How to Spot a Cult | Sarah Edmondson | TED

419,497 views ・ 2024-04-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lena Johansson Relecteur: Florence Ammovilli
00:03
I have always been drawn to community --
0
3719
3437
J’ai toujours été branchée communauté,
00:08
being in community, building communities that I believe in.
1
8224
3820
que ce soit faire partie de groupes ou d’en bâtir qui reflètent mes valeurs.
00:12
I've been a lifelong learner, seeker, total joiner.
2
12445
3954
J’ai une soif intarissable de savoir, de découvertes et de rencontres.
Brownies, club de théâtre, colos de vacances en été :
00:17
Brownies, drama club, summer camp.
3
17016
3754
00:21
I was raised by fantastic hippie parents
4
21537
2753
j’ai été élevée par des parents hippies formidables
00:24
who taught me the importance of making the world better.
5
24306
3404
qui m'ont appris l'importance de rendre le monde meilleur.
Et aussi d’apporter de quoi grignoter
00:28
Also, bring snacks.
6
28160
2069
00:30
Be ready for sing-alongs.
7
30262
2169
et d’être prête à pousser la chansonnette.
00:32
I'm incredibly organized, I'm a big connector.
8
32465
2619
Je suis très organisée et j’adore créer du lien.
00:35
I've been told I have big cruise director energy.
9
35101
3503
On m’a dit que j’ai tout d’une directrice de croisière.
00:38
(Laughter)
10
38637
1535
(Rires)
00:40
No clipboard today.
11
40539
2636
J’ai laissé le porte-bloc chez moi.
00:43
I was also in a cult for 12 years.
12
43192
3670
J’ai également fait partie d’une secte pendant 12 ans.
00:48
And I’m here today to protect you all
13
48080
1902
Je suis ici aujourd’hui pour vous éviter
00:49
from the same shit show that I went through.
14
49999
2169
d’être dans le même pétrin que moi.
00:52
(Laughs)
15
52184
1135
(Rires)
00:53
(Applause)
16
53335
1185
(Applaudissements)
00:54
Yeah. You want this.
17
54537
1701
Oui, ça vous sera utile.
00:56
(Cheers and applause)
18
56272
3970
(Acclamations et applaudissements)
01:00
My talk is rooted in awareness.
19
60609
3237
Je parle en connaissance de cause.
01:03
I want to help you to navigate all the culty groups out there
20
63863
3203
Je veux vous donner un aperçu des groupes sectaires qui existent
01:07
so that you can seek safely.
21
67099
2536
pour ne pas tomber dans le panneau.
01:11
So, in 2005,
22
71887
2002
En 2005, la comédienne en herbe (et serveuse) que j’étais
01:13
I was an aspiring actress slash waitress,
23
73906
3537
01:17
when I was invited to Nxivm.
24
77476
3020
s’est vue invitée à NXIVM.
01:22
A personal and professional development program
25
82164
2803
Ce programme de développement personnel et professionnel
01:24
with a seemingly altruistic mission to change the world,
26
84984
3086
disait vouloir changer le monde une personne à la fois.
01:28
one person at a time.
27
88104
1868
C’est mauvais signe.
01:30
Big red flag.
28
90005
1152
01:33
And I truly found an incredible community of like-minded humanitarians,
29
93359
4738
J’étais vraiment tombée sur un groupe d’humanitaires avec les mêmes idées
qui me permettait d’aider les gens à viser et à atteindre leurs objectifs
01:38
and a place where I could help people set and achieve goals
30
98114
3319
01:41
and bust through their limiting beliefs.
31
101467
2686
et à surmonter leurs croyances limitantes.
C'était merveilleux.
01:44
It was wonderful.
32
104170
1301
01:45
But it was also a facade for something sinister,
33
105838
3820
Mais il y avait quelque chose de sinistre sous cette apparence,
01:49
something that would take over my life slowly, over a decade,
34
109675
3520
quelque chose qui allait lentement envahir 10 années de ma vie
01:53
with a slow build of coercion, obligation, gaslighting and control.
35
113229
5906
à force de pression, d’obligation, de manipulation et de contrôle.
02:00
It wasn't just a highly toxic workplace.
36
120319
2686
En plus d’être un environnement de travail très toxique,
02:03
This was a high-control group,
37
123022
2085
il s’agissait d’un groupe très coercitif,
02:05
AKA a cult.
38
125141
2118
c’est-à-dire une secte.
Mais je ne m’en rendais pas compte.
02:08
But I couldn't see it.
39
128177
1234
02:09
There were so many great things about the community
40
129428
2419
Tous les bons côtés de cette communauté obscurcissaient mon jugement.
02:11
clouding my judgment.
41
131864
1385
02:13
I rose up the ranks,
42
133265
1335
Je suis montée en grade jusqu’à devenir l’une des recruteuses vedettes.
02:14
became one of the company's star recruiters.
43
134617
2252
02:17
It was incredible.
44
137620
1284
C'était incroyable.
02:18
I thought that I had found the best club ever.
45
138921
2753
Je pensais avoir trouvé le meilleur des clubs.
Mon clan.
02:22
My people, the chosen family.
46
142007
3504
La famille que j’ai choisie.
02:25
But more importantly,
47
145544
1251
Mais c’était surtout une communauté qui me donnait un sentiment d’appartenir.
02:26
a place where I had community and belonging.
48
146812
2202
Je recherchais cela depuis ma plus tendre enfance.
02:29
Those were things I was looking for ever since I was a little girl.
49
149048
3303
02:32
I had actually wandered onto the path of self-reflection and transformation
50
152368
4254
Je m’étais aventurée sur la voie de l’introspection et de la transformation
02:36
without any tools for navigating or protecting myself.
51
156639
3620
sans aucun outil pour me guider ou me protéger.
J’étais impliquée jusqu’au cou.
02:41
But I was in deep.
52
161093
1618
02:42
(Laughs)
53
162728
1168
(Rires)
02:43
My actual friends and family saw less and less of me,
54
163929
3871
Ma véritable famille et mes amis me voyaient de moins en moins.
02:47
as I’d spent more money on time and trainings,
55
167833
3437
Alors que je consacrais plus d’argent et de temps à des formations,
02:51
and my worldview got more narrow.
56
171287
2052
ma vision du monde s’est rétrécie
02:54
My language became coded, I sounded like a Nxivm robot.
57
174290
3870
et j’utilisais un langage codé comme une sorte de robot NXIVM.
02:58
I was on the top of this grifty iceberg, a Nxivm pyramid,
58
178944
5306
J’étais au sommet de cette arnaque pyramidale de NXIVM
03:04
and it truly haunts me to this day,
59
184266
2069
et cela me hante encore aujourd’hui.
03:06
how many people I brought in, my friends and family,
60
186368
2520
Dire que tous ces proches que j’ai recrutés
03:08
who in turn brought in their friends and family through leveraged trust?
61
188904
3487
ont eux-mêmes recruté leurs proches en jouant de leur confiance
03:12
Till I had grown an organization so big, I could open the first center in Canada,
62
192424
4405
jusqu’à réunir assez de monde pour fonder le premier centre au Canada.
03:16
which was something I used to be incredibly proud of.
63
196845
2520
J’en étais super fière à l’époque.
03:19
Some of those people are still loyal to the cult to this day.
64
199665
3353
Certaines de ces personnes sont encore fidèles à la secte.
03:23
It all came to a head when I was invited to a secret Nxivm offshoot ...
65
203802
5589
Tout s’est joué lorsque j’ai été invitée à une formation secrète de NXIVM.
03:30
A badass boot camp for women only,
66
210075
2520
On m’a vendu cet atelier d’élite réservé aux femmes
03:32
sold to me as empowerment,
67
212595
2435
comme un outil d’émancipation,
mais il ne s’agissait que de soumission.
03:35
when it was actually enslavement.
68
215047
2419
C’était une façon pour Keith Raniere, le fondateur de l’organisation,
03:38
Just a way for Keith Raniere, the company's founder,
69
218083
4705
03:42
to brand women.
70
222805
1201
de marquer les femmes au fer rouge comme si elles lui appartenaient.
03:44
As if he owned them.
71
224773
1235
03:46
Yeah.
72
226926
1368
Oui.
03:48
He also blackmailed many of them into sex.
73
228310
2219
Il a aussi obtenu des rapports sexuels par chantage en toute impunité.
03:50
I managed to dodge that bullet.
74
230546
1485
03:52
Thankfully, it was the branding that woke me up.
75
232831
2303
Le marquage au fer m’a heureusement fait tilt.
03:55
I mean, one minute, you're selling a goals program,
76
235734
2419
Tu passes de vendre une formation sur les objectifs
03:58
and the next, you're sweaty and naked on a table,
77
238170
2336
à te retrouver trempée de sueur et nue sur une table
04:00
being branded in a secret sorority.
78
240539
2019
marquée comme membre d’une sororité secrète.
04:02
And it wasn't the moment of the branding itself.
79
242908
2252
Ce n’est pas le marquage qui m’a fait tilt
04:05
No, not when I was sliced open without anesthetic.
80
245177
3353
ou l’incision sans anesthésie,
mais la découverte plus tard que le symbole sur mon corps
04:09
But later, when I found out
81
249698
1852
04:11
that the symbol on my body was not the four elements, as I'd been told,
82
251567
4054
ne représentait pas les quatre éléments comme on m’avait dit,
04:15
but actually Keith Raniere's initials in a cryptic monogram.
83
255654
3537
mais un monogramme cryptique des initiales de Keith Raniere.
04:19
Yeah, I had his initials on my body.
84
259992
2152
Oui, j'avais ses initiales sur mon corps.
04:23
He literally thought he could own me.
85
263295
2119
Il a vraiment cru que je pouvais lui appartenir.
04:25
He was wrong,
86
265764
1352
Il s’est trompé
et je suis partie.
04:27
and I was out.
87
267149
1518
04:29
But -- yes, thank you.
88
269468
1285
Mais... Oui, merci.
04:30
(Cheers and applause)
89
270786
3704
(Acclamations et applaudissements)
04:34
Wait, what happened to me was just the beginning.
90
274506
3454
Ce qui m’est arrivé n’était que le début.
04:38
And when we found out what else was going on behind closed doors --
91
278327
3220
Quand on a découvert les autres choses qui se tramaient en cachette,
04:41
crimes ranging from blackmail, forced labor,
92
281563
3154
par exemple le chantage, le travail forcé, la pédopornographie ou le trafic sexuel,
04:44
child pornography, sex trafficking ...
93
284750
3070
04:48
I was mortified.
94
288220
1735
j’étais horrifiée.
04:50
So I went to the authorities with a band of fellow shocked ex-members,
95
290856
3871
Je suis donc allée voir les autorités avec un groupe d’anciens membres
04:54
and we blew the proverbial whistle.
96
294743
2169
pour tirer la sonnette d’alarme.
Mais ils n’ont rien fait.
04:58
But they didn't do anything.
97
298063
1385
Ils ont ignoré l’affaire, car ils ne la comprenaient pas.
04:59
Fell on deaf ears,
98
299465
1251
05:00
because they didn't know what they were looking at.
99
300733
2469
Nous sommes donc allés voir la presse.
05:03
So we went to the press.
100
303235
1185
Regardez, maman et papa, je fais la une du New York Times.
05:05
Look, Mom and Dad,
101
305270
1218
05:06
I’m on the front page of The New York Times.
102
306505
2069
05:09
It's not exactly what I was imagining my life would be
103
309658
2836
Ce n’est pas ce que j’imaginais quand j’ai débuté comme comédienne,
05:12
when I started out as an actress,
104
312511
1869
mais nous y voilà.
05:14
but here we are.
105
314396
1285
05:16
After that, the rest is cult history.
106
316332
3036
Le reste, c’est de l’histoire :
05:19
A dramatic arrest in Mexico.
107
319385
1835
une arrestation mouvementée au Mexique,
05:21
A six-week trial, a four-hour deliberation,
108
321236
2920
un procès de six semaines, un délibéré de quatre heures
05:24
and ultimately, a 120-year prison sentence for Nxivm's founder.
109
324189
5489
et une peine de 120 ans de prison pour le fondateur de NXIVM.
05:29
(Applause)
110
329712
1001
(Applaudissements)
05:30
Yes, thank you. Thank you.
111
330729
1418
Oui, merci, merci.
05:32
(Applause)
112
332164
4521
(Applaudissements)
05:36
Big win.
113
336702
1151
Une grande victoire.
05:38
And just for the record, by all cult expert assessments,
114
338771
3053
Et pour info, selon toutes les enquêtes d’expertise sur les sectes,
05:41
Keith Raniere is now known
115
341840
1669
Keith Raniere serait un des gourous les plus dangereux de tous les temps,
05:43
as one of the most dangerous cult leaders of all time,
116
343525
2820
05:46
on par with Jim Jones,
117
346378
1769
au même titre que Jim Jones, responsable du décès de 900 personnes,
05:48
whose rise to power culminated in the death of 900 people,
118
348163
3070
05:51
300 of which were children,
119
351250
1935
dont 300 enfants, qui ont bu du Flavor Aid empoisonné,
05:53
for drinking poisoned Flavor-Aid,
120
353218
1602
05:54
which is where "drink the Kool-Aid" comes from, by the way.
121
354837
3386
d’où l’expression « drink the Kool-Aid » pour dire obéir aveuglément.
05:58
And FYI, if they hadn't have drank it, they would have been shot.
122
358557
3904
Mais même s’ils n’avaient pas obéi, ils auraient quand même été abattus.
06:02
It wasn't a choice, we don't use that phrase properly.
123
362811
3420
Cette expression est incorrecte, car ils n’ont pas eu le choix.
06:06
It's called a bounded choice. Coercive control.
124
366548
4021
C’est un choix sous contrainte, un contrôle coercitif.
Inutile de dire que Keith Raniere n’était pas le surhomme noble,
06:12
Needless to say, Keith Raniere was not the noble, humanitarian,
125
372204
2970
humanitaire et éthique que je pensais cautionner pendant toutes ces années.
06:15
ethical genius I thought I was vouching for all those years.
126
375190
3637
Bien au contraire, en fait.
06:21
Quite the opposite, actually.
127
381046
1869
06:22
Nobody signs up for trauma and tragedy on purpose.
128
382931
2903
Personne ne veut sciemment subir un traumatisme ou une tragédie.
06:25
In fact, a wise man once said, "Nobody joins a cult on purpose."
129
385851
3370
Un sage a dit un jour : « On ne fait pas exprès de rejoindre une secte. »
06:29
They join something good.
130
389605
1918
On rejoint quelque chose de bien.
06:32
I was on my path, I was a seeker, and I got burned.
131
392791
3821
Je me suis envolée dans ma quête et me suis brûlée les ailes pour de vrai.
06:36
Literally.
132
396645
1468
On m’a fait du chantage, marquée au fer, humiliée et je suis partie.
06:38
Blackmailed, branded, humiliated.
133
398130
1985
06:40
And I got out.
134
400132
1835
Mais je ne pouvais pas juste partir.
06:42
But I couldn't just leave.
135
402000
1952
06:44
I had to be as loud about why I was leaving as when I was recruiting.
136
404736
3571
Je devais affirmer mon départ haut et fort de la même manière que je recrutais.
Et j’ai quitté la secte il y a six ans presque jour pour jour.
06:49
And I've been out for six years almost to the day, actually.
137
409191
3186
06:52
Happy uncult-aversary to me. (Applause) Thank you.
138
412411
2619
Bon débarras. (Applaudissements) Merci.
06:55
(Applause)
139
415063
5122
(Applaudissements)
07:00
And you could say my story is out there. (Laughs)
140
420719
3821
Et on peut dire que mon histoire a fait le tour. (Rires)
07:04
In raw, gritty, personal detail.
141
424556
1585
Les détails bruts, sans filtre et intimes ont été diffusés par HBO.
07:06
Thank you, HBO.
142
426175
1584
07:07
I have been to hell and back in high definition.
143
427776
3287
J’ai touché le fond et je m’en suis sortie en haute définition.
07:11
And I could definitely glean some nuggets for you about resiliency and trauma,
144
431914
4554
Je pourrais vous parler de la résilience et des traumatismes,
07:16
turning lemons into lemonade.
145
436502
2252
de faire contre mauvaise fortune bon cœur.
07:18
But today, I'm here for a different reason.
146
438787
2803
Mais aujourd'hui, je suis ici pour une autre raison.
07:22
I want to share with you cult literacy.
147
442257
3804
Je veux partager avec vous ce que je sais sur les sectes.
07:26
New thing for all of us.
148
446829
1368
Du nouveau pour nous tous.
07:28
I want to share some lessons learned so that you can seek safely.
149
448514
3770
Je souhaite partager ce que j’ai appris pour que vous restiez en sécurité.
Je veux montrer comment ils exploitent votre humanité ; personne n’est à l’abri.
07:33
I want to show you how cults prey on your humanity
150
453068
2953
07:36
and leave no one immune.
151
456054
1602
07:37
Good plan? OK.
152
457673
2586
Ça vous va ? D’accord.
07:40
So first you have to know that these things are everywhere.
153
460292
3587
D’abord, il faut savoir que les sectes sont partout.
07:43
Cults are everywhere, and they don't look like what you think anymore.
154
463896
3370
Et elles ne sont plus comme vous le croyez.
07:47
We’re not talking about shaved heads and drinking goats’ blood
155
467282
2970
Ce ne sont pas des gens au crâne rasé qui boivent du sang de chèvre
07:50
in some Stanley Kubrick horror movie, “Eyes Wide Shut.”
156
470269
2636
ou vêtus de masques et de capes comme dans Eyes Wide Shut de Stanley Kubrick.
07:52
Masks and robes? No.
157
472921
1602
07:55
Cults thrive by disguising themselves as something wonderful
158
475290
4805
Les sectes prennent l’apparence de quelque chose de merveilleux
08:00
that appeals to your total, normal humanity,
159
480112
3170
qui fait appel à votre humanité normale et sans réserve,
08:03
your desire for connection, meaning and purpose.
160
483298
2736
à votre désir de connexion, de sens et de direction dans la vie.
08:06
All of those things are really beautiful.
161
486518
1986
Toutes ces choses sont vraiment magnifiques.
08:08
It might look like a hot yoga class where everyone is so friendly afterwards.
162
488520
5222
Ça peut être un cours de hot yoga où tout le monde est super sympa à la fin.
08:13
"Thank you so much for coming. Can I get you a kombucha?"
163
493775
3204
« Merci d’être venue. Je peux vous offrir un kombucha ? »
08:16
(Laughter)
164
496995
1151
(Rires)
08:19
A course on leadership and communication.
165
499631
3804
Une formation au leadership et à la communication.
08:24
A retreat on wellness and spirituality.
166
504286
2603
Une retraite bien-être et spiritualité.
08:27
An incredible business opportunity to sell a life-changing product
167
507873
3487
Une opportunité incroyable de vendre un produit révolutionnaire à son domicile.
08:31
from the comfort of your own home.
168
511376
1635
#libertéfinancière #girlboss
08:33
Hashtag financialfreedom. Hashtag bossbabe.
169
513028
2386
08:35
(Laughter)
170
515430
1368
(Rires)
08:36
You know who I'm talking about.
171
516815
1585
Vous savez de qui je parle.
08:38
(Laughter)
172
518417
1535
(Rires)
08:39
Or a Sunday coffee hour
173
519985
1919
Ou un apéro du dimanche
08:41
where the congregation or the sorority sisters,
174
521920
3370
où la congrégation, les consœurs de sororité,
08:45
or Montessori moms,
175
525307
1802
ou les mamans Montessori
se font toutes une joie de vous accueillir et de vous couvrir de compliments.
08:47
are all so quick to welcome you and shower you with praise.
176
527142
3704
08:50
"Oh well, bless your heart.
177
530862
2503
« Vous êtes divine ! »
08:53
Oh my God, I love your hair.
178
533382
2536
« Mon Dieu, j’adore votre coupe ! »
08:55
Welcome to the family."
179
535934
1919
« Bienvenue dans la famille. »
08:57
(Laughter)
180
537886
1135
(Rires)
08:59
I'm not condemning any one of these things, trust me.
181
539037
2753
Je ne condamne aucune de ces choses, croyez-moi.
Je veux juste que vous reconnaissiez les signes avant-coureurs.
09:02
I just want you to see the precursors.
182
542090
2670
Je veux que vous sachiez faire la différence
09:05
I want you to be able to tell the difference
183
545110
2419
09:07
between a healthy human thing
184
547563
1818
entre un comportement sain et une illusion pernicieuse.
09:09
and something with a malignant endgame.
185
549414
2219
09:13
Which brings me to the second thing I want you to know.
186
553285
2936
Ce qui m’amène à la deuxième chose que vous devez savoir.
Les sectes exploitent votre humanité d’une manière prévisible et classique.
09:16
Cults prey on your humanity in a way that is predictable and textbook.
187
556255
4971
09:22
Do people keep telling you how special you are?
188
562578
2235
Est-ce qu’on vous dit souvent à quel point vous êtes spécial ?
09:25
Yeah, well, the "special" part is probably true.
189
565397
2836
Et il y a sans doute une part de vrai là-dedans.
09:28
But if that's combined with a lot of eye-gazing and effusive smiles ...
190
568250
3720
Mais si c’est dit sans vous lâcher du regard avec de grands sourires...
(Rires)
09:32
(Laughter)
191
572004
1318
09:33
That might not be love, but love-bombing:
192
573338
2353
C’est plus qu’un signe d’affection, c’est un bombardement d’amour :
09:36
a manipulation strategy that’s designed to reel you in,
193
576508
3237
une stratégie de manipulation conçue pour vous mettre en confiance.
09:39
something that's been used by so many people,
194
579778
2452
Nombreux sont ceux qui utilisent cette stratégie,
09:42
from sex traffickers to David Koresh,
195
582247
3654
que ce soient des trafiquants sexuels,
David Koresh, le leader des davidiens de triste notoriété et voué à l’échec
09:45
the infamous and ultimately doomed leader of the Branch Davidians
196
585917
3137
qui a conduit à la tragédie de Waco,
09:49
that led to the Waco tragedy,
197
589071
2085
ou bien Keith Raniere
09:51
to Keith Raniere,
198
591173
1234
09:52
to your next-door neighbor selling essential oils
199
592441
2319
ou votre voisine qui fait du commerce ambulant d’huiles essentielles.
09:54
the back of her trunk.
200
594793
1151
09:56
All that love is designed
201
596928
1352
Toute cette attention va vous donner un sentiment d’appartenance.
09:58
to make you feel like you're part of something.
202
598313
2336
10:00
The best yoga, the best fraternity,
203
600666
2268
Le meilleur yoga, la meilleure communauté, le meilleur TEDx.
10:02
the best TEDx.
204
602951
1535
10:04
Am I right? Best TEDx?
205
604503
2319
Vous êtes d’accord ? C’est le meilleur, non ?
10:06
This is the best TEDx, just be honest.
206
606838
2536
C’est le meilleur TEDx, soyons honnêtes.
10:09
(Laughter and applause)
207
609725
1101
(Rires et applaudissements)
10:10
Thank you, yes, Dave.
208
610826
1718
Merci, Dave.
10:12
(Applause)
209
612577
1268
(Applaudissements)
10:13
But ...
210
613862
1151
Mais tout ça est fait pour vous donner un sentiment d’appartenance.
10:15
All of that love is designed to make you feel
211
615030
2135
10:17
like you are part of something.
212
617199
1485
C’est tout.
10:19
That's it.
213
619201
1351
10:20
Are you part of a course
214
620585
1268
Faites-vous partie d’une formation ou d’un groupe
10:21
or a group that's telling you that they've got the answers
215
621870
2786
qui prétend détenir les réponses aux questions de la vie ?
10:24
to life's questions?
216
624690
1601
10:26
Or even better yet,
217
626975
1318
Ou mieux encore,
10:28
the answers and the solutions to the world's problems?
218
628327
2535
les réponses et les solutions aux problèmes du monde ?
10:31
Careful. That's dogma or doctrine.
219
631196
2719
Attention, c’est un dogme ou une doctrine.
10:34
And those courses you're buying could just be classic indoctrination.
220
634266
3303
Les formations que vous achetez peuvent être un endoctrinement classique.
10:38
You feel righteous about a group being the right way or the only way?
221
638587
3687
Vous pensez être dans un groupe qui est la bonne ou la seule solution.
10:43
That's basic "us-versus-them" mentality that's baked right in,
222
643125
4955
Cette mentalité bien ancrée, le « nous contre eux »,
10:48
that's a very convenient way for culty bad guys to isolate you from other people
223
648096
4605
c’est un moyen très pratique pour les sectes de vous isoler des autres
10:52
and the outside world.
224
652734
2102
et du monde extérieur.
10:54
All of these tactics, offering answers and solutions
225
654853
2803
Toutes ces tactiques – les réponses et les solutions,
10:57
and community and love and all these good things,
226
657673
2635
la communauté, l’amour et toutes ces bonnes choses –
11:00
it's just what binds you to the group slowly, over time.
227
660325
3570
c’est ça qui vous intègre au groupe lentement au fil du temps.
11:03
Just like the frog in the pot of water. You know this cliché, right?
228
663912
3337
C’est comme la fable de la grenouille ébouillantée, vous connaissez ?
11:07
Throw the frog in a pot of boiling water, it jumps out,
229
667282
2686
Vous la mettez dans de l’eau bouillante et évidemment elle va s’échapper.
11:10
it knows what's going on.
230
670001
1218
11:11
But if you put it in cold water and turn the heat up slowly,
231
671236
2836
Mais plongez-la dans de l’eau froide, chauffez-la lentement
et elle ne remarquera rien.
11:14
it stays in, it doesn't notice.
232
674106
1551
11:15
Just like you don't notice, because it feels so good to be loved
233
675691
3069
Tout comme vous n’y voyez que du feu, car c’est bon d’être apprécié et inclus.
11:18
and be part of something.
234
678794
2118
11:20
Or maybe you're just trying to get your money's worth.
235
680946
2736
Ou peut-être que vous essayez d’en avoir pour votre argent
11:23
Or, like me, prove your friends and family wrong.
236
683699
2352
ou, comme moi, de prouver à vos proches qu’ils ont tort.
11:26
"I'm not in a cult."
237
686068
1568
« Je ne suis pas dans une secte. »
11:28
And if and when that you notice ...
238
688286
2903
Et même quand vous vous apercevez
11:31
that it's not what you signed up for in the beginning,
239
691907
2536
que ce n’est pas ce que vous vouliez,
c’est trop tard, vous avez déjà été recruté et ébouillanté.
11:34
it's too late, you're just a frog.
240
694476
1685
11:36
You're bought in and you've been boiled.
241
696178
2352
11:38
So how do you know the difference between love versus love-bombing?
242
698830
3888
Comment faire la différence entre l’amour et le love bombing ?
11:42
The helpful tools versus the tools of coercive control?
243
702734
4538
Entre les outils utiles et ceux de contrôle coercitif ?
11:47
And something altruistic
244
707906
1285
Entre quelque chose d’altruiste et de faux-semblants à sombres desseins ?
11:49
versus smoke and mirrors to hide something shady?
245
709207
2419
Comment mener à bien votre quête de soi alors que les sectes sont insidieuses
11:52
How do you do that human thing called seeking,
246
712010
3203
11:55
when cults are insidious
247
715230
1385
11:56
and any group can become culty?
248
716631
2169
et que n’importe quel groupe peut devenir sectaire ?
11:58
That's right. Any group.
249
718817
1351
D’abord, notez-le bien,
12:01
OK, first, you can write this down.
250
721103
1785
12:05
You're not immune to cultic influence. Nobody is.
251
725924
2553
vous n’êtes absolument pas à l’abri de l’influence sectaire.
12:08
And I know some of you are thinking, "That will never happen to me."
252
728510
3520
Et je sais que certains d'entre vous pensent  : « Cela ne m'arrivera jamais. »
12:12
If you think you're not susceptible,
253
732798
1801
Si vous pensez ne pas être vulnérable, vous l’êtes plus que vous ne le pensez.
12:14
you're more susceptible than you know.
254
734616
1852
12:17
You might see some red flags and think you're just going to a carnival.
255
737269
3870
Les signes avant-coureurs ne vous sauteront peut-être pas aux yeux.
NXIVM a piégé des gens vraiment brillants.
12:22
Nxivm fooled some really brilliant people.
256
742040
2770
12:24
Captains of industry, business leaders.
257
744826
2353
Des capitaines d’industrie et des dirigeants.
12:27
It's because this stuff isn't so obvious.
258
747195
2753
Ça ne saute pas vraiment aux yeux.
12:29
It's just dynamics.
259
749965
1718
C'est juste une question de dynamique.
12:31
It's called an abuse of power.
260
751716
2002
C'est ce qu'on appelle un abus de pouvoir.
12:34
Ever had a boss ask you to work late and weekends,
261
754219
3253
Votre patron vous a-t-il déjà demandé de travailler tard et le week-end,
12:37
asking you to prove your commitment to the company,
262
757489
2452
de prouver votre implication sans que vous puissiez vraiment dire non ?
12:39
and you felt like you couldn't say no?
263
759975
1902
12:41
Or a significant other text you constantly and love-bomb you,
264
761893
3420
Ou bien un partenaire qui vous inonde de textos et d’attention
ce qui vous fait sentir spécial,
12:45
make you feel special,
265
765330
1285
12:46
only for them to ghost you and have you question your own worth?
266
766631
3354
mais vous finissez par être ghosté et remettre en question votre valeur.
12:50
Or been a part of a demanding social group?
267
770735
2536
Ou vous avez fait partie d’un groupe social exigeant
12:54
And you knew that if you missed even one night,
268
774289
2252
et en ratant ne serait-ce qu’une soirée vous êtes mis à l’écart un certain temps.
12:56
you might be on the outs for a while.
269
776575
1851
12:58
It could be anything from a group of college friends to a book club.
270
778460
3670
Ça peut être un groupe d’amis de la fac ou encore un club de lecture.
Peu importe votre lucidité et votre scepticisme,
13:02
And remember, it doesn't matter how rational and skeptical you are,
271
782164
3470
13:05
you're all susceptible.
272
785650
1602
vous êtes tous vulnérables.
13:07
Fair enough, you might not have been interested in Nxivm, in my cult,
273
787285
3320
D’accord, vous n’étiez peut-être pas intéressés par ma secte, NXIVM,
13:10
I get it.
274
790622
1151
mais au bon endroit, au bon moment, invités par une personne de confiance,
13:12
But with the right place at the right time
275
792123
2203
13:14
and the right trusted person inviting you,
276
794342
2086
vous pourriez dire oui à autre chose.
13:16
you may say yes to something else.
277
796461
2036
13:18
Everybody's got their something, their hook.
278
798513
2703
Tout le monde a son truc, son leurre.
13:21
Remember, it doesn't look like what you see on your streaming platforms.
279
801233
3486
Ce n’est pas comme ce que vous regardez sur vos plateformes de streaming.
13:24
It could be as fun and friendly as ...
280
804736
1952
Ça peut être aussi amusant et convivial que :
13:27
"Want to check out a spin class?"
281
807656
2369
« Ça vous tente un cours de spinning ? »
Un atelier maquillage avec du vin et du fromage.
13:30
A makeup party with wine and cheese.
282
810058
2085
« Faisons du démarchage téléphonique pour notre candidat préféré. »
13:32
"Hey, let's go phone-bank for our favorite candidate."
283
812160
2786
13:34
"Have you ever tried cold plunging?"
284
814980
2018
« Avez-vous testé les bains froids ? »
Je vous vois ceux de Portland.
13:37
I see you, Portland.
285
817015
1385
13:38
(Laughter)
286
818433
2536
(Rires)
Il est important de connaître les signes des dérives sectaires,
13:41
That's why it's so important to know the signs and red flags of cultic abuse,
287
821002
3904
13:44
especially in this day and age.
288
824923
2135
surtout de nos jours.
On a bien dû se former en cybersécurité contre l’imposture et le piratage.
13:47
We've all had to become hip
289
827075
1602
13:48
in regards to internet safety, catfishing and hacking.
290
828710
3587
13:52
How about we learn some cult literacy?
291
832314
1835
Et si on en faisait de même avec les sectes ?
13:54
So I'm going to teach you a couple of red flags.
292
834900
2319
Je vais donc vous présenter des signes avant-coureurs.
13:57
Not all of them, but a couple, so you can spot the signs.
293
837252
2836
Pas tous, mais quelques-uns, pour que vous puissiez les repérer.
14:00
And remember, not any one of these things in and of itself is the problem,
294
840105
3503
Isolés, ils ne posent pas trop problème, mais, combinés, il faut se méfier.
14:03
it's the whole package.
295
843642
1351
14:05
So please know ...
296
845827
1435
Voilà ce qu’il faut savoir.
14:09
The first thing is:
297
849564
2319
Tout d’abord, les sectes supposent que vous avez un manque à combler.
14:12
there's an assumption of your neediness.
298
852984
2303
14:15
You're a broken bird, you're unwhole,
299
855303
1852
Vous êtes une âme meurtrie, brisée
14:17
and they have all the tools to make you whole again.
300
857188
2470
et, c’est pratique, elles ont les outils pour vous remettre sur pied.
14:19
That's very convenient.
301
859674
1268
14:21
Secondly, it's expensive.
302
861259
2119
Deuxièmement, c’est coûteux.
14:23
And please know that it might cost you more than money.
303
863395
2686
Et sachez que les sectes ne vous taxeront pas que de l’argent,
14:26
It could cost you in time and relationships.
304
866097
2486
mais aussi du temps et vos relations.
Leur discours est tendancieux.
14:30
Also, loaded language.
305
870085
1568
14:31
If they're using pretentious terms to sound holier and smarter ...
306
871670
3603
Si elles utilisent des mots pour paraître plus vertueuses et sensées,
14:35
Run. (Laughs)
307
875891
2302
courez ! (Rires)
Prenez note des rumeurs qui disent qu’il s’agit d’une secte,
14:38
Be aware if there's rumors that they're a cult already,
308
878226
2619
14:40
or if there's lawsuits or bad press.
309
880862
2269
et aussi des procès et critiques dans les médias.
14:43
Where there's smoke, there's usually fire.
310
883148
2552
Il n’y a généralement pas de fumée sans feu.
14:45
And finally, if they're claiming to have
311
885717
2236
Et enfin, si elles prétendent détenir les réponses aux mystères de la vie,
14:47
the definitive answers to life's mysteries --
312
887969
3470
14:51
big red flag.
313
891456
1151
c’est pas bon signe.
14:53
Oh, my green flags are up already.
314
893224
1736
Il faut aussi aborder les bons signes,
14:54
It's important to also see green flags that can signal this is a safe group,
315
894976
4321
c’est-à-dire les indicateurs rassurants d’un groupe sain.
14:59
like questions are welcomed,
316
899314
1435
Par exemple, vous pouvez poser des questions sans soucis.
15:00
you can ask things without being gaslit.
317
900765
2403
De plus, vous pouvez partir sans être excommunié, rejeté ou dénigré.
15:03
Also, you can leave without being excommunicated,
318
903184
2803
15:06
shunned or trash-talked.
319
906004
1685
15:09
Finally, there's a healthy amount of commitment.
320
909908
3470
Enfin, l’implication requise est modérée.
15:13
Not an all-consuming change of your entire lifestyle.
321
913395
3136
Il ne s’agit pas de chambouler toutes vos habitudes.
15:16
Hello, CrossFit!
322
916564
1285
Coucou le CrossFit !
15:18
(Laughter)
323
918700
2219
(Rires)
15:20
Now, one more thing.
324
920936
1501
Encore une chose.
15:23
It doesn't pop up in Google, with articles from legit publications,
325
923505
3220
Le groupe n’apparaît pas dans Google ou dans des publications légitimes
15:26
if you type in "is blank a cult."
326
926758
4454
quand vous tapez : « Est-ce que X est une secte ? »
15:31
(Laughter)
327
931513
2402
(Rires)
Vous seriez surpris de voir combien de personnes loupent cette étape.
15:33
You'd be surprised how many people miss that one.
328
933949
2452
15:36
I personally never Googled Nxivm.
329
936434
2219
Personnellement, je n’ai jamais cherché NXIVM sur Google.
15:38
I mean, it was 2005, but I never did.
330
938670
2235
C’était en 2005, mais je ne l’ai jamais fait.
15:40
And look where that got me,
331
940922
1318
Et voilà où j’en suis, alors faites vos recherches.
15:42
so do your research, people.
332
942273
1702
15:45
But here I am now.
333
945577
1451
Mais je suis là maintenant.
15:48
I had it removed.
334
948580
1301
J’ai fait enlever la marque.
15:49
(Cheers and applause)
335
949914
3187
(Acclamations et applaudissements)
15:53
Yes.
336
953118
1151
Oui.
15:54
(Applause)
337
954302
1001
(Applaudissements)
15:55
Free of all that.
338
955337
1735
Libre de tout ça.
15:57
Yay, plastic surgery. (Laughs)
339
957105
2152
Merci la chirurgie esthétique. (Rires)
15:59
I'm healing.
340
959290
1602
Je m’en remets.
16:00
And part of that healing is ...
341
960925
2053
Et pour aller mieux...
j’essaie juste de réparer la pagaille que j’ai contribué à créer
16:04
I'm just trying to clean up the mess that I helped make
342
964012
3120
16:07
as the golden goose for Nxivm.
343
967165
2302
en tant que poule aux œufs d’or de NXIVM.
16:11
And I'm also trying to,
344
971219
2503
Et j'essaie aussi,
16:13
just as loudly as I vouched for Keith years before,
345
973738
2703
à l’instar de mes efforts pour Keith des années auparavant,
16:16
I'm loudly trying to educate my fellow joiners out there
346
976458
3386
de tout faire pour aider mon prochain à ne pas tomber dans le même panneau.
16:19
about seeking safely.
347
979861
1485
16:22
So, ultimately, the best advice I have for you,
348
982864
3871
Donc, en fin de compte, mon meilleur conseil
16:26
to avoid a culty nightmare,
349
986768
2085
pour éviter un cauchemar similaire,
16:28
is just remember that all of these programs
350
988870
2936
c’est simplement de vous rappeler
que ces programmes, ces communautés, ces outils ou encore ces réponses
16:31
and communities and tools and answers
351
991823
2836
16:34
and all this stuff,
352
994676
1251
16:35
it's just a tool, not an answer.
353
995944
2919
ne sont que des outils, pas des solutions.
16:38
Nobody has all the answers.
354
998897
2469
Personne n'a toutes les réponses.
Et je ne suis pas là pour pointer du doigt et dire :
16:42
And I'm not here to point fingers and say,
355
1002100
2219
« c’est une secte » ou balancer ce mot à la légère.
16:44
"you're in a cult" and "that's a cult,"
356
1004352
1935
16:46
or throw that word around loosely.
357
1006321
1651
16:47
You don't even have to use the word "cult."
358
1007989
2102
Vous n'avez même pas besoin d'utiliser le mot « secte ».
Je veux juste que vous puissiez déterminer
16:50
I just want you all to be able to determine
359
1010125
2135
16:52
if whatever you're part of or thinking about joining
360
1012277
2586
si le groupe que vous fréquentez ou envisagez de rejoindre est sain.
16:54
is healthy for you.
361
1014879
2219
C’est tout.
16:57
That's it.
362
1017115
1251
16:58
Because of course, it's great to have new ideas
363
1018400
2419
Parce que, oui, c’est top d’avoir de nouvelles idées
17:00
to put into your tool belt of life.
364
1020852
1768
qui peuvent vous servir.
17:02
That's likely why you're here today.
365
1022654
1835
C’est sans doute ce qui vous amène aujourd’hui.
17:04
Just don't make the tools your life.
366
1024506
2602
Ne faites pas de ces outils votre vie.
17:07
Maybe you don't need a guru.
367
1027976
1802
Vous n’avez peut-être pas besoin d’un gourou,
17:09
Maybe you don't need a fancy retreat or an essential-oil starter kit
368
1029794
3637
d’une retraite bien-être de luxe ou d’un kit d’huiles essentielles
17:13
to be a better you.
369
1033465
2018
pour vous épanouir.
17:15
You're on a path of self-discovery and knowledge,
370
1035500
2703
Vous cherchez à vous découvrir et à vous connaître,
17:18
but you're already whole, right now.
371
1038219
1986
mais vous êtes déjà dans la plénitude.
17:22
So this is my idea for you -- (Voice breaking)
372
1042340
2536
Voici ce que je vous propose... (voix brisée par l’émotion)
17:25
and I hope you remember it on your journey.
373
1045560
2369
et j’espère que vous vous en souviendrez.
17:28
Because to seek is so human,
374
1048463
2869
Cette quête de soi est humaine
17:31
and to seek wisely is a very smart idea.
375
1051349
2669
et c’est une très bonne chose de s’y prendre avec prudence.
17:34
I want only the best for all of you,
376
1054686
2035
Je veux ce qu’il y a de mieux pour vous tous, alors soyez prudents.
17:36
so safe travels.
377
1056755
1201
17:37
Thank you.
378
1057972
1168
Merci.
(Applaudissements)
17:39
(Cheers and applause)
379
1059157
2319
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7