entend aussi -
02:46
I've heard a lot of business leaders say things like, "You know,
49
166604
3011
J'ai entendu beaucoup de directeurs d'entreprises dire :
02:49
we want to do something but don't really know where to start."
50
169639
2911
« On veut faire quelque chose, mais on ne sait pas où commencer. »
02:52
And so I'm curious to hear from you just sort of what do you think
51
172574
3409
Donc je suis curieuse de savoir ce que vous voyez comme moyens
02:56
are ways that you actually can make a real difference
52
176007
3288
02:59
when it comes to thinking about diversity and inclusion
53
179319
3838
pour changer la façon dont on voit la diversité et l'inclusion,
03:03
and avoid sort of this performative justice?
54
183181
3387
et éviter ce genre de justice performative ?
03:06
RB: Yes.
55
186592
1169
RB : Oui.
03:07
So there's a few things that I think about in this space.
56
187785
3814
Il y a plusieurs choses qui me viennent à l'esprit.
03:11
First of all, when you think about an inclusive environment,
57
191623
2828
D'abord, quand vous pensez à un environnement inclusif,
03:14
you think about: Am I being heard?
58
194475
2183
vous pensez : « Suis-je entendu ? »
03:16
And most people with differences,
59
196682
3667
Et la plupart des gens avec des différences,
03:20
they want to know that you are heard and that you are seen.
60
200373
4250
ils ont besoin de savoir qu'ils sont vus et entendus.
03:24
And I really applaud the companies who have been spending time
61
204647
3026
Et j'applaudis les entreprises qui ont passé du temps
03:27
just putting themselves on a learning journey,
62
207697
2353
à se lancer dans un processus d'apprentissage,
03:30
you know, holding listening sessions,
63
210074
2240
à tenir des sessions d'écoute,
03:32
trying to make sure that we've got different viewpoints
64
212338
5922
en essayant de s'assurer qu'on comprend les différents points de vue
03:38
when big decisions are made.
65
218284
2279
avant de prendre des décisions importantes.
03:40
You know, there are some companies who are engaging their partner networks
66
220587
3523
Certaines entreprises impliquent les réseaux de leurs partenaires
03:44
in ways that they've never done before.
67
224134
1956
de façon totalement novatrice.
03:46
I think those are some early success factors
68
226114
2632
Je pense que ça constitue des facteurs de réussite
03:48
that could lead us to different kinds of conversations.
69
228770
3516
qui pourraient mener à différents types de conversations.
03:52
And I've been listening to a lot of my peers in different industries,
70
232310
3374
J'ai écouté beaucoup de mes confrères dans plusieurs industries,
03:55
and they're having their own personal aha moments,
71
235708
3142
et eux aussi ont eu leur épiphanie,
03:58
and they're actually checking themselves at the front door, saying,
72
238874
3543
et ils se remettent en question quand ils disent : « Je n'aurais jamais cru »,
04:02
"I never thought," "I never knew,"
73
242441
1653
« Je ne pensais pas », « Je ne savais pas ce que je faisais en disant ça ».
04:04
"I didn't know what I was doing when I said X, or when I did this." Right?
74
244118
4561
04:08
And so I think it starts with some very simple things.
75
248703
4028
Donc je pense que ça commence avec des choses très simples.
04:12
I'd say that there are a lot of steps to take
76
252755
2353
Il y a beaucoup d'étapes qui viennent
04:15
before training and development, that's for sure.
77
255132
2412
avant la formation et le développement, c'est sûr.
04:17
So those that are jumping quickly into training and development,
78
257568
3430
À ceux qui foncent tête la première dans la formation et le développement,
04:21
I'd say put a pause on it and just get back to grassroots
79
261022
3437
je dirais de les mettre en pause et de retourner à la base
04:24
and hold listening sessions and then decide,
80
264483
2159
de tenir des sessions d'écoute, puis décider,
04:26
what do you want to do?
81
266666
1410
que veut-on faire ?
04:28
And then help those people of diverse backgrounds
82
268100
3084
Et ensuite aider ces gens de différents milieux
04:31
engage in those conversations about how they want to see change happen.
83
271208
3816
à participer à ces conversations sur le changement qu'ils veulent voir s'opérer.
04:35
They're the best resource for a lot of this
84
275048
3052
Ils sont la meilleure ressource pour beaucoup de ces discussions.
04:38
and a lot of these discussions.
85
278124
1692
04:39
I mean, I learned so much.
86
279840
1547
J'ai appris tellement de choses.
04:41
I have breakfast sessions with the baristas and partners
87
281411
4116
J'ai des sessions matinales avec les baristas et les partenaires
04:45
at Starbucks regularly.
88
285551
2205
à Starbucks très régulièrement.
04:47
I just had one yesterday, and when my screen popped up,
89
287780
3020
J'en ai eu une hier, et sur mon écran
04:50
I had nine diverse randomly selected partners.
90
290824
4188
il y avait neuf partenaires sélectionnés au hasard.
04:55
We call our employees "partners."
91
295036
2240
On appelle nos employés « partenaires ».
04:57
And it was such a rich conversation,
92
297300
2919
Et c'était une conversation très riche,
05:00
and they began to network while I'm talking to them, right,
93
300243
3380
ils réseautaient pendant que je parlais,
05:03
they were learning from each other.
94
303647
1921
ils apprenaient les uns des autres.
05:05
And this wasn't a diversity conversation.
95
305592
2016
Ce n'était pas une discussion sur la diversité.
05:07
We were actually kicking off our new financial year at Starbucks,
96
307632
3448
On débutait notre nouvelle année fiscale à Starbucks,
05:11
and so this was actually a business conversation
97
311104
3079
donc c'était plutôt une discussion commerciale
05:14
and a touch-base to see how you're doing
98
314207
2461
et une prise de contact pour voir comment ils allaient
05:16
while we're working remotely.
99
316692
1892
en travaillant à distance.
05:18
And, you know, it starts there with building relationships
100
318608
3320
Et ça commence par là, en construisant des relations,
05:21
and learning people for who they are and engaging them and saying,
101
321952
4220
en apprenant des gens pour ce qu'ils sont, en échangeant avec eux et disant,
05:26
"I see you, I hear you."
102
326196
1565
« Je te vois, je t'entends. »
05:27
That goes such a long way that I think if we do more of that,
103
327785
5215
Ça fait une vraie différence, et je pense que si on le fait plus souvent,
05:33
I even think the engagement and performance
104
333024
2392
l'engagement et la performance seront démultipliés.
05:35
just goes through the roof.
105
335440
1545
05:37
WPR: And so what I hear you saying, then, is that it's less about
106
337009
3547
WPR : Donc vous dites qu'il est moins question de :
05:40
this short-term "how can I respond to this moment right now?"
107
340580
3317
« Comment je peux répondre à ce problème maintenant ? »,
05:43
and it's more about long-term engagement with people
108
343921
3926
mais plutôt de s'engager face aux gens sur le long terme
05:47
and making this part of the fabric of how you do your work.
109
347871
4018
et d'inclure ça à part entière dans votre façon de travailler.
05:51
And so I'm curious also to hear a little bit about,
110
351913
3383
Je suis également curieuse de savoir
05:55
just, I guess if there is a timeline,
111
355320
2177
s'il y a une temporalité,
05:57
when people think about how quickly they should be responding to protests
112
357521
5347
une rapidité avec laquelle les gens considèrent qu'il faut répondre
06:02
and to what's happening in this cultural moment.
113
362892
4390
aux protestations et aux événements de l'époque actuelle.
06:07
What should we actually be looking at
114
367306
2360
Que devrait-on regarder
06:09
as far as when we see this change actually materialize and take effect?
115
369690
5926
quand on voit ce changement se matérialiser et prendre effet ?
06:16
RB: Yes. So I think there are some short-term things.
116
376402
2742
RB : Oui. Il y a des éléments sur le court terme.
06:19
There are some really key partnerships in the communities around our localities
117
379168
6674
Il y a des partenariats clés entre nos communautés au niveau local,
06:25
that are really important to also engage
118
385866
2531
qui sont très importants
pour s'impliquer dans les sessions d'écoute et d'apprentissage.
06:28
in some of the listening and learning sessions as well.
119
388421
3550
06:31
I learn tons from organizations like the Legal Defense Fund,
120
391995
6140
J'ai beaucoup appris des associations comme le Legal Defense Fund,
06:38
from the NAACP,
121
398159
1417
comme la NAACP,
06:39
and engaging those partnerships that we've had over the years,
122
399600
3659
et en m'impliquant dans ces partenariats au fil des années,
06:43
but changing the discussion of the conversation
123
403283
2943
mais en changeant la direction de la discussion
06:46
about how do we partner together.
124
406250
2139
sur comment on s'associe.
06:48
Because one of the things that I fear for being a retailer
125
408413
3215
Parce que l'une des choses qui m'importent en tant que commerçante,
06:51
like Starbucks and many other companies
126
411652
3660
comme Starbucks et beaucoup d'autres entreprises,
06:55
is that I want my partners to feel not only safe, comfortable,
127
415336
4532
c'est que mes partenaires se sentent en sécurité, soient confortables,
06:59
heard and seen in the company,
128
419892
1717
entendus et vus dans l'entreprise,
07:01
I want them to have that same experience in the community.
129
421633
3198
et je veux qu'ils aient la même expérience en communauté.
07:04
And so that's when it comes full circle.
130
424855
2362
Et c'est là que ça prend tout son sens.
07:07
I really want diverse BIPOC employees
131
427241
4728
Je veux que les employés de diverses origines
07:11
to feel like, you know, "I make a difference."
132
431993
3058
puissent se dire : « Je fais une différence.
07:15
First of all, I vote every year.
133
435075
2476
D'abord, je vote chaque année, je suis investi dans ma communauté.
07:17
I'm engaged in my community.
134
437575
1473
07:19
And then I'm engaged in work.
135
439072
1487
Et je suis impliqué au travail.
07:20
So I have value.
136
440583
1218
Donc j'ai de la valeur. »
07:21
And so I think there are some key partnerships
137
441825
2214
Je pense qu'il y a des partenariats essentiels
07:24
that should happen right now
138
444063
1868
qui devraient se faire en ce moment pour être sûrs
07:25
so that we can make sure that our employees feel like
139
445955
2669
que nos employés sentent qu'ils ont tous les moyens à leur disposition
07:28
they have a full way to engage in this change that's underfoot right now.
140
448648
5302
pour s'investir dans ce changement imminent.
07:35
WPR: And then I wonder, conversely,
141
455319
2191
WPR : Inversement, je me demande
07:37
what sort of pitfalls have you seen business leaders fall into
142
457534
4082
dans quels genres de pièges tombent les directeurs d'entreprise,
07:41
that are actually just not effective
143
461640
2589
qui ne sont en fait pas efficaces et ne soutiennent pas vraiment les efforts
07:44
and are not supportive of efforts
144
464253
2342
07:46
to be more inclusive and to diversify?
145
466619
2896
pour être plus ouverts et diversifiés ?
07:49
What are some of the things that haven't worked?
146
469539
2243
Quelles sont les choses qui n'ont pas marché ?
07:51
RB: Yeah, you know, I worry about the race for numbers, to meet numbers,
147
471806
5354
RB : Vous savez, je me méfie de la course aux chiffres, pour remplir les quotas,
07:57
because what you will find, I've found many times in my career,
148
477184
4042
parce que ce que j'ai vu de nombreuses fois au fil de ma carrière,
08:01
is that some of our best leaders have good intentions,
149
481250
3439
c'est que certains des meilleurs directeurs ont de bonnes intentions,
08:04
but they don't understand.
150
484713
1354
mais ils ne comprennent pas.
08:06
They don't understand the partner sitting next to them
151
486091
3112
Ils ne comprennent pas
le partenaire assis à côté d'eux qui ne leur ressemble pas.
08:09
that looks different from them.
152
489227
1836
08:11
And so I worry about when we race to numbers,
153
491087
2433
Donc je me méfie de la course aux quotas,
08:13
because, you know what?
154
493544
1781
parce que vous savez quoi ?
08:15
The kind of country we live in, the world we live in,
155
495349
3139
Le pays dans lequel nous vivons, le monde dans lequel nous vivons,
08:18
we all know how to make numbers work.
156
498512
1786
on sait comment manipuler les chiffres.
08:20
What we don't know how to do is to build strong relationships
157
500322
3481
Ce qu'on ne sait pas, c'est comment construire des relations fortes
08:23
that are lasting, that are valued.
158
503827
2240
qui durent et qui sont appréciées.
08:26
And I think that's where we need to start,
159
506091
2014
Je pense que c'est là qu'il faut commencer,
08:28
is relationship-building and key partnerships.
160
508129
3188
la construction de relations et de partenariats clés.
08:31
So I worry about the numbers base.
161
511341
3354
Donc je me méfie de la quantification.
08:37
WPR: And so, of course, I think we all remember a few years back,
162
517071
3540
WPR : Bien sûr, je pense qu'on se souvient tous il y a quelques années,
08:40
Starbucks had a very public issue.
163
520635
3327
Starbucks a été au cœur d'un débat public.
08:43
You were embroiled in that incident in Philadelphia
164
523986
2450
Vous étiez mêlés à un incident à Philadelphie
08:46
around racial discrimination
165
526460
1362
sur la discrimination raciale
08:47
that led to Starbucks taking a step back and thinking about inclusion
166
527846
5219
qui a amené Starbucks à prendre du recul et réfléchir à l'inclusion,
08:53
and implicit bias and racial sensitivity.
167
533089
3783
les partis pris implicites et la sensibilité raciale.
08:57
So how did that experience help prepare you for this year,
168
537467
4203
Donc, comment cette expérience vous a-t-elle préparés pour cette année,
09:01
both as an individual business leader and then also as an organization?
169
541694
4899
au niveau individuel en tant que directrice d'entreprise,
mais aussi en tant que structure ?
09:06
How did it help you approach what we've been experiencing
170
546617
3289
Comment cela vous a-t-il aidés à appréhender ce qui s'est passé
09:09
in this country in the past few months?
171
549930
1904
dans ce pays ces derniers mois ?
09:11
RB: So, that was a real example of leadership
172
551858
3807
RB : Ce fut un vrai exemple de leadership,
09:15
and, actually, where Starbucks had failed in selecting the right leadership
173
555689
5894
et, en fait, de l'échec de Starbucks à sélectionner le bon gérant
09:21
for that store.
174
561607
1865
pour ce magasin.
09:23
And to give you an example,
175
563496
2494
Pour vous donner un exemple,
09:26
the person that was running that store
176
566014
1825
la personne qui gérait ce magasin
09:27
was a very young, up-and-coming leader for the company,
177
567863
4529
était une jeune étoile montante de l'entreprise,
09:32
and to put her in a store in 18th and Spruce in Philadelphia
178
572416
5569
et la mettre dans ce magasin à Philadelphie
09:38
was an opportunity for all of us.
179
578009
1770
était une opportunité pour nous tous.
09:39
So in retrospect, one of the reasons why we did the antibias training
180
579803
5448
Rétrospectivement, l'une des raisons
pour lesquelles on a fait ces formations anti-préjugés
09:45
was to make sure that we began those conversations.
181
585275
2477
était de s'assurer qu'on initiait ces conversations.
09:47
And when I talk about not just training --
182
587776
3009
Et ce n'était pas une simple formation -
09:50
that training was very unique because it was self-engaged.
183
590809
4164
elle était unique car elle était menée par eux-mêmes.
09:54
They weren't being taught by an instructor.
184
594997
2375
Elle n'était pas dispensée par un éducateur.
09:57
They had to have conversations with their peer baristas
185
597396
3003
Ils ont eu ces conversations avec leurs collègues baristas
10:00
around diversity and inclusion amongst themselves.
186
600423
3839
sur la diversité et l'inclusion entre eux.
10:04
So it wasn't moderated by any leader in the company.
187
604286
3037
Ce n'était pas encadré par l'un des directeurs de l'entreprise.
10:07
It was self-instructive.
188
607347
2472
C'était de l'auto-enseignement.
10:09
And the conversations that were created
189
609843
2676
Et les conversations créées une fois qu'on a construit ces relations -
10:12
once we had that kind of relationship-building --
190
612543
3668
10:16
you know, we had some of our baristas asking us,
191
616235
2296
certains des baristas nous demandaient : « Je peux parler de ça à mon père
10:18
"Can I take this home and talk to my father,
192
618555
2073
10:20
who never let me take the Black girl to the prom?"
193
620652
2352
qui ne m'a pas laissé inviter une fille noire au bal de promo ? »
10:23
You know, we started what we felt like a movement and a discussion
194
623028
4904
Ça a marqué le début d'un mouvement et d'une discussion
10:27
that we have been able to really use from that point on
195
627956
4210
que nous avons vraiment pu utiliser à partir de là,
10:32
in terms of the way we want to escalate the conversations
196
632190
2802
pour faire monter les conversations d'un cran
10:35
and make change happen at Starbucks,
197
635016
1799
et amener le changement à Starbucks ;
10:36
and not only at Starbucks but in our communities,
198
636839
2331
mais pas seulement, dans nos communautés aussi,
10:39
because there were quite a few organizations that we reached out to
199
639194
4140
car il y a quelques associations que nous avons contactées
10:43
that we're still engaged with today
200
643358
2899
et avec qui on est encore en lien aujourd'hui,
10:46
that are helping us build community leadership as well.
201
646281
3885
qui nous aident à construire et diriger la communauté.
10:51
WPR: And is that the goal?
202
651178
1248
WPR : Est-ce ça le but ?
10:52
I mean, you mentioning an employee who wanted to take their learnings home.
203
652450
3596
Vous avez parlé de cet employé qui voulait ramener ses enseignements chez lui.
10:56
Is the goal in thinking about how you approach these issues as an organization
204
656070
4758
Le but, vu comment vous abordez ces questions dans votre entreprise
11:00
for your employees and your partners
205
660852
2659
pour vos employés et vos partenaires, serait de voir comment
11:03
to see how they can move this beyond just their work life?
206
663535
4144
ils peuvent transposer cela au-delà de leur vie au travail ?
11:07
RB: Sure. You know, a lot of this starts at home.
207
667703
3426
RB : Bien sûr. Beaucoup de choses débutent à la maison.
11:11
It starts with what happens at your dinner table. Right?
208
671153
2862
Ça commence avec ce qui se passe lors du dîner, non ?
11:14
And so we can correct what happens and we're responsible for what happens
209
674039
4625
Alors on est responsable et on peut corriger ce qu'il se passe
11:18
when you come to work at Starbucks,
210
678688
2151
quand vous venez travailler à Starbucks,
11:20
but we also realize that we can only get them ever so far,
211
680863
5061
mais on réalise aussi qu'il y a une dimension qu'on ne contrôle pas ;
11:25
but if you're at the table having some conversations
212
685948
2476
si vous êtes à table, à entendre des discussions
11:28
that are counter to what you're learning in the workplace,
213
688448
2758
qui contredisent ce que vous apprenez au travail,
11:31
you can't help but slow down your growth and your change.
214
691230
2712
forcément votre évolution et votre changement seront ralentis.
11:33
And so a lot of the work that we do around diversity and inclusion
215
693966
4426
Une grande part de notre travail sur la diversité et l'ouverture
11:38
is open-sourced.
216
698416
1290
est à source ouverte.
11:39
So when we created the materials for the work
217
699730
3111
Donc quand on a créé les supports de travail,
11:42
when we had the closing of our stores on May 28th,
218
702865
4085
quand on a fermé nos magasins le 28 mai,
11:46
we had given that to so many other companies for them to use,
219
706974
4189
on les a donnés à beaucoup d'autres entreprises pour qu'ils les utilisent,
11:51
and even we're doing some work right now around Courageous Conversations.
220
711187
5176
et on travaille en ce moment même sur Conversations Courageuses.
11:56
And in this remote world,
221
716387
2147
Et dans ce monde en ligne,
11:58
we're allowing our partners to bring their families onto the camera
222
718558
3899
on autorise nos partenaires à inviter leur famille à l'écran,
12:02
or listen in the room
223
722481
1183
ou à écouter nos Conversations Courageuses sur la diversité.
12:03
as we have courageous conversations on diversity.
224
723688
2604
12:06
So if Starbucks has a keynote speaker on a certain diversity topic,
225
726316
5269
Si Starbucks a un intervenant principal sur un sujet de diversité,
12:11
we invite the family in.
226
731609
1445
on invite la famille.
12:13
And it's been really, it's been great.
227
733078
2058
Et c'est vraiment très bien.
12:15
A lot of our senior executives have said,
228
735160
2828
Beaucoup de nos cadres supérieurs ont dit :
12:18
"This is starting new conversations with my teens at home,"
229
738012
4181
« Ça a lancé de nouvelles discussions avec mes ados à la maison,
12:22
who are either getting bullied ...
230
742217
2079
qui sont harcelés à l'école par exemple.
12:24
These are changing the conversations about why we question
231
744320
3137
Ça change les conversations,
on remet en question certaines actions que l'on faisait à la maison. »
12:27
some of the actions that we had around our house.
232
747481
2521
12:30
And so we need to understand that to embrace this issue,
233
750026
5300
Il faut comprendre que pour englober cette question,
12:35
it is not as small as numbers,
234
755350
2147
les chiffres ne suffisent pas,
12:37
it's not as small as just the workplace.
235
757521
2040
le lieu de travail ne suffit pas.
12:39
It is very comprehensive.
236
759585
2994
Ça couvre tout.
12:42
So we're trying to do something different here
237
762603
2453
Donc on essaie de faire quelque chose de différent
12:45
to change the conversations and then actually grow inclusion
238
765080
3184
pour changer les discussions et réellement créer une intégration de fond
12:48
in a very, very grassroots way
239
768288
1887
12:50
at Starbucks.
240
770199
1759
à Starbucks.
12:52
WPR: And, of course, I would imagine as a Black woman and a business leader
241
772853
4054
WPR : J'imagine qu'en tant que femme noire et directrice d'entreprise,
12:56
that these issues hit really close to home for you.
242
776931
3549
ces sujets vous parlent d'un point de vue personnel.
13:00
And I'm curious just with your interactions
243
780504
3008
Je suis curieuse concernant vos interactions
13:03
with colleagues and counterparts at other organizations
244
783536
3294
avec vos collègues et homologues d'autres entreprises,
13:06
that perhaps there isn't that same level of investment
245
786854
2544
peut-être n'ont-ils pas le même niveau d'investissement
13:09
because it isn't something that's as important personally.
246
789422
4250
car ce n'est pas quelque chose aussi important au niveau personnel.
13:13
And I'm curious how you are able to begin those conversations
247
793696
5010
Je me demande comment vous débutez ces conversations
13:18
with colleagues and counterparts
248
798730
1704
avec vos collègues et homologues
13:20
who are in positions to bring about this sort of change
249
800458
2643
qui sont ceux qui amèneront le changement dans leurs entreprises,
13:23
in their own organizations
250
803125
1273
ou au sein de Starbucks.
13:24
or within Starbucks.
251
804422
1458
13:25
How do you get them invested,
252
805904
2198
Comment arrivez-vous à les faire se sentir investis et, honnêtement, concernés ?
13:28
and how do you, frankly, get them to care about this?
253
808126
3213
13:31
RB: Yeah, that's a very good question.
254
811363
1892
RB : C'est une très bonne question.
13:33
So, I have two children.
255
813279
1536
J'ai deux enfants.
13:34
I have a daughter who is 17 and a son who is 25.
256
814839
3952
J'ai une fille de 17 ans et un fils de 25 ans.
13:38
And quite honestly, when that situation happened
257
818815
2506
Et honnêtement, quand cet incident a eu lieu
13:41
in our Starbucks stores back in 2018,
258
821345
3403
dans l'un de nos Starbucks en 2018,
13:44
my son was the same exact age as Donte and Rashon
259
824772
3292
mon fils avait exactement le même âge que Donte et Rashon
13:48
and looks a lot like them, by the way,
260
828088
2010
et il leur ressemble beaucoup, d'ailleurs,
13:50
and would have been sitting in the Starbucks
261
830122
2131
et il se serait assis à Starbucks
13:52
dressed the same way they were.
262
832277
1489
habillé comme eux.
13:53
So that incident alone was deeply personal to me,
263
833790
2875
Donc rien que cet incident m'a semblé très personnel,
13:56
actually made me grab my chest, right?
264
836689
3166
j'ai senti ce poids dans ma poitrine.
13:59
Because I knew at any given moment
265
839879
1743
Car je sais qu'à n'importe quel moment, mon mari ou mon fils peuvent être arrêtés,
14:01
my husband or my son could get pulled over,
266
841646
2865
14:04
and I'd get that call in the middle of the night.
267
844535
2349
et je recevrai cet appel au milieu de la nuit.
14:06
So it's deeply personal for me,
268
846908
2138
Donc pour moi, c'est très personnel,
14:09
and what I try to do is I share stories,
269
849070
2790
et ce que j'essaie de faire c'est partager ces histoires,
14:11
and I talk very openly about my family and what we do on the weekends
270
851884
3621
je parle très ouvertement de ma famille et de ce qu'on fait le week-end,
14:15
and our holiday traditions and all of those things.
271
855529
3175
de nos traditions festives et ce genre de choses.
14:18
And I have no issue with someone leaning over to me,
272
858728
2816
Et ça ne me dérange pas si quelqu'un se penche vers moi,
14:21
maybe one of my white counterparts,
273
861568
1740
peut-être l'un de mes collègues blancs,
14:23
saying, "I don't understand that. What are they talking about?"
274
863332
2997
et dit : « Je ne comprends pas. De quoi parlent-ils ? »
14:26
when they hear something that's a little bit different than their culture.
275
866353
4111
quand ils entendent quelque chose qui est différent de leur propre culture.
14:30
And I'm wide open to explain and have those conversations,
276
870488
3522
Et je suis très ouverte pour expliquer et avoir ces discussions,
14:34
because I feel like I really want to be a conduit for that.
277
874034
4360
parce que je veux vraiment être une intermédiaire pour tout ça.
14:38
I always tell everyone, no question's too small or too big.
278
878418
3573
Je dis toujours qu'il n'y a pas de petite ou de grande question.
14:42
Even with everything that's going on right now
279
882015
2301
Même avec tout ce qui se passe en ce moment
14:44
in our environment around social unrest,
280
884340
2165
dans notre environnement agité socialement,
14:46
I've gotten tons of calls from my white peers at different companies
281
886529
6343
j'ai reçu plein d'appels de mes confrères blancs de différentes entreprises disant :
14:52
saying, "Roz, what do you think? What are you hearing?
282
892896
2542
« Roz, qu'est-ce que tu penses ? Tu entends quoi ? Aide-moi. »
14:55
Help me out here."
283
895462
1154
Et là, je m'implique parce que je veux aider, donc je leur parle,
14:56
I'll drop everything,
284
896640
1153
14:57
because if I can help, and I'll tell the story,
285
897817
2264
la plupart des gens qui me connaissent depuis longtemps le savent,
15:00
and I think most people know if they've known me over the years.
286
900105
3038
15:03
I'm pretty frank and outspoken.
287
903167
1521
je suis franche et directe.
15:04
And I'll also tell them when they've really messed up
288
904712
2534
Et je leur dirai aussi quand ils ont fait une erreur,
15:07
and what they need to do about it.
289
907270
1701
et quoi faire pour la rattraper.
15:08
And so I think I want more Black leaders
290
908995
4140
Je veux que plus de dirigeants noirs
15:13
to feel just as confident in doing that.
291
913159
3505
se sentent à l'aise de faire ça.
15:16
I see no risk in it.
292
916688
1803
Je n'y vois pas de risque.
15:18
I do realize that it begins a new relationship with some people,
293
918515
4170
Je réalise que ça crée de nouvelles relations avec certaines personnes,
15:22
and some people can't take the tough conversations,
294
922709
2482
car certains ne supportent pas les discussions difficiles,
15:25
but it's time for tough conversations.
295
925215
2736
mais il est temps d'avoir ces conversations difficiles.
15:27
WPR: And, I mean, to that point,
296
927975
1545
WPR : Sur ce point, j'imagine qu'il y a probablement des gens qui,
15:29
I imagine there are probably also people who,
297
929544
2101
15:31
because these conversations are tough and uncomfortable,
298
931669
2637
car ces discussions sont difficiles ou inconfortables,
pensent peut-être qu'il est plus facile, ou mieux, de les éviter
15:34
think maybe it's easier or better to just avoid having to do that
299
934330
4965
15:39
and to have those conversations and discussions
300
939319
2825
que d'avoir ces discussions et empirer les choses d'une certaine façon.
15:42
to stir the pot in some ways.
301
942168
1705
15:43
And so what do you say to the people
302
943897
1919
Donc qu'avez-vous à dire aux gens
15:45
who think "Let's just try to lay low,"
303
945840
3752
qui pensent : « Essayons juste de faire profil bas »
15:49
and I've heard some of this, too, in this moment, "Let the moment pass
304
949616
3292
et, je l'ai entendu aussi en ce moment, « Attendons que ça retombe
15:52
so that we can get back to business as usual"?
305
952932
2490
pour qu'on puisse reprendre le travail normalement » ?
15:55
RB: Yeah. Well, I'd first start off by saying how disgusted I am
306
955446
3060
RB : Je commencerai par dire que je suis écœurée
15:58
by that statement,
307
958530
1781
par ce discours,
16:00
because leaders lead in the moment,
308
960335
3489
parce que les dirigeants dirigent en temps réel,
16:03
and you never know when you're going to be called upon.
309
963848
2619
et vous ne savez jamais quand on vous confrontera.
16:06
And if this isn't a calling,
310
966491
1862
Et si ceci n'est pas un appel,
16:08
I don't know what is.
311
968377
1179
rien ne le sera.
16:09
And so when I get that call and say,
312
969580
2109
Donc quand on est confronté et dit :
16:11
"You know, I just think I should take the back seat
313
971713
2437
« Je pense que je vais juste prendre de la distance
16:14
and just kind of let this brew here and that calm down,"
314
974174
3847
et laisser tout ça se tasser et attendre que ça se calme »,
16:18
you know, we need to all -- it's an all-in moment.
315
978045
3928
on doit tous prendre part et participer.
16:21
And leadership is not designated by your title.
316
981997
4301
Et diriger ne se résume pas à son titre.
16:26
It's designated about how great you can create followership.
317
986322
3984
Ça s'évalue par la capacité à créer l'adhésion et la cohésion.
16:30
And having thought leadership,
318
990330
4937
Et quand on pense à ceux qui dirigent,
16:35
people underestimate the opportunity
319
995291
2792
les gens sous-estiment le fait de prendre le téléphone
16:38
to pick up the phone and call someone, and say, "How are you?
320
998107
3176
et d'appeler quelqu'un pour dire : « Comment tu vas ?
16:41
How is this affecting you? How can I help?"
321
1001307
2848
Es-tu affecté ? Comment je peux aider ? »
16:44
That's pretty simple.
322
1004179
1421
C'est plutôt simple.
16:45
You might decide it's something I can't help with,
323
1005624
2406
Peut-être me direz-vous que je ne peux pas aider,
16:48
but you'd better darn sure pick up the phone
324
1008054
2063
mais il faut s'assurer de garder contact,
16:50
and start feeling out the environment
325
1010141
1888
de prendre la température dans son entourage,
16:52
in your employee base, in your peers, in your leaders,
326
1012053
3185
auprès de vos employés, vos confrères, vos dirigeants,
16:55
because the time is now, and so I don't give them an out.
327
1015262
4198
parce que le moment c'est maintenant, il n'y a pas d'excuse.
16:59
I actually try and push them over the edge,
328
1019484
3947
Au contraire, j'essaie de les pousser dans leurs retranchements
17:03
because sometimes they are just kind of stuck, like, "What do I do?"
329
1023455
3520
parce que parfois ils sont juste coincés : « Qu'est-ce que je fais ? »
17:06
And then the other thing that I personally have to do
330
1026999
3614
Et l'autre chose que je fais personnellement,
17:10
is to make sure that they understand
331
1030637
1760
c'est de m'assurer qu'ils comprennent
17:12
that because I am at this level where I am,
332
1032421
2506
que parce que j'ai atteint le niveau que j'ai atteint,
17:14
I'm not excluded from these issues, right?
333
1034951
3209
je ne suis pas exclue de ces problèmes.
17:18
I know that when my husband jumps in his vehicle,
334
1038184
3220
Quand mon mari prend sa voiture,
17:21
I worry every time if he's out in the evening
335
1041428
2785
je m'inquiète à chaque fois quand il est dehors le soir,
17:24
that he may not come back home the same way he left.
336
1044237
2756
qu'il ne revienne pas comme il est parti.
17:27
I feel that way for my son and for my husband.
337
1047017
2721
J'ai ces inquiétudes pour mon fils et mon mari.
17:29
I still get, even when I go shopping,
338
1049762
3161
Moi-même, quand je fais les courses,
17:32
I still get the look, am I stealing,
339
1052947
3440
on me regarde encore, suis-je une voleuse,
17:36
watching me as I walk around the corner.
340
1056411
2162
on me surveille quand je pars.
17:38
And I don't know what else or how else I can look or act any different,
341
1058597
3851
Et je ne sais pas comment je peux agir ou avoir l'air différente,
17:42
so I just act like myself.
342
1062472
1461
donc je reste moi-même.
17:43
I used to get dressed to go shopping.
343
1063957
3098
Avant je m'habillais bien pour aller faire les courses.
17:47
Now I never do that.
344
1067079
1460
Plus maintenant.
17:48
If I'm spending my money, my money spends everywhere,
345
1068563
3367
Quand je dépense mon argent, je ne le fais pas à moitié,
17:51
and if I get that feeling that you're going to race me around the store,
346
1071954
3621
donc si je sens qu'on va me suivre dans le magasin,
17:55
then I'm going to leave, and that's your loss.
347
1075599
2161
alors je m'en irai et tant pis pour eux.
17:57
But I still get that, and so I worry.
348
1077784
3008
Mais ça m'arrive encore, donc je m'inquiète.
18:00
So I also try to help people understand that this is not a socioeconomic,
349
1080816
6391
J'essaie donc de faire comprendre aux gens que ce n'est pas socio-économique,
18:07
once you've sort of "made it," you're out of the water.
350
1087231
3155
que quand on a « réussi », ça ne nous arrive plus ;
18:10
No.
351
1090410
1160
non.
18:11
We're still, as someone with differences, visible differences, you're still at risk.
352
1091594
6319
En tant que personne avec des différences visibles,
on est toujours à risque.
18:18
WPR: And so much of this conversation also is about
353
1098860
4241
WPR : Cette discussion dépend aussi grandement
18:23
who's in leadership and who's making these decisions
354
1103125
2753
de qui dirige, de qui prend ces décisions et représente le haut de la hiérarchie.
18:25
and representation at high levels.
355
1105902
3765
18:29
And I know that you've been really vocal about your own experiences
356
1109691
3661
Je sais que vous avez beaucoup parlé de vos propres expériences
18:33
as a woman color, person of color, as a Black woman,
357
1113376
3773
en tant que femme de couleur, personne de couleur, en tant que femme noire,
18:37
in these executive positions,
358
1117173
3198
dans ces postes à responsabilité,
18:40
and often feeling you are the only one in some rooms,
359
1120395
4637
et de votre sentiment d'être parfois la seule dans ces salles,
18:45
and sort of the isolation of that,
360
1125056
1708
de l'isolement qui en découle ;
18:46
but also the challenges in making choices and getting things done
361
1126788
5212
mais aussi des défis de prendre des décisions et mettre des choses en place
18:52
when that's the case.
362
1132024
1358
quand c'est le cas.
18:53
And so I'm curious also,
363
1133406
1782
Donc je me demande si
18:55
what are the opportunities that this moment presents
364
1135212
2967
une telle situation peut apporter des opportunités
18:58
for us to perhaps approach this differently,
365
1138203
2158
pour nous d'aborder les choses différemment,
19:00
and how can people at different organizations
366
1140385
3665
et comment les gens de différentes entreprises
19:04
who are looking to bring people in to positions of leadership,
367
1144074
4323
qui cherchent à choisir des personnes pour diriger,
19:08
how can we approach this differently so that we can begin to see
368
1148421
3404
comment peut-on aborder cela différemment pour commencer à voir
19:11
more people of color in these roles?
369
1151849
2437
plus de personnes de couleur dans ces rôles-là ?
19:14
RB: Sure.
370
1154310
1151
RB : Bien sûr.
19:15
It's been my experience
371
1155485
1671
De mon expérience,
19:17
that I see tons of great, diverse talent coming in to companies,
372
1157180
5835
j'ai vu beaucoup de potentiels incroyables et diversifiés arriver en entreprise,
19:23
and then they're stuck.
373
1163039
1999
et ensuite rester coincés.
19:25
And what I see is the pipeline is very weak at a certain level,
374
1165062
4539
Ce que je vois, c'est que le flux est très faible à un certain niveau,
19:29
and once it gets to the point of trying to decide on a succession plan
375
1169625
5080
et quand on en arrive au moment de préparer un plan de succession
19:34
for who's next in line for the big jobs,
376
1174729
2428
et qui prendra la relève des postes à responsabilité,
19:37
there's this great talent that's like that mid-level manager area,
377
1177181
3700
il y a ce super talent qui est au niveau de responsable moyen,
19:40
then there's a big gap,
378
1180905
1264
ensuite il y a un grand fossé, et ensuite il y en a deux au sommet.
19:42
and then there's maybe two at the top.
379
1182193
2142
19:44
And it puts a lot of pressure on those two on the top
380
1184359
2731
Cela met beaucoup de pression sur les deux responsables
19:47
to try and go down and grab those that are just,
381
1187114
2554
pour aller chercher les bonnes personnes qui font partie de l'entreprise
19:49
maybe been with the company for two to five years,
382
1189692
2959
depuis deux à cinq ans, et les faire monter.
19:52
and lift them up.
383
1192675
1544
19:54
So what I think about is:
384
1194243
1600
Donc je me demande :
19:55
How do we give extraordinary experiences
385
1195867
3251
comment donne-t-on de précieuses expériences
19:59
to our youngest diverse talent
386
1199142
2737
à nos talents les plus jeunes
20:01
so that they can get that exposure early on
387
1201903
2970
pour qu'ils soient sur le devant assez tôt
20:04
and begin to develop early on just like their white peers?
388
1204897
3893
et se développent au même rythme que leurs confrères blancs ?
20:08
And I think sometimes we celebrate too much
389
1208814
3264
Je pense que parfois on célèbre trop qu'ils fassent partie de l'entreprise,
20:12
that they are part of the company,
390
1212102
2572
20:14
but what we need to celebrate is, where is their progression?
391
1214698
3520
mais ce qu'il faudrait célébrer c'est, où est leur progression ?
20:18
Where is their opportunity for growth?
392
1218242
1951
Où est leur opportunité d'évoluer ?
20:20
Who's listening to them,
393
1220217
1191
Qui les écoute,
20:21
and who has their hands on them?
394
1221432
1810
qui est responsable de les soutenir ?
20:23
And one of the things that we're doing at Starbucks
395
1223266
4167
L'une des choses que l'on fait à Starbucks,
20:27
is really having structured mentorship.
396
1227457
2966
c'est de proposer un mentorat structuré.
20:30
But the mentorship looks a lot more like being a sponsor.
397
1230447
5336
Mais ce mentorat se rapproche beaucoup plus d'un parrainage.
20:35
And so, our executive leaders will be responsible for the development
398
1235807
6741
Donc nos cadres dirigeants seront responsables
du développement de nos jeunes talents, et s'assureront qu'ils bénéficient
20:42
of our young, diverse talent
399
1242572
2461
20:45
and making sure that they're getting that exposure and those opportunities.
400
1245057
3591
de cette mise en lumière et de ces opportunités.
20:48
And just imagine if you're a new hire in the company,
401
1248672
3168
Imaginez si vous venez d'être engagé dans une entreprise,
20:51
and someone wants to meet with you at a senior level once a month,
402
1251864
4093
et l'un de vos supérieurs se propose de vous rencontrer une fois par mois,
20:55
twice a year, even --
403
1255981
1416
même deux fois par an -
20:57
that's game-changing.
404
1257421
1173
ça change tout.
20:58
And so we have to reach our young talent early,
405
1258618
4570
Donc il faut tendre la main à nos jeunes talents rapidement,
21:03
and now this pipeline has got to close.
406
1263212
2815
et ce principe de tuyau doit être arrêté.
21:06
We've got to fill it up
407
1266051
1524
Il faut combler cet écart ;
21:07
and close this gap,
408
1267599
1258
21:08
because if not, I don't see a pathway
409
1268881
2528
sinon, je ne vois pas de chemin
21:11
for diverse executives, C-suite executives,
410
1271433
3961
vers des cadres et responsables diversifiés,
21:15
in the next, I would say, three to five years,
411
1275418
3074
sur les trois à cinq prochaines années,
21:18
I don't see a lot of placements happening.
412
1278516
2660
je ne pense pas qu'il y aura beaucoup d'évolution.
21:22
WPR: And are you hopeful in this moment?
413
1282360
2384
WPR : Avez-vous de l'espoir actuellement ?
21:24
Do you feel like we are making progress towards this?
414
1284768
3740
Pensez-vous qu'on fait des progrès dans ce sens ?
21:29
RB: It's early days.
415
1289547
1849
RB : C'est le tout début.
21:31
I'm hopeful.
416
1291420
2357
J'ai de l'espoir.
21:34
I feel good about the conversations that are happening.
417
1294619
3675
Les discussions actuelles sont bénéfiques.
21:38
I'm seeing change in people thinking more about themselves
418
1298318
6157
Je vois du changement chez les gens qui se remettent en question,
21:44
when my white counterparts are questioning some of their actions.
419
1304499
5291
quand mes confrères blancs réfléchissent à leurs actions.
21:49
And so I feel like we can't let this moment leave us,
420
1309814
4253
Je pense qu'on ne peut pas s'arrêter en si bon chemin,
21:54
and what we're learning about it.
421
1314091
1660
et arrêter cet apprentissage.
21:55
I think what I'm really optimistic about
422
1315775
3345
Ce qui me rend vraiment optimiste,
21:59
is that now I think more people will understand
423
1319144
3698
c'est que je crois que plus de gens comprennent
22:02
that the less diverse and less inclusive we are,
424
1322866
4183
qu'être diversifiés et ouverts,
22:07
it's more than a business imperative.
425
1327073
2649
c'est plus qu'un impératif d'entreprise.
22:09
When we combine the pandemic
426
1329746
2461
Quand on ajoute à ça la pandémie,
22:12
and we see the inequities of a pandemic
427
1332231
3367
et qu'on voit les injustices de la pandémie sur les communautés,
22:15
on a diverse community,
428
1335622
1894
22:17
and we talk about how that happens,
429
1337540
2224
et qu'on parle des raisons,
22:19
how people are underrepresented in health care,
430
1339788
3963
de pourquoi les gens sont sous-représentés en termes de santé, de logement,
22:23
underrepresented in their housing,
431
1343775
2972
22:26
they can see that this is a groundswell moment.
432
1346771
3223
ils peuvent voir que c'est une période d'activation.
22:30
And the more we realize that and talk about that complexity,
433
1350018
4470
Et plus on réalise cela et parle de cette complexité,
22:34
then the solutions begin to happen.
434
1354512
1955
plus les solutions commencent à émerger.
22:36
And I think that's happening more and more,
435
1356491
2573
Et je pense que ça arrive de plus en plus,
22:39
so I'm optimistic about that,
436
1359088
1648
donc je suis optimiste à ce sujet,
22:40
because we're looking at the ills of lack of diversity and inclusion,
437
1360760
6299
car on voit les dommages liés au manque de diversité et d'ouverture,
22:47
and maybe looking at much broader solutions for it
438
1367083
2965
et on cherche des solutions plus larges que dans le passé.
22:50
than what we have in the past.
439
1370072
1768
22:52
WPR: Thank you so much, Roz. This was such a meaningful conversation.
440
1372514
3281
WPR : Merci Roz. C'était une discussion très éloquente.
22:55
It was great to hear your insights.
441
1375819
1681
C'était formidable d'entendre vos points de vue.
22:57
RB: Thank you.
442
1377524
1610
RB : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7