Leadership Lessons From the Prime Minister of Canada | Justin Trudeau | TED

46,993 views ・ 2024-06-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
Adam Grant: I'm actually curious about this idea of putting people at ease.
0
3583
3545
Adam Grant : Mettre les gens à l’aise, quand on est Premier ministre,
comment fait-on ?
00:07
How do you think about doing that when you show up?
1
7128
2420
Justin Trudeau : Je ne sais pas, je n’y pense pas.
00:09
Justin Trudeau: I don't, I don't think about it.
2
9548
2252
00:12
Being able to just try and get through people's preconceived notions
3
12509
6965
Face à quelqu’un, essayer de faire fi de ses préjugés,
00:19
or expectations or nervousness
4
19516
3462
de ses attentes ou de sa nervosité,
00:23
to try and have a real conversation as quickly as possible
5
23019
2920
pour avoir une conversation sincère le plus rapidement possible
00:25
is just something that I guess ...
6
25981
4087
est quelque chose que je suppose...
00:30
I guess I learned how to try to do throughout my life.
7
30068
3629
avoir essayé de faire toute ma vie.
00:33
Talking about the weather always sort of bored me,
8
33697
2544
Parler de la pluie et du beau temps m’ennuie,
00:36
but actually having real conversations about things that matter
9
36241
3587
mais avoir une vraie conversation sur un sujet important
00:39
was what I always wanted to do whenever I'd meet anyone.
10
39869
3045
est mon objectif à chaque fois que je rencontre quelqu’un.
00:42
And people would come at me with a certain amount of preconceptions
11
42956
3962
Les gens ont des préjugés à mon encontre
00:46
because my father was prime minister
12
46960
2836
parce que mon père était Premier ministre.
00:49
and there's a known factor around me
13
49838
3879
J’ai rapidement compris qu’établir le contact
00:53
that getting them to a place
14
53717
2335
00:56
where they could actually be comfortable in being themselves
15
56094
4755
d’une façon où ils puissent oser être eux-mêmes
01:00
quickly became something that I wanted to see and do
16
60890
3254
était ce que je voulais obtenir dans toutes mes interactions.
01:04
in all my interactions.
17
64144
1376
01:05
AG: Mission accomplished.
18
65562
1209
AG : Mission accomplie. JT : Parfait.
01:06
JT: There you go.
19
66813
1168
01:07
AG: This is something of the family business.
20
67981
2127
AG : C’est une affaire de famille.
Vous avez pu voir le poste de Premier ministre de près bien avant de l'occuper.
01:10
You got to see the Prime Minister job up close long before you took it.
21
70150
3795
01:13
What surprised you the most that you didn't expect?
22
73945
2836
Qu’est-ce qui vous a le plus surpris ?
01:16
JT: Yeah, my first 13 years of life growing up with my dad in this role
23
76823
4630
JT : En effet, les 13 premières années de ma vie avec mon père dans ce rôle,
01:21
was the international summits, was the speeches,
24
81494
4839
c’était les sommets internationaux, les discours,
01:26
was the people coming up to him in restaurants
25
86374
3587
les gens qui venaient le saluer au restaurant - jusqu’à la fin de sa vie -
01:29
for the rest of his life saying,
26
89961
1543
01:31
"Thank you for doing this." "Thank you for doing that."
27
91546
2628
pour le remercier de ce qu’il avait fait.
Toujours des sujets importants.
01:34
And it was always the big things.
28
94174
1626
01:35
The little things were the things I didn't see as a kid that really matter.
29
95800
3546
Enfant, je ne comprenais pas
que c’était les petites choses qui comptaient vraiment.
01:39
When I first got elected, I wasn't leader,
30
99346
2544
À ma première élection, je n’étais pas un leader, ni même dans la majorité.
01:41
I wasn't even on the government side.
31
101931
1794
01:43
I was just a simple backbench MP
32
103725
2210
J’étais un simple député
01:45
discovering the ways in which being a community's representative,
33
105977
5589
qui découvrait comment le fait d’être le représentant d’une communauté,
01:51
being their voice here in Ottawa,
34
111608
1626
de faire entendre leur voix à Ottawa, d’être au service des citoyens,
01:53
being in service of people,
35
113276
3003
01:56
even if you're not in government, even if you're not in charge,
36
116321
3253
même si vous ne faites pas partie du gouvernement,
01:59
actually makes a difference.
37
119616
1376
fait la différence.
02:00
And discovering that
38
120992
1669
Cette découverte
02:02
made this job a lot more like what I knew professionally,
39
122661
4504
a rapproché ce travail de ce que je connaissais professionnellement -
02:07
which was being a teacher.
40
127207
1251
j’étais enseignant.
02:08
It's those little moments,
41
128458
1877
Ce sont ces petits moments,
02:10
those engagements, that explaining things,
42
130377
2335
ces engagements, le fait d’expliquer les choses,
02:12
empowering people that was key for me.
43
132754
2878
de responsabiliser les gens qui étaient essentiels pour moi.
02:15
AG: So it almost sounds like there are aspects of the job
44
135674
2711
AG : Certains aspects du poste étaient mieux que ce à quoi vous vous attendiez.
02:18
that are better than you expected.
45
138385
1626
JT : Quand j'étais petit, je voulais, je suppose,
02:20
JT: As a little kid, you know, I wanted to, I guess,
46
140053
3170
02:23
either be a fireman or an astronaut or a prime minister like my dad.
47
143264
3212
être pompier, astronaute ou Premier ministre comme mon père.
02:26
But, you know, they were all unreal.
48
146476
1877
Mais tout ça, c’était irréel.
02:28
And then I went through a long stretch of not wanting to go into politics
49
148353
3712
Puis, pendant une longue période, je n’ai pas voulu me lancer en politique
02:32
because I knew how different I was from my father,
50
152107
2335
car j’étais différent de mon père.
02:34
and he was a very successful prime minister.
51
154484
2085
Il fut un très bon premier ministre.
Ce n’est que plus tard que j’ai réalisé que c’était un apprentissage :
02:36
And it wasn't until later that I realized that there was a path
52
156569
4046
02:40
through being a teacher, around process, around people,
53
160657
4963
enseigner, apprendre la manière, apprendre à me connecter avec les gens.
02:45
around connection with people.
54
165662
1960
02:47
It was very different than my father's more intellectual approach to politics.
55
167622
3879
Pas du tout l’approche intellectuelle que mon père avait de la politique.
02:51
AG: How do you deal with the fact that no matter what you do at work,
56
171543
3295
AG : Comment gérez-vous le fait que quelles que soient vos actions,
02:54
millions of people are going to disapprove of your decisions
57
174838
2878
des millions de personnes vont désapprouver vos décisions
02:57
and probably dislike you as a person?
58
177757
1919
et probablement ne pas vous aimer ?
02:59
JT: First of all, I mean,
59
179676
1460
JT : Tout d’abord, il faut savoir que quoi qu’on fasse,
03:01
the line is, no matter what you're doing, you know,
60
181177
2670
03:03
30 percent like you, 30 percent hate you,
61
183888
3671
30 % vous aiment, 30 % vous détestent,
03:07
40 percent are completely indifferent to the fact that you even exist, right?
62
187559
3670
40 % se fichent complètement que vous existiez.
On ne choisit pas ce poste pour être populaire ou pour être aimé.
03:11
I mean, you don't get into this job because you want to be popular
63
191229
4254
03:15
or you want to be liked, or if you do,
64
195483
1835
Et si c’est le cas, le réveil sera brutal,
03:17
you're in for a rude awakening
65
197360
1460
03:18
because that's not what this job is all about.
66
198820
2169
Car ce n’est pas la raison d’être de ce poste, ce n’est pas ça du tout.
03:20
That's not what this life is all about.
67
200989
1877
03:22
This is about service.
68
202907
1168
On est là pour être au service, pour réellement faire une différence
03:24
This is about feeling you can actually make a difference
69
204075
2670
03:26
that is meaningful in people's lives,
70
206786
4713
qui ait un impact dans la vie des gens, dans la direction du pays,
03:31
in the direction of the country,
71
211541
1627
03:33
in how your country has an impact on the world.
72
213209
4129
dans la façon dont votre pays a une influence dans le monde.
03:37
The fact that there are people who approve of what I'm doing,
73
217338
3087
Qu’il y ait des gens qui approuvent ce que je fais,
03:40
there are people who disapprove of what I'm doing
74
220467
2294
d’autres qui le désapprouvent,
03:42
is all par for the course.
75
222802
1251
c’est normal.
03:44
And if nobody had any opinion on me, positive or negative,
76
224053
3921
Et si personne n’avait d’opinion sur moi, positive ou négative,
03:48
it would be that I wasn't doing anything consequential.
77
228016
2627
ça voudrait dire que je ne fais rien d’important.
03:50
So you do need to have a little bit of pushback if I'm, you know,
78
230685
3504
C’est donc normal qu’il y ait un peu de résistance,
03:54
raising taxes on the wealthiest as I am right now.
79
234230
3379
notamment quand j’augmente les impôts des plus riches.
03:57
If they weren't pushing back, I'd say, OK,
80
237650
2002
Si ce n’était pas le cas, ça pourrait signifier que je ne vais pas assez loin.
03:59
maybe I'm not doing it enough.
81
239652
2378
04:02
But the other piece, on a personal level,
82
242030
2627
Mais sur le plan personnel, voici une anecdote quand j’avais environ sept ans.
04:04
I was about seven years old the first time I remember
83
244699
3796
Pour la première fois, un enfant est venu me voir dans la cour et m’a dit :
04:08
some kid coming up to me in the schoolyard and saying,
84
248536
2711
04:11
"My parents didn't vote for your dad.
85
251289
2377
« Mes parents n’ont pas voté pour ton père. Donc, je ne t’aime pas. »
04:13
So I don't like you."
86
253708
1251
04:14
And I had to sort of adjust to the fact that that had nothing to do with me,
87
254959
3629
Et j’ai dû m’adapter au fait que cela n’avait rien à voir avec qui j’étais,
04:18
who I was.
88
258588
1168
04:19
It was everything to do with external perceptions
89
259756
2335
que ça ne dépendait pas de moi, mais des gens et de leur perception,
04:22
and everything to do with them and I had to learn to put that aside.
90
262091
3921
J’ai dû apprendre à mettre ça de côté.
04:26
But then a few years later,
91
266012
1460
Mais des années plus tard,
04:27
as I got a little more active at going with my dad to different places,
92
267472
3420
comme j’accompagnais davantage mon père dans ses déplacements,
04:30
I'd go to these rallies where everybody loved him
93
270934
2669
j’assistais à ces tournées où tout le monde l’aimait
04:33
and therefore everybody loved me.
94
273645
1793
et donc tout le monde m'aimait.
04:35
And I also had to learn to put that aside, that it was no realer.
95
275480
3378
Et j’ai également appris à mettre de côté - car ce n’était pas réel -
04:38
The people who loved me automatically
96
278858
1794
les gens qui m’aimaient automatiquement autant que ceux qui ne m’aimaient pas.
04:40
than the people who disliked me automatically.
97
280652
2210
04:42
And getting a really strong sense of self and being able,
98
282904
3795
Avoir une très bonne connaissance de soi et être capable,
04:46
when you get criticisms or congratulations,
99
286741
2961
lorsque vous recevez des critiques ou des félicitations,
04:49
to reach below the emotions of that and say, OK, well,
100
289702
3295
de dépasser les émotions et de penser :
« Quelle part utile de la critique puis-je accepter de manière constructive,
04:53
what is the nugget of useful criticism that I can actually take constructively,
101
293039
4296
04:57
even if it's not meant that way in the slightest?
102
297377
2461
même si ça n’est pas l’intention derrière ?
04:59
Did I really go a little too far here,
103
299879
1835
Suis-je allé un peu trop loin ici,
05:01
or did I really not take into account the concerns of this community there?
104
301714
4171
ou n’ai-je vraiment pas pris en compte les préoccupations de cette communauté ? »
05:05
Well, certainly reasonable criticism out there,
105
305885
2211
Des critiques certainement justes, constructives ou non, on en trouve.
05:08
whether it's constructive or not, you can find that.
106
308137
2503
05:10
And similarly, if people say, "Oh, you're awesome,"
107
310640
2419
De même, quand j’entends : « Tu es génial ! »,
pourquoi exactement ?
05:13
Why exactly?
108
313101
1251
05:14
Is it just how it makes you feel?
109
314352
2294
Est-ce juste ce que tu ressens ?
05:16
So being able to sort of detach yourself from people's perceptions of you
110
316646
5255
Donc, être capable de vous détacher de la perception que les gens ont de vous
05:21
is really, really important in a job that is, you know,
111
321943
4212
est vraiment très important dans un travail
qui nécessite une certaine popularité pour que les gens votent pour vous,
05:26
requires a certain amount of popularity for people to vote for you,
112
326197
4088
05:30
but you cannot allow that to drive you or even define you.
113
330285
6256
mais vous ne pouvez pas laisser cela vous guider ou même vous définir.
05:36
AG: What do you say to yourself
114
336583
1543
AG : Que vous dites-vous quand la critique fait particulièrement mal ?
05:38
when the criticism feels particularly painful?
115
338167
2211
05:40
Is it just, "Well, that's my avatar they're reacting to, it's not me?"
116
340420
3795
Est-ce juste : « C’est à mon avatar qu’ils réagissent, pas à moi » ?
05:44
JT: More recently, when I see people, you know,
117
344257
4004
JT : Depuis peu, quand je vois des gens
au-delà du raisonnable dans la haine, de la polarisation
05:48
really over the top in the kind of the hatred and polarization
118
348303
5005
05:53
and toxicity that is just par for the course
119
353308
3670
et la toxicité - qui sont monnaie courante dans nombre de démocraties aujourd’hui,
05:57
in so many democracies now,
120
357020
1626
05:58
my instant pivot is, OK
121
358688
3795
je me demande immédiatement :
06:02
so what happened in their lives to lead them to that place?
122
362525
4004
« OK, que s’est-il passé dans leur vie pour les mener à réagir ainsi ? »
06:06
I try to go for a place of empathy, of, well, what can I do,
123
366571
4838
J’essaie de faire preuve d’empathie.
Que puis-je faire, même s’ils ne m’en remercieront jamais,
06:11
even if they'll never give me credit for it
124
371451
2043
06:13
to make sure that their life is less bad?
125
373494
2420
pour que leur vie soit moins mauvaise ?
06:15
And sometimes I can't imagine how to do it.
126
375955
2002
Parfois je ne trouve pas de réponse.
06:17
But other times, like I have to go to a place of reminding myself
127
377999
3837
D’autres fois, je dois faire l’effort de me rappeler -
06:21
and it's not hard because it’s in me.
128
381878
2878
ce n’est pas difficile car c’est en moi -
06:24
I'm the prime minister of 40 million Canadians,
129
384756
2627
que je suis au service des 40 millions de Canadiens,
06:27
not just the millions who voted for me.
130
387383
2628
pas uniquement ceux qui ont voté pour moi.
06:30
I'm for everyone.
131
390720
1335
Je suis au service de tous.
06:32
And therefore, no matter how much they dislike me,
132
392096
3587
Par conséquent, peu importe à quel point ils ne m’aiment pas,
06:35
I still have to try and think about what I can do
133
395683
3504
je dois quand même essayer de réfléchir à ce que je peux faire
06:39
to make sure that them or their kids or their community is doing better.
134
399228
3546
pour m’assurer qu’eux, leurs enfants ou leur communauté s’en sortent mieux.
06:42
And that exercise sort of detaches a little bit
135
402774
3795
Et cet exercice de pensée me détache un peu
06:46
from what their actual opinion is of me.
136
406569
4088
de ce qu'ils pensent réellement de moi.
06:50
It gets harder when it goes to my family or some of my team members,
137
410698
4713
C’est plus difficile quand cela vise ma famille
ou certains membres de mon équipe,
06:55
where I'm not as able to detach it, because that's, you know,
138
415411
4797
où je ne suis pas aussi capable de prendre du recul,
parce qu’on s’en prend à mes proches.
07:00
you're coming after my people.
139
420249
1460
07:01
Come after me all you're like, I put my name on a sign,
140
421709
2920
Prenez-vous-en à moi tous, je suis visible,
07:04
I'm standing here for election, I'm doing it.
141
424671
2210
je me présente aux élections, je suis là.
07:06
I'm welcoming it.
142
426923
1626
Je l’accepte.
07:08
But for others, it makes it harder.
143
428591
1710
Mais pour mes proches, c’est plus dur.
07:10
AG: Now I'm curious about just the confidence it takes
144
430343
3545
AG : Je suis curieux de savoir quelle confiance il faut
07:13
to want to do this job in the first place.
145
433930
2044
pour vouloir faire ce travail.
07:15
It used to seem to me to be something that required
146
435974
3253
Il m'a semblé que c'était quelque chose qui exigeait
07:19
an unusual level of ambition,
147
439268
1502
un niveau d'ambition inhabituel,
07:20
maybe even arrogance or narcissism, some would say.
148
440812
3503
peut-être même de l'arrogance ou du narcissisme, diraient certains.
07:24
And then over time, I've started to see
149
444357
2753
Puis, avec le temps, j’ai commencé à m’apercevoir
07:27
you just have to think that you could do this job better
150
447110
2669
qu’il suffisait de penser qu’on peut faire mieux que les autres candidats.
07:29
than the other viable candidates.
151
449779
1835
07:31
You don't have to think that you're capable of doing a perfect job
152
451614
3170
Pas besoin de penser qu’on est capable de faire un travail parfait
07:34
running one of the most powerful countries on earth.
153
454784
2461
pour diriger un pays puissant.
Que pensez-vous de ça ?
07:37
How do you think about that tightrope?
154
457245
1877
07:42
JT: I guess it's not something I think about too much now,
155
462291
2753
JT : Je suppose que je n’y pense pas trop maintenant,
07:45
because I spent so much time thinking about it over the years.
156
465044
3545
parce que j’y ai beaucoup pensé toutes ces années.
07:48
I only saw myself getting into politics,
157
468589
3587
Je ne me suis vu entrer en politique -
07:52
you know, when I was younger, I thought,
158
472218
1919
Plus jeune, je me disais :
« Peut-être que je ferai de la politique, mais plus tard,
07:54
OK, maybe I do politics one day,
159
474137
1543
07:55
but it'd be much later,
160
475680
1209
07:56
once I've gotten out from under the weight of my last name
161
476889
3212
quand je me serai débarrassé du poids de mon nom
08:00
and historical expectations.
162
480143
1918
et des attentes historiques,
08:02
And, you know, once I've proven myself in business or written a few books
163
482520
4004
quand j’aurai fait mes preuves dans les affaires,
écrit des livres, ouvert une école,
08:06
or started a school or done things that are really meaningful,
164
486566
4463
ou fait des choses qui ont vraiment du sens.
Alors, je pourrai me faire un prénom. »
08:11
and then I can go in on my first name.
165
491070
2795
08:14
But in my 30s, I was very much a youth activist.
166
494574
2919
Mais à la trentaine, j’étais un militant, dans la défense de l'environnement.
08:17
I was doing environmental stuff.
167
497493
1544
08:19
I was a teacher through my 20s.
168
499078
2294
J'avais été enseignant.
08:21
And I learned from working with young people,
169
501414
2544
En travaillant avec des jeunes qui n’avaient aucun lien avec mon père,
08:24
who had no connection to my father,
170
504000
1710
08:25
that I had things worth saying.
171
505710
2252
j'ai compris que j'avais des idées intéressantes.
08:27
And as I sort of got, you know, pulled in, a little bit indirectly,
172
507962
4505
Quand je me suis lancé, un peu indirectement,
08:32
into partisan politics,
173
512467
2252
dans la politique,
08:34
I realized, I'm actually good at the things my dad wasn't great at,
174
514719
4379
j'ai vu que j'étais doué dans des domaines où mon père ne l'était pas,
08:39
which is the campaigning, the handshaking, everything.
175
519140
2544
à savoir faire campagne, serrer des mains, etc.
08:41
I learned that it was very much my maternal grandfather's side,
176
521726
3003
J'ai appris que ça venait de mon grand-père maternel,
08:44
who was, Jimmy Sinclair, was a great retail politician, he loved it.
177
524729
3420
Jimmy Sinclair, qui adorait la politique de terrain.
08:48
As I discovered that I was good at pulling people together
178
528191
5297
Lorsque j'ai découvert que j'étais doué pour rassembler les gens,
08:53
and mobilizing them and organizing and inspiring
179
533529
2836
pour les mobiliser, organiser, inspirer et constituer une équipe formidable,
08:56
and building a great team,
180
536407
3170
08:59
I got more and more into politics
181
539577
1793
je m'y suis intéressé de plus en plus.
09:01
and every step of the way,
182
541412
1877
Et, à chaque étape, j'hésitais à passer à la suivante.
09:03
I was somewhat hesitant to take the next step.
183
543289
3921
09:07
My father's party, the Liberal Party, reached a total nadir,
184
547251
4755
Le parti de mon père, le Parti libéral, était au fond du trou.
09:12
like, we were down to 35 seats in the 300-plus seat House.
185
552048
4212
Nous n'avions plus que 35 sièges sur plus de 300 sièges au Parlement.
09:16
We were on our way to oblivion when I came in as leader,
186
556260
3587
Il allait sombrer dans l'oubli quand j'en suis devenu le leader.
09:19
and it was an opportunity to rebuild from scratch.
187
559889
2753
C'était l'occasion de repartir de zéro.
09:22
But then as I looked around at who else could be leader,
188
562642
2711
Je cherchais qui d'autre pouvait le diriger,
09:25
I realized, oh wait, nobody gets how hard the work is going to be
189
565353
4546
et j'ai compris que personne ne savait à quel point le travail allait être dur,
09:29
or the work that needs to be done,
190
569941
1626
ni ce qu'il y avait à faire,
09:31
and I can sort of see that clearly.
191
571567
2294
alors que je le voyais clairement.
09:33
So I'm sort of going to be the one who does it,
192
573861
2211
J’allais donc devoir le faire,
09:36
because it's going to take an incredible amount of work
193
576114
2711
car cela allait exiger une quantité de travail incroyable
09:38
that I think I can do better than others.
194
578866
2628
que je pensait pouvoir faire mieux que les autres.
09:41
And turns out, I was pretty good at it
195
581494
2461
Et il s'avère que j'ai été plutôt bon à reconstruire le parti.
09:43
in terms of rebuilding the party.
196
583996
1585
09:45
AG: You mentioned feeling hesitant to take a leadership role.
197
585623
2878
AG : Vous avez mentionné avoir hésité à assumer ce rôle de leader.
09:48
Some of our PhD students at Wharton have shown that a feeling of reluctance,
198
588501
3629
Certains de nos doctorants à Wharton ont démontré qu'un sentiment de réticence,
09:52
of saying, "I'm not sure if I want this"
199
592171
3087
« je ne suis pas sûr de le vouloir » -
09:55
actually can lead to more effective behavior
200
595258
3211
peut en fait mener à un comportement de leader plus efficace,
09:58
when you're at the helm,
201
598511
1168
09:59
because you don't think you know all the answers.
202
599679
2502
car vous ne pensez pas connaître toutes les réponses.
10:02
You don't think you have to make every decision yourself,
203
602223
3170
Vous ne pensez pas devoir prendre toutes les décisions vous-même,
10:05
and it may actually lead you to empower other people more
204
605434
2712
et cela vous amène à mettre les autres en responsabilité,
10:08
to learn from other people around you.
205
608146
1835
ou à apprendre des autres.
10:09
JT: Oh, yeah, no, absolutely.
206
609981
1459
JT : Absolument.
10:11
Being a good leader,
207
611482
1168
En tant que bon leader, si je voulais réussir dans ce rôle,
10:12
if I was going to be any good in this job,
208
612692
3211
10:15
I had to bring around the most brilliant,
209
615903
3003
je devais recruter les personnes les plus brillantes,
10:18
successful, smartest, most driven people I possibly could to build the team.
210
618906
5464
les plus intelligentes et les plus motivées pour constituer l'équipe.
10:24
And I sort of understand that I come to it
211
624412
2711
Et je comprends que j'y arrive grâce à ma capacité à rassembler les gens,
10:27
with an ability to bring people together
212
627123
2502
10:29
and mobilize them and create a big vision.
213
629667
3754
de les mobiliser et de donner une vision globale.
10:33
But leadership for me was never
214
633421
2127
Mais pour moi, le leadership n'a jamais consisté à être au sommet de la pyramide,
10:35
about being the one at the top of the pyramid,
215
635590
2252
10:37
you know, barking out orders.
216
637842
1418
à aboyer des ordres.
10:39
A good leader is someone who's figuring out
217
639302
2335
Un bon leader est quelqu'un qui découvre
10:41
how every member of the team can be at peak performance
218
641679
5255
comment chaque membre de l'équipe peut atteindre des performances optimales
10:46
in the most important moments,
219
646976
1460
dans les moments importants.
10:48
and that idea of lifting up everyone around you
220
648477
3879
Obtenir le meilleur des gens autour de vous
10:52
is the way I sort of fell into this leadership role.
221
652398
3921
est la façon dont je suis tombé dans ce rôle de leader.
10:56
AG: One of the risks of surrounding yourself
222
656360
2086
AG : Un des risques à s'entourer de gens plus intelligents que soi
10:58
with people you think are smarter than you
223
658446
2043
est de se sentir comme un imposteur, de ne pas se sentir vraiment à sa place.
11:00
is that sometimes you feel like an impostor and you wonder,
224
660531
2795
11:03
do I really belong here?
225
663326
1167
Cela vous est-il arrivé au cours de ces huit dernières années ?
11:04
Has that affected you over the last eight years at all?
226
664493
2586
11:07
JT: I was very aware of the impostor syndrome all my life.
227
667496
3963
JT : J'ai toujours été très conscient du syndrome de l'imposteur.
11:11
As a teacher, I kept waiting for someone to knock on the door
228
671500
2878
Quand j'étais enseignant, je m'attendais toujours
à ce qu'on me dise : « C'est une erreur, mieux vaut arrêter. »
11:14
and say, "This was a terrible mistake, we're pulling you."
229
674378
2753
11:17
Or any time I was giving a speech on environmental responsibility,
230
677131
3170
À chacun de mes discours sur la responsabilité environnementale,
11:20
I was expecting someone,
231
680343
1418
j'avais peur qu'on me dise :
11:21
"You never actually finished your graduate studies in environmental geography.
232
681761
3712
« Vous n'avez pas terminé vos études en géographie environnementale. »
11:25
What are you doing?"
233
685514
1168
J'en étais parfaitement conscient.
11:26
I was very aware of that.
234
686682
1210
11:27
The first day I walked onto Parliament Hill as an elected MP,
235
687934
3336
Le jour de mon entrée au Parlement, en 2008,
11:31
after what was a very tough election for our party,
236
691270
2419
après des élections difficiles pour notre parti,
11:33
but it was good for me in 2008,
237
693731
3879
mais bonnes pour moi,
11:37
I searched for that impostor syndrome.
238
697652
2002
je m'attendais à le ressentir.
11:39
I said, OK, here it's going to come.
239
699695
1794
Je me suis dit : « Ça va arriver. »
11:41
And it wasn't there.
240
701530
1585
Mais non.
11:43
And for the first time in my life,
241
703157
1877
Et pour la première fois de ma vie.
11:45
and I think it was because I worked so hard on the ground for the two years
242
705076
4921
Je pense que c'est parce que j'ai beaucoup travaillé sur le terrain pendant deux ans
11:50
to sort of overcome people's name recognition expectations of me,
243
710039
4254
pour dépasser les attentes que les gens avaient à cause de mon nom -
11:54
like, all my opponents then and pretty much since,
244
714335
3503
Tous mes adversaires d'alors, et presque tous depuis,
11:57
have said, "Oh, it's just an accident of history
245
717880
2920
ont dit : « C'est un miracle qu'il ait ce rôle.
12:00
that he's in the role he is.
246
720841
1752
12:02
He's expecting everyone to vote for him because of his last name.
247
722635
3128
Il pense que tout le monde va voter pour lui à cause de son nom.
12:05
And that'll catch up with him sooner or later."
248
725805
2711
Ça le rattrapera tôt ou tard. »
12:08
Or, “He won’t get elected the first time.”
249
728516
2002
Ou : « Il ne sera pas élu la 1e fois. »
12:10
And I worked the ground,
250
730559
1210
Et j’ai fait du terrain, du porte-à-porte dans toute ma circonscription.
12:11
I went door to door right across the district.
251
731811
2252
12:14
I got to all the different community organizations,
252
734063
3003
J'ai rencontré toutes les organisations communautaires
12:17
and I earned their support in that election.
253
737108
2878
et j'ai gagné leur soutien lors de cette élection.
Les gens sont allés voter, ont coché mon nom sur le bulletin et ont dit  :
12:20
And people actually came out,
254
740027
1418
12:21
put a little X beside my name and said,
255
741487
1960
12:23
"No, we definitely want you to go."
256
743447
1752
« Nous voulons que ce soit toi. »
12:25
And I'm like, OK.
257
745241
1334
Et j'ai répondu : « OK. »
12:26
People actually chose me through a process of saying,
258
746617
4254
En fait, les gens m'ont choisi en disant :
12:30
we're trusting you to be our voice in Ottawa,
259
750871
2878
« Nous avons confiance en toi pour être notre voix à Ottawa,
12:33
and we're making that choice deliberately.
260
753791
2461
et faisons ce choix délibérément. »
12:36
And I'd also run in a very authentic way about who I was and what I was.
261
756294
4379
Ma campagne avait été authentique : j'avais dit qui j'étais et ce que j'étais.
12:40
And I felt that people knew what they were getting
262
760673
2336
J’ai senti que les gens savaient ce qu’ils obtiendraient en votant pour moi.
12:43
when they voted for me in my district.
263
763050
1835
12:44
And so I didn't feel that impostor syndrome,
264
764885
3045
Je n'ai donc pas ressenti ce syndrome de l'imposteur, à l'époque, ni depuis.
12:47
and I haven't since.
265
767972
1335
12:49
I keep saying, look, I will continue to serve.
266
769348
3754
Je n'arrête pas de dire que je continuerai à servir du mieux que je peux,
12:53
I'll continue to do the best I can
267
773144
1626
12:54
and try to do it in as authentic a way as possible,
268
774812
2961
et de le faire de la manière la plus authentique possible,
12:57
way that is true to me with all the strengths and flaws
269
777773
3837
d’une manière qui me soit fidèle avec mes forces et mes défauts,
13:01
that I have as any individual does.
270
781652
2002
comme n'importe qui.
13:03
AG: Well, what you're describing
271
783696
1543
AG : Ce que vous dites correspond aux symptômes du syndrome -
13:05
tracks with the evidence of impostor thoughts --
272
785239
2252
JT : Je suis content de l'entendre.
13:07
JT: I'm so glad to hear that.
273
787533
1418
13:08
AG You would otherwise have to change the way that you think.
274
788951
2878
AG : Sinon, vous devriez changer votre façon de penser.
13:12
JT: Because that's what psychologists do so well,
275
792705
2336
JT : C'est ce que font les psychologues, inciter à changer de façon de penser.
13:15
they make people change the way they think.
276
795041
2002
AG : Et ça fonctionne.
13:17
AG: We do that for a living and it always works.
277
797084
2253
JT : Exactement, exactement.
13:19
JT: You're so successful, exactly, exactly.
278
799337
2002
AG : Merci de respecter mon métier autant que j'admire le vôtre,
13:21
AG: Thank you for respecting my profession
279
801380
2044
13:23
every bit as much as I admire yours, Prime Minister.
280
803424
2461
Monsieur le Premier ministre.
Sérieusement, je pense que
13:25
I think that, in all seriousness,
281
805885
1585
l'un des avantages surprenants de ces pensées d'imposteur
13:27
one of the surprising benefits of those impostor thoughts
282
807511
2711
est l'écart qu'elles créent entre ce qu'on pense que les autres attendent
13:30
is they create a gap between what you think other people expect of you
283
810222
3295
et ce dont on se sent capable.
13:33
and what you feel capable of.
284
813517
1418
13:34
And that leaves you motivated to close the gap, which you did.
285
814977
2920
Cela motive à combler l'écart, ce que vous avez fait.
13:37
Do you ever worry that not feeling like an impostor makes you complacent?
286
817897
4129
Craignez-vous que de ne pas vous sentir un imposteur pousse à la complaisance ?
13:42
JT: No. There's no ability to be complacent in this job.
287
822902
4463
JT : Non. Ce n’est pas possible dans ce poste.
13:47
Not when you're still charged up about it.
288
827406
3420
Pas quand on a encore le feu sacré.
13:50
The challenges, particularly in this time,
289
830868
2753
Les défis, en particulier en ce moment, qui continuent de nous être lancés,
13:53
that continue to get thrown at us,
290
833662
1669
13:55
all the range of crises that are hitting right now all around the world,
291
835331
5547
toutes les crises qui frappent, dans le monde entier,
14:00
our democracies, but also our countries,
292
840920
3837
nos démocraties, mais aussi nos pays,
14:04
combined with all the steady progressive work
293
844799
3336
en plus du tout le travail constant et progressif que nous devons accomplir
14:08
that we need to do of, you know, lifting kids out of poverty
294
848177
3212
pour sortir les enfants de la pauvreté, rendre la garde d'enfants accessible,
14:11
and helping with 10-dollar-a-day child care
295
851389
2335
14:13
and delivering the fight against climate change
296
853766
2210
lutter contre le changement climatique,
14:16
and creating good jobs through a greener economy.
297
856018
2795
créer de bons emplois grâce à une économie plus verte,
14:18
And, you know, working with reconciliation with Indigenous people.
298
858813
3128
travailler à la réconciliation avec les peuples autochtones.
14:21
There are so many big things we have to keep doing
299
861941
3003
Il y a tellement de grands sujets que nous devons faire avancer
14:24
while there's war in Ukraine, conflict in the Middle East,
300
864985
3879
malgré la guerre en Ukraine, le conflit au Moyen-Orient,
14:28
you know, climate change hitting the world,
301
868906
2169
le changement climatique qui frappe le monde,
14:31
backsliding of democracies, foreign interference, you know,
302
871117
2961
le déclin des démocraties, les ingérences étrangères,
14:34
rise of autocracies, there's all this going on.
303
874120
2585
la montée des autocraties, tout ça.
14:36
There's no complacency in this job.
304
876705
2503
Il n’y a aucune complaisance possible.
14:39
AG: You're describing some of the many things
305
879250
2127
AG : Vous décrivez certains des facteurs qui rendent ce travail si difficile.
14:41
that make this one of the hardest jobs on earth.
306
881377
2252
14:43
And it's unbelievable to me that it comes with so little training.
307
883671
3587
Et je trouve incroyable qu'il y ait si peu de formation.
14:47
But here you are, doing this job every day.
308
887258
3211
Mais vous êtes fidèle au poste.
14:50
How do you deal with the ongoing thoughts about,
309
890469
2252
Comment gérez-vous la question « Stop ou encore ? »
14:52
"Do I want to keep doing this?"
310
892763
1543
14:54
I know you've gone on record
311
894306
1377
Vous avez déclaré officiellement que vous pensiez arrêter à peu près tous les jours.
14:55
saying you think about quitting approximately every day.
312
895683
3545
14:59
JT: Yeah, I think that's part of a process
313
899228
3170
JT : Oui, je pense que cela fait partie d'un processus
15:02
where if you're going to be honest about doing a job like this,
314
902398
6006
où, pour être honnête dans un poste comme celui-ci,
15:08
that has the responsibilities and the impact that it has,
315
908404
4087
un poste à responsabilités, un poste à impact,
15:12
you have to check,
316
912491
1502
vous devez vérifier, peut-être pas tous les jours,
15:14
maybe not every day,
317
914034
1293
15:15
but you have to check that you're up for it,
318
915369
2086
que vous êtes toujours prêt à le faire, et ce, absolument chaque jour,
15:17
that you're all in every given day
319
917455
3503
15:20
because people out there,
320
920958
2586
parce que les gens,
15:23
the 40 million people that I am directly responsible for serving
321
923586
4671
les 40 millions de personnes au service desquelles je suis,
15:28
deserve a leader that is focused on them with everything they have
322
928299
5755
méritent un leader qui se concentre sur elles,
qui leur donne tout ce qu'il a, tous les jours.
15:34
every single day
323
934096
1168
15:35
and that sort of check on, you know, am I able to do that?
324
935306
4087
Je dois me demander « Suis-je capable de le faire ? »,
15:39
Am I motivating my team to do that?
325
939435
1960
« Est-ce que je motive mon équipe ? »,
15:41
Am I driving that forward?
326
941437
2085
« Est-ce que je fais avancer les choses ? »
15:43
Am I fully all in,
327
943564
2836
« Suis-je totalement investi,
15:46
even though I've been in it for a few years,
328
946400
2795
même si je suis là depuis des années, même si c'est plus difficile qu'autrefois,
15:49
even though it's harder now than it was before,
329
949236
2836
15:52
even though my opponent's getting traction for all the wrong reasons.
330
952114
3796
même si mon adversaire gagne du terrain pour de mauvaises raisons ? »
15:55
All those different things, if they're enough to make you say
331
955951
2920
Si la réponse à ces questions est : « hmm, non, peut-être »,
15:58
"yeah, no, maybe" then you shouldn't be doing it.
332
958871
3045
alors il faut s'arrêter.
16:01
I learned this being a teacher
333
961916
1626
Je l'ai appris quand j'étais professeur et que je travaillais dur toute la journée,
16:03
where I would, you know, work hard all day,
334
963584
3045
16:06
come home absolutely exhausted,
335
966670
2336
que je rentrais complètement épuisé,
16:09
but so excited about what the next day was going to bring.
336
969048
3336
mais tellement enthousiaste à l'idée du lendemain.
16:12
When you find a job that charges you up like that,
337
972426
2503
Lorsque vous trouvez un travail qui vous motive tant,
16:14
where you are deeply excited about doing it,
338
974929
4462
lorsque vous êtes si enthousiaste à l'idée de le faire,
16:19
no matter how hard it gets,
339
979391
2086
peu importe à quel point c'est difficile,
16:21
and aware of the awesome responsibility and impact that you get to have,
340
981477
6715
que vous êtes conscient de l'énorme responsabilité
et de l'impact que vous pouvez avoir,
16:28
then it's sort of intellectually honest to check yourself,
341
988192
4129
alors il est intellectuellement honnête de faire le point sur vous-même,
16:32
check in with yourself regularly.
342
992363
1668
de vous analyser régulièrement.
16:34
AG: How often do you actually think about quitting?
343
994073
2419
AG : À quelle fréquence pensez-vous à l'idée de démissionner ?
16:38
JT: These days, not at all.
344
998953
1751
JT : Jamais ces temps-ci.
16:41
There was a moment last year,
345
1001539
1584
L'année dernière,
16:43
as I was facing some difficult moments in my marriage
346
1003165
4254
alors que j'étais confronté à des difficultés dans mon couple,
16:47
where I really wondered, OK, is there a path?
347
1007461
4129
je me suis vraiment demandé quel chemin je devais prendre.
16:51
And I just realized that that's not me.
348
1011632
5464
Et j'ai compris qu'il ne s'agissait pas de moi.
16:57
There is so much to do still.
349
1017137
2670
Il y a encore tant à faire.
16:59
And the stakes are ...
350
1019848
2670
Et les enjeux sont...
17:04
higher in some ways for our democracies than ever before.
351
1024311
3128
à certains égards, plus élevés que jamais pour nos démocraties.
17:07
The need to try and hold things together in a rational discourse
352
1027481
4963
Le besoin d'essayer de maintenir l'équilibre dans un discours rationnel
17:12
around doing things that are meaningful
353
1032444
3212
visant à faire des choses qui ont du sens
17:15
and are going to nudge the arc of the moral universe forward
354
1035698
5755
et qui seront sources de progrès moral
17:21
matters so much
355
1041453
2086
est tellement important
17:23
that I couldn't be the person I am,
356
1043581
3086
que je ne pourrais pas être la personne que je suis, le battant que je suis,
17:26
the fighter I am,
357
1046709
1251
17:28
and say, yeah, no, this particular fight I'm walking away from.
358
1048002
4045
et dire que j'abandonne ce combat en particulier.
17:32
No, I can't do that yet.
359
1052881
1168
Non, pas encore.
AG : Vous avez l'air de vous amuser dans votre travail
17:34
AG: You look like you're having fun in your job
360
1054091
2211
17:36
more often than I would expect, given all the stressors of the work.
361
1056343
3295
plus que ce à quoi je m'attendais, vu tous les facteurs de stress.
17:39
But I also, I don't want leaders to have too much fun.
362
1059638
4088
Mais je ne veux pas non plus que les dirigeants s'amusent trop.
17:43
And I think about some evidence
363
1063767
2920
Et je pense à certaines preuves
17:46
that guilt-prone leaders are actually more effective
364
1066687
3253
montrant que les leaders enclins à la culpabilité sont plus efficaces
17:49
because they're more likely to think about mistakes they made
365
1069940
3879
parce qu'ils sont plus susceptibles de réfléchir aux erreurs qu'ils ont commises
17:53
and try to right wrongs as opposed to,
366
1073861
2961
et d'essayer de les corriger
au lieu de simplement dormir du sommeil du juste.
17:56
you know, just sleeping well every night.
367
1076822
2753
18:00
Talk to me about what guilt feels like in this role,
368
1080409
2461
Parlez-moi de ce que l'on ressent dans ce rôle,
18:02
because I don't like being responsible for four people, let alone 40 million.
369
1082870
4629
à moi qui n'aime pas être responsable de 4 personnes, et encore moins de 40 millions.
18:07
JT: Anytime you see me having fun,
370
1087499
2753
JT : Chaque fois que vous me voyez m’amuser,
18:10
I'm connecting with people.
371
1090294
2169
je suis en contact avec les gens.
18:12
Like, I'm doing things where people are having genuine interactions
372
1092504
3712
Je veux dire quand j'ai de vraies interactions avec les gens,
18:16
and that's real.
373
1096216
1460
ça, c'est réel.
18:17
The work I do here at this desk, the debates in chamber,
374
1097718
4421
Le travail que je fais à ce bureau, les débats au Parlement,
18:22
the things like that, that can be a bit of a grind.
375
1102181
4671
ce genre de choses, ça peut être un peu lourd.
18:26
I mean, that's sort of the solitary work
376
1106894
2210
Que ce soit le travail tout seul ou un travail en équipe,
18:29
or the teamwork around the cabinet table,
377
1109146
3086
18:32
you know, figuring things out, wrestling with big decisions and stuff.
378
1112274
3379
pour trouver des solutions, prendre de grandes décisions et tout ça,
18:35
That's not always fun.
379
1115694
2378
ça n'est pas toujours amusant.
18:38
You've always got to think about the opportunity cost,
380
1118072
2586
Vous devez toujours penser au coût de renoncement,
18:40
what the consequences are,
381
1120658
1292
aux conséquences.
18:41
and just being aware of the weight of these decisions is fine,
382
1121992
3962
Il est normal d'être conscient du poids de ces décisions,
18:45
but also not putting on yourself a level of ...
383
1125954
5923
mais aussi de ne pas vous fixer un niveau de...
18:54
Expectations to be perfect all the time.
384
1134338
3170
perfection systématiquement.
18:57
I mean, so many politicians spend all their time saying,
385
1137508
2627
Tant de politiciens disent tout le temps : « Je ne peux pas me tromper. »
19:00
"I can't make any mistakes."
386
1140177
1376
19:01
If you can be authentic,
387
1141553
1168
Si vous savez être authentique - la chose sur laquelle je m'appuie, c'est que
19:02
and the one thing that I tend to fall back on is,
388
1142763
2336
je pense que les Canadiens ont une assez bonne idée de mes valeurs
19:05
I think Canadians have a pretty good sense of where my values are,
389
1145140
3837
19:08
what I'm trying to fight for.
390
1148977
1419
et de ce pour quoi je me bats.
19:10
I'm trying to build a more inclusive,
391
1150396
2294
J'essaie de construire une société plus inclusive et positive
19:12
positive society in which everyone has a fair chance
392
1152690
2460
où chacun a sa chance.
19:15
and where, I'm sure, do some suboptimal things in this policy or that.
393
1155150
4880
Je sais que certaines mesures dans certaines politiques ne sont pas idéales.
19:20
But when a crisis hits, when a challenge hits,
394
1160072
3003
Mais lorsqu'une crise ou un défi survient,
19:23
I'll, as we all do,
395
1163117
1334
je reviens, comme nous tous, à nos valeurs et à nos instincts fondamentaux.
19:24
revert to our core values and our core instincts.
396
1164493
2753
19:27
I think that's important.
397
1167287
1544
Je pense que c'est important.
19:28
In regards to sleep, that's one of my rules.
398
1168831
3253
Le sommeil, c'est une de mes règles d'or.
19:32
I sleep about eight or nine hours every night.
399
1172084
2210
Je dors environ huit ou neuf heures par nuit.
19:34
I exercise as much as I can,
400
1174336
2378
Je fais du sport autant que possible,
19:36
I eat well, I play well with my kids, with friends,
401
1176755
5631
je mange bien, je joue avec mes enfants, avec mes amis.
19:42
you know, getting that balance of being a real person and not saying,
402
1182428
3295
Je trouve mon équilibre en étant un individu normal,
19:45
for these years that I am prime minister,
403
1185723
2752
sans prétendre être exclusivement Premier ministre pendant mon mandat
19:48
I have to be only prime minister and focus only on that.
404
1188475
4380
et me concentrer uniquement sur cela.
19:52
I mean, that's a route to madness.
405
1192855
1668
C'est le chemin vers la folie.
19:54
It can still be me that finds joy even after difficult moments
406
1194565
5505
J'arrive à trouver de la joie même après des moments difficiles
20:00
and getting that balance
407
1200112
2502
et cet équilibre en me permettant de rester un individu normal
20:02
of allowing myself to be a real whole person
408
1202656
2711
20:05
with good days and bad days and successes and challenges
409
1205367
5381
avec mes bons et mes mauvais jours, mes succès et mes défis.
20:10
I think grounds and uplifts you at the same time.
410
1210748
2961
Je pense que cela m'enracine et m'élève en même temps.
20:13
AG: I imagine one aspect of your job
411
1213751
1751
AG : J'imagine qu'il est plus difficile aujourd'hui
20:15
that's harder now than it used to be
412
1215502
1752
d'amener les gens à vous parler librement.
20:17
is getting people to speak truth to power.
413
1217254
2002
Au moment de votre nomination,
20:19
You come into office,
414
1219298
1209
20:20
you were peer with a lot of the people that you've brought in,
415
1220549
2920
vous étiez l'égal des personnes que vous avez recrutées.
20:23
and now anybody you hire has to look at the prime minister.
416
1223469
3336
Maintenant, tous ceux que vous embauchez ne voient que le Premier ministre.
20:26
How do you make it safe for people to speak up?
417
1226847
2294
Comment faire pour qu'ils s'expriment librement ?
20:29
JD: I want to focus on making sure people were their community’s voice in Ottawa,
418
1229141
6590
JD : Je veux m'assurer que les gens sont la voix de leur communauté à Ottawa,
20:35
in Parliament,
419
1235731
1001
au Parlement,
20:36
instead of being Parliament's voice in their communities.
420
1236732
2711
au lieu d'être la voix du Parlement dans leur communauté.
20:39
We sit in 338 seats in the House of Commons,
421
1239443
3462
Nous avons 338 sièges à la Chambre des communes,
20:42
where each of us, including me,
422
1242905
1918
où chacun d'entre nous, moi y compris, représente un district bien précis.
20:44
represents a very specific district.
423
1244823
2294
20:47
And our responsibility is to vote
424
1247910
4087
Et notre responsabilité est de voter et de parler au nom du peuple,
20:52
and speak for the people,
425
1252039
2252
20:54
our peers who elected us to come and sit in this House.
426
1254333
4004
des concitoyens qui nous ont élus pour siéger.
20:58
And anchoring my team,
427
1258337
4379
Ancrer mon équipe, ancrer tous les députés,
21:02
all the MPs,
428
1262758
1501
21:04
in their responsibility to speak for their community,
429
1264259
4421
dans leur responsabilité de parler au nom de leur communauté,
21:08
even if that's, you know,
430
1268722
2044
même si cela soulève des préoccupations liées à ce que je fais,
21:10
concerns with something I'm doing
431
1270808
2752
21:13
is really, really important.
432
1273560
1669
est vraiment très important.
21:15
That actually leads not to negative consequences for them,
433
1275270
4713
Cela n'a pas de conséquences négatives pour eux,
21:19
but to me saying, OK, because I heard you on this one,
434
1279983
2920
au contraire, ma réaction est : « OK, je vous ai entendus.
21:22
as we move forward on this policy
435
1282945
1585
La politique que nous poussons, je le sais, ne sera pas très populaire
21:24
that I know isn't going to be really popular
436
1284530
2127
21:26
in some parts of your community,
437
1286657
1960
dans certaines parties de votre communauté. »
21:28
I'm going to say that I know it's not going to be popular,
438
1288659
2752
Je vais dire que je sais qu'elle ne sera pas populaire,
21:31
or we're going to bring in this mitigation,
439
1291411
2044
ou que nous allons l'amender, l'ajuster,
21:33
or we're going to try and adjust this,
440
1293497
1835
et créer un espace où les gens peuvent partager avec moi leurs préoccupations
21:35
and creating a space where people can share with me their concerns
441
1295332
4004
21:39
in a way that I'm not going to fly off the handle at them
442
1299378
2711
sans craindre d'être réprimandés ou rabaissés.
21:42
or belittle them,
443
1302089
1168
C'est juste la base de ma capacité à accepter les critiques
21:43
just basic interpersonal ability to take criticism
444
1303257
4004
21:47
and, you know, put people at ease
445
1307302
2711
et à mettre les gens à l'aise
21:50
when they're telling you something they think you don't want to hear,
446
1310055
3796
s'ils disent quelque chose qu'ils pensent que vous ne voulez pas entendre -
21:53
which, maybe you don't,
447
1313892
1835
ce qui est peut-être le cas.
21:55
is part of being a leader that actually pulls together diversity.
448
1315727
3420
Cela fait partie d'un leadership qui accepte réellement la diversité.
21:59
And you cannot run or serve a country like Canada
449
1319189
5673
Vous ne pouvez pas diriger ou servir un pays comme le Canada
22:04
unless you're ready to fully embrace diversity.
450
1324862
2502
si vous n'êtes pas prêt à ça.
22:07
If you can't model that amongst your team,
451
1327406
2794
Si vous ne donnez pas cet exemple dans votre équipe,
22:10
then how are you going to do right
452
1330200
2294
comment allez-vous vous en sortir dans un pays aussi varié que le nôtre ?
22:12
by a country that is as variegated as we are?
453
1332536
3587
22:17
AG: Well, I'd love to know what your team is pushing you to improve at.
454
1337082
3796
AG : J'aimerais savoir dans quels domaines votre équipe vous pousse à vous améliorer.
22:21
How are you trying to grow as a leader?
455
1341211
1877
Comment essayez-vous de grandir ?
Quels commentaires ou notes avez-vous reçus récemment ?
22:23
What feedback or notes have you gotten lately?
456
1343088
2461
22:28
JT: I've been on a kick lately of just saying,
457
1348260
4254
JT : Ces derniers temps, j'ai eu envie de dire :
22:32
"Look, if we could just explain what this policy actually is,
458
1352556
5297
« Si nous pouvions simplement expliquer en quoi consiste cette politique,
22:37
if we could show the charts and the graphs,
459
1357895
3003
si nous pouvions montrer les tableaux et les graphiques,
22:40
and if I could just sit down and talk through
460
1360939
3420
et si je pouvais simplement avoir le temps d'expliquer
22:44
why this is the right policy
461
1364401
1710
pourquoi c'est la bonne politique et comment elle peut réellement aider,
22:46
and how it's actually going to help,
462
1366153
1752
22:47
and everyone will get it and they'll agree and then we can move on,
463
1367905
3169
tout le monde comprendrait et nous passerions à autre chose.
22:51
and there won't be this debate over whether putting a price on pollution
464
1371116
3796
On n'aurait pas ce débat pour savoir si la tarification de la pollution -
22:54
that puts more money back in people's pockets is a good idea or not,
465
1374953
3212
redonner de l'argent aux gens - est une bonne idée ou pas.
22:58
because everyone will see.
466
1378165
1251
Je voudrais juste l'expliquer et utiliser les bons graphiques. »
22:59
If I could just explain it enough and use the right charts."
467
1379458
3086
23:02
People are like, "Boss, you're not a teacher anymore."
468
1382586
2878
Les gens me diront : « Chef, tu n’es plus professeur. »
23:05
My team, my MPs will come to me and say, "No, no,
469
1385505
2336
Mon équipe, les députés, ce sera :
23:07
we just need you to get out there and talk about the world we're building
470
1387883
3503
« Nous avons juste besoin que tu parles du monde que nous construisons
et que tu rassures les gens en disant que tu as confiance en notre plan,
23:11
and reassure people that you've got the plan
471
1391386
2086
23:13
and you're confident in it
472
1393513
1377
23:14
and you're projecting it,
473
1394932
1292
que tu le réalises et que nous obtiendrons des résultats positifs.
23:16
and we're going to get to that better place,
474
1396224
2420
23:18
and you're going to reassure them,
475
1398644
1626
Tu vas les rassurer, entrer en contact avec eux
23:20
and you're going to connect with them
476
1400312
1793
et arrêter de vouloir expliquer. »
23:22
and stop it with the explaining."
477
1402147
2336
23:24
And that's one that I've had a lot of trouble with.
478
1404524
3212
Et j'ai eu beaucoup de mal avec cette posture.
23:27
And I think my team finally said, "OK, fine,
479
1407778
2794
Et mon équipe a finalement dit : « Très bien,
23:30
we'll make you do lots of podcasts instead,"
480
1410572
2086
on va plutôt te faire faire des podcasts. »
23:32
where I do get to do, as one of our mayors once famously put,
481
1412699
4922
Ce qui me permet de faire,
selon les mots d'un de nos maires, de la « politique dans le texte ».
23:37
politics in full sentences.
482
1417621
1543
23:39
AG: I have a clear vision of what the meeting looked like
483
1419206
2711
AG : J’imagine les réunions une fois que vous avez quitté la salle.
23:41
after you left the room.
484
1421917
1209
« Le PM nous fait encore la leçon. Comment éviter ça ? Des podcasts ! »
23:43
"PM is trying to show PowerPoint again.
485
1423126
1877
23:45
How do we get around this? Podcasts!"
486
1425045
2002
23:47
JT: Exactly, exactly.
487
1427047
1293
JT : Exactement. C’était à peu près ça.
23:48
It was pretty much it, I said no,
488
1428340
1668
Je leur ai dit que j'avais écrit le script d'une vidéo explicative.
23:50
I even wrote a script for an explainer video where I can do this.
489
1430050
3879
23:53
And it was like, "God, OK, we'll try."
490
1433971
2836
Ils ont levé les yeux au ciel : « OK, on va essayer. »
23:56
And they've done little bits of it and some of them work a bit,
491
1436848
2962
Ils en ont pris les morceaux qui passent le mieux.
23:59
but it's still me trying to be a teacher,
492
1439810
3962
Mais c'est toujours mon défaut de rester enseignant,
24:03
as opposed to me being the leader
493
1443814
3128
au lieu d’être le leader qui donne sa vision pour le Canada.
24:06
that is telling the story of where Canada goes.
494
1446984
3128
24:10
AG: Well, that, I think, is a good segue to the lightning round.
495
1450112
3003
AG : Passons maintenant à notre séance de quizz.
Êtes-vous prêt ? J'ai un tas de questions rapides.
24:13
Are you ready for this?
496
1453156
1168
24:14
I have a bunch of rapid-fire questions.
497
1454324
1919
Tout d'abord, quel est le dirigeant que vous admirez et qui n'est plus en vie ?
24:16
First one is, who's a leader you admire who's no longer alive?
498
1456243
3587
24:19
JT: My dad.
499
1459871
1168
JT : Mon père. AG : Trop facile.
24:21
AG: That's an easy one.
500
1461039
1168
24:22
Anyone you're not related to that you would add?
501
1462249
2294
Quelqu'un sans aucun lien de parenté ?
24:24
JT: Lincoln's appeal to the better angels of our natures
502
1464584
2628
JT : L'appel de Lincoln à nos meilleurs instincts,
24:27
is one that I always go back to
503
1467254
1793
j'y reviens toujours,
24:29
as he handled a divided country
504
1469089
3670
car il a géré un pays qui était divisé de la manière la plus difficile qui soit.
24:32
in the most challenging ways.
505
1472801
2544
24:36
You know, I think to him, every now and then.
506
1476054
2127
Je pense à lui de temps en temps.
24:38
AG: I feel a little bad that you chose an American leader.
507
1478181
2711
AG : Je suis déçu que vous ayez choisi un Américain.
24:40
JT: No, you shouldn't.
508
1480934
1168
JT : Vous ne devriez pas.
L'Amérique a fourni certains des meilleurs dirigeants que le monde ait jamais connus.
24:42
America has provided some of the best leaders
509
1482144
2961
24:45
the world has ever seen.
510
1485105
1460
24:46
AG: OK, so one of my all-time favorite Canadian contests
511
1486606
3129
AG : Un de mes jeux préférés consiste à trouver un équivalent canadien
24:49
was to come up with an equivalent
512
1489776
1585
24:51
of "as American as apple pie" for Canada.
513
1491403
2294
à l'expression « aussi américaine que la tarte aux pommes ».
24:54
JT: And the answer in Canada was
514
1494072
2002
JT : Et la réponse ici est :
24:56
"as Canadian as possible under the circumstances."
515
1496074
3337
« aussi canadienne que possible compte tenu des circonstances ».
24:59
AG: You have done your homework.
516
1499411
1543
AG : Vous êtes bien préparé.
25:00
JT: Yeah, it's a classic Gzowski piece.
517
1500996
2002
JT : C'est une citation connue de Gzowski.
25:02
AG: What does that mean to you?
518
1502998
1960
AG : Qu'est-ce que ça représente pour vous ?
25:09
JT: Oh, God, that's a good question.
519
1509171
1751
JT : C'est une bonne question.
25:10
I think it means that we're people who understand compromise
520
1510922
5840
Je pense que cela signifie que nous sommes des personnes qui comprennent...
le compromis et la réalité.
25:16
and reality.
521
1516803
2670
25:20
That things don't always go towards our ideal.
522
1520724
3837
Que les choses ne vont pas toujours dans le sens de notre idéal.
25:24
There's no manifest destiny like there is in the United States.
523
1524603
3295
Il n'y a pas de destin comme aux États-Unis.
25:27
It's a sense of, you know, we're going to figure this out.
524
1527939
2711
On pense toujours qu'on trouvera une solution,
25:30
We're going to roll up our sleeves,
525
1530692
1710
on se retroussera les manches, on s'entendra,
25:32
we're going to figure out how to get along,
526
1532402
2086
on résoudra les problèmes avec les outils qu’on a.
25:34
and solve the problems given the tools we have.
527
1534488
2252
25:36
AG: Basically it's a slogan for Canadian agreeableness
528
1536782
2544
AG : C'est une pub sur la gentillesse et l'adaptabilité des Canadiens.
25:39
and adaptability.
529
1539326
1209
JT : Vous savez, s’excuser quand quelqu’un vous rentre dedans
25:40
JT: You know, saying sorry after someone bumps into you
530
1540535
2586
est aussi un moyen d'atténuer l'agressivité.
25:43
is a way of, you know, easing that dynamic as well.
531
1543163
3170
25:46
AG: Touche.
532
1546374
1168
AG : Touché.
25:47
What's the worst piece of leadership advice you've been given?
533
1547542
2962
Quel est le pire conseil en leadership que vous ayez reçu ?
25:50
JT: Try to be more like your dad.
534
1550504
1585
JT : Essaie de plus ressembler à ton père.
25:52
AG: Why was that bad advice?
535
1552547
1418
AG : En quoi est-ce mauvais ? JT : Parce que je ne suis pas lui.
25:54
JT: Because I'm not him.
536
1554299
1502
25:55
And people say, "I like the way you did that,
537
1555842
2253
Si on me dit : « J’aime comment tu l’as fait, on aurait dit ton père, »
25:58
It was just like your dad."
538
1558136
1293
25:59
I'm like, "I have to be careful of that."
539
1559471
2044
attention !
Grandir avec des parents qui ont réussi ou qui prennent beaucoup de place
26:01
Growing up with parents who are very successful or take up a lot of space,
540
1561515
4421
26:05
you know, forces you to be very deliberate
541
1565977
2878
vous oblige à faire très attention
26:08
about what you're choosing to take from them,
542
1568897
2211
à ce que vous choisissez de prendre ou de ne pas prendre.
26:11
what you're choosing not to.
543
1571149
1377
Ensuite, vous devez faire face à toutes les attentes.
26:12
And then you have to deal with all the expectations.
544
1572567
2461
On m'a toujours dit  : « Ton père était 1er ministre, tu veux l'être aussi ? »
26:15
All my life, people said, "Your dad was prime minister,
545
1575070
2586
26:17
Do you want to be prime minister, too?"
546
1577656
1918
Mes enfants vivent ça aussi en ce moment.
26:19
My kids are going through it now, too.
547
1579616
1835
26:21
"Two generations.
548
1581493
1168
« Deux générations. Allez-vous être la troisième ? »
26:22
Are you going to be the third generation?"
549
1582702
2044
Ce sont des adolescents, qu'est-ce qu'ils en savent ?
26:24
And it's like, "I'm a teenager.
550
1584746
1543
26:26
What the hell do I know?" Right?
551
1586289
1544
26:27
And learning how to be grounded in who and what you are
552
1587874
4505
Apprendre à connaître vos racines, à ne pas en vous excuser
26:32
and unapologetic about it
553
1592379
1334
26:33
and not trying to be something you're not ever
554
1593713
2962
et à ne jamais essayer d'être ce que vous n'êtes pas,
26:36
is hugely important.
555
1596716
1919
c'est extrêmement important.
26:38
AG: What's something you've rethought lately?
556
1598677
2169
AG : Sur quoi avez-vous réfléchi récemment ?
26:40
JT: Rethinking all the forces that ended up leaving Canadians ...
557
1600846
6047
JT : J'ai réfléchi à toutes les forces qui ont fini par rendre les Canadiens...
26:50
Divided or grumpy post-pandemic.
558
1610605
2836
divisés ou mécontents après la pandémie.
26:54
During the pandemic, we scrambled to try and do everything we could.
559
1614651
5380
Pendant la pandémie, nous avons essayé de faire tout ce qui était en notre pouvoir.
27:00
We delivered a 500-dollar-a-week income replacement for low-income people.
560
1620073
4963
Nous avons donné un revenu de remplacement de 500 dollars par semaine
aux gens à bas salaire,
27:05
We brought in a 75 percent wage subsidy that kept people on the payrolls.
561
1625078
4254
une déduction de charges de 75 % pour maintenir les gens dans l'emploi.
27:09
We encouraged and, you know,
562
1629374
2878
Nous avons encouragé et -
27:12
created conditions in which everyone was encouraged to get vaccination.
563
1632294
5422
Tout le monde a été encouragé à se faire vacciner.
27:17
We had a higher double-vaccination rate than just about any of our peer countries.
564
1637757
3879
Nous avons un des taux de double vaccination les plus élevés.
27:21
We had a less bad pandemic than just about any of our peer countries.
565
1641678
5047
La pandémie a été moins grave que dans n’importe lequel des pays comparables.
27:26
And yet, some of the lingering impacts of those policies
566
1646766
5172
Pourtant, certains des impacts persistants de ces politiques
27:31
continue to divide Canadians.
567
1651980
1710
continuent de diviser les Canadiens.
27:33
And I'm still trying to figure out how to bring Canadians back together.
568
1653690
4963
J’essaie toujours de trouver un moyen de rassembler les Canadiens.
27:38
And it's something I'm grappling with.
569
1658695
2252
C’est un problème auquel je m’attaque.
27:40
AG: What's a book you read recently that you loved?
570
1660989
2419
AG : Quel livre avez-vous récemment lu et aimé ?
27:45
JT: "The Invisible Life of Addie LaRue,"
571
1665452
3003
JT : « La vie invisible d’Addie Larue »,
27:48
which is a lovely story of a young woman who was born in, like,
572
1668455
5088
qui raconte l’histoire d’une jeune femme née dans la France du 17e siècle,
27:53
17th-century France,
573
1673585
1835
27:55
who made a Faustian bargain and lived forever.
574
1675462
6131
qui a conclu un marché faustien et a vécu éternellement.
28:01
But anyone she met would instantly forget her the second she walked past.
575
1681593
4796
Mais ceux qu’elle rencontrait l’oubliaient instantanément dès qu’elle les quittait.
28:06
And what kind of a life is that when you actually can't have a lasting impact
576
1686431
4505
Quelle vie est-ce si vous ne pouvez pas avoir un impact durable
28:10
on anyone around you?
577
1690936
2085
sur les gens qui vous entourent ?
28:13
I read almost only fiction on my downtime
578
1693063
3753
Je ne lis presque que de la fiction pendant mon temps libre
28:16
because I read so much nonfiction for work.
579
1696816
2711
car je lis beaucoup de non-fiction pour le travail.
28:20
AG: What's the question you have for me?
580
1700028
2002
AG : Quelle question voudriez-vous me poser ?
28:24
JT: Well, you give advice to leaders of all different types
581
1704783
5255
JT : Vous conseillez des dirigeants de tous genres
28:30
on how to adjust
582
1710080
2836
sur la façon de s'adapter
28:32
and how to lead today,
583
1712916
1877
et de diriger aujourd'hui,
28:34
given social media, given post-pandemic world, all that.
584
1714834
3796
avec le poids des réseaux sociaux, dans un monde post-pandémique, etc.
28:39
Would you give the same advice or different advice to political leaders
585
1719839
3963
Donneriez-vous aux dirigeants politiques les mêmes conseils
28:43
as you would to other types of leaders
586
1723843
2169
que vous donnez aux autres dirigeants
28:46
and what would be your best advice
587
1726054
3545
et quel serait votre meilleur conseil
28:49
on how to create cohesive communities
588
1729641
5589
pour créer des communautés unies
28:55
in this time of division?
589
1735272
1668
en cette période de division ?
28:57
AG: I think I'd say both.
590
1737649
1460
AG : Je dirais oui et non.
28:59
I give some of the same advice,
591
1739150
1502
Je donne parfois les mêmes conseils, car certains aspects du leadership
29:00
because I think there are aspects of leadership
592
1740694
2210
29:02
that generalize regardless of what environment you're in.
593
1742946
3045
sont valables quel que soit l’environnement.
29:06
At the end of the day, you have to make good decisions.
594
1746032
2586
On doit prendre les bonnes décisions,
faire qu’on respecte votre intégrité, votre compétence et votre attention
29:08
You have to get people to respect your integrity and your competence
595
1748660
3211
29:11
and your care and want to follow you.
596
1751913
1835
et qu’on veuille vous suivre.
Mon message le plus fondamental, quel que soit leur environnement, serait
29:13
And so I guess my most basic message to leaders in any environment
597
1753790
3128
29:16
would be put your mission above your ego.
598
1756960
2002
de placer la mission au-dessus de leur ego.
29:18
That's an easy one.
599
1758962
2085
Conseil facile.
29:21
Things I would say differently to political leaders,
600
1761089
2461
Je leur dirais également,
29:23
although I actually think
601
1763550
1209
même si je pense que le monde des affaires a changé ces dernières années,
29:24
that the business world has become more like this in recent years,
602
1764801
3128
29:27
our political leaders have to care a lot more about constituents
603
1767971
3045
nos dirigeants devraient se soucier plus des électeurs,
et de leurs opinions plus que de leur taux de popularité.
29:31
and their opinions and their approval ratings.
604
1771057
2169
29:33
And I think that now we're actually seeing
605
1773268
2044
Aujourd’hui, nous constatons
29:35
that leaders are facing that kind of pressure in other environments as well.
606
1775353
3671
que les dirigeants font face à ce type de pression dans d’autres environnements.
29:40
In terms of your question about how to bring people together
607
1780066
2962
Quant à la façon de rassembler les gens et de faire communauté,
29:43
and create community,
608
1783069
1252
29:44
I don't think anybody has easy answers.
609
1784362
1877
personne n’a de réponse simple.
29:46
And as a social scientist,
610
1786281
1251
En tant que spécialiste des sciences sociales, je me focalise sur ce sujet,
29:47
I've been wracking my brain on it for the last few years
611
1787574
2627
je lis tout ce que je trouve.
29:50
and reading everything I could find.
612
1790243
2002
29:52
And I think probably the most useful thing that I've come across
613
1792287
3128
La chose la plus utile que j’ai trouvée,
29:55
is a lot of people are very quick to slip into binary bias:
614
1795457
4045
c’est que les gens tombent rapidement dans le manichéisme :
29:59
good versus bad, us versus them.
615
1799502
2294
le bien contre le mal, eux contre nous - je vous laisse choisir.
30:01
Pick your least favorite version of it.
616
1801796
2169
30:04
The way that we normally try to fight that is we try to build up,
617
1804007
3253
Notre réaction est souvent
de développer l’argumentaire : « Nous sommes bons, ils sont mauvais. »
30:07
"we're good, they're bad."
618
1807260
1752
30:09
And I think a better solution is to say we actually need a door number three.
619
1809054
4337
Je pense qu’on a réellement besoin d’une troisième voie.
30:13
We need to ask, OK, if these two views are dividing people,
620
1813892
3837
Nous demander : « OK, si ces deux points de vue divisent les gens,
30:17
what's the third point of view
621
1817771
1459
quel est le troisième point de vue, celui de la majorité silencieuse ? »
30:19
that actually the silent majority might hold?
622
1819230
2545
30:21
And that seems to me at least to be a good starting point
623
1821775
2794
Cela me semble être le bon point de départ pour y réfléchir.
30:24
for thinking through this.
624
1824569
1293
30:25
JT: No, listen, I love that.
625
1825862
1376
JT : J’adore cette idée.
30:27
And I've been reading on a phenomenon
626
1827280
2252
J’ai lu un article sur le phénomène
30:29
that says the majority actually starts to think it's in the minority now
627
1829574
3629
comme quoi la majorité pense qu’elle est la minorité maintenant
30:33
because those minorities are so loud, you know,
628
1833244
3087
parce que les minorités font tellement de bruit,
30:36
there's so much noise out there that people start questioning
629
1836331
3378
que les gens commencent à remettre en question
30:39
that goodness and thoughtfulness of the silent majority.
630
1839751
3295
la bonté et la prévenance de la majorité silencieuse.
Je suis entré en politique pour essayer de rassembler les gens.
30:43
I think I'm someone who got into politics to try and pull people together.
631
1843088
4587
30:47
And it is so easy
632
1847717
4922
Et il est si facile
30:52
to fall into sort of
633
1852680
3629
de tomber dans une sorte
30:56
divisive rhetoric
634
1856309
3670
de rhétorique qui divise
31:00
or ...
635
1860021
2002
ou... ou même une position semblable.
31:02
or even position.
636
1862023
1168
Il faut faire attention à ça.
31:03
Then you have to be careful with this, too.
637
1863233
2085
J’ai pris la décision très tôt dans mon mandat
31:05
I mean, I made the decision early on in my leadership
638
1865318
2586
31:07
that I was only going to have pro-choice MPs.
639
1867904
4338
de n’avoir que des députés pro-choix.
31:12
That members of Parliament needed to be willing to stand up
640
1872617
3212
Les membres du Parlement doivent être prêts à défendre
31:15
for a woman's right to choose.
641
1875870
1502
le droit des femmes à choisir.
31:17
And a lot of people accused me of being divisive on that
642
1877414
3461
Beaucoup de personnes m’ont accusé de semer la division
31:20
because I was excluding, you know,
643
1880917
2628
parce que j’empêchais
31:23
parts of the population from being able to run for our party.
644
1883586
3003
une partie de la population de se présenter pour notre parti.
31:26
And traditionally our party had had both sides of that debate,
645
1886631
3712
Traditionnellement, notre parti n’avait pas arrêté de position sur ce débat,
31:30
both pro-choice and anti-choice.
646
1890385
1793
il était à la fois pour et contre.
31:32
And that is a position that,
647
1892220
2502
C’est une position qui certes crée la division,
31:34
on the one hand, is somewhat divisive, right?
648
1894764
2461
31:37
Because I am saying, no,
649
1897267
1751
parce que je dis que non, on ne peut pas empêcher une femme de choisir.
31:39
you don't get to take away a woman's right to choose.
650
1899018
3337
31:43
But at the same time, it's one that I believe
651
1903356
3045
Mais en même temps, je pense que
31:46
is the right position in absolute terms.
652
1906443
4295
c’est la bonne position dans l’absolu
31:50
It's empowering an individual woman to make whatever choice she wants.
653
1910738
4004
que de donner à chaque femme les moyens de faire ses choix.
31:54
If she wants to be anti-abortion, she can do that.
654
1914784
2336
Elle peut être contre l’avortement, elle peut vouloir fonder une famille.
31:57
If she wants to start a family, like, she gets that choice.
655
1917162
3420
32:00
But it's portrayed as a binary situation
656
1920623
4046
Mais c’est décrit comme une situation binaire
32:04
that has caused me to really think about the nature
657
1924711
3754
qui m’a amené à vraiment réfléchir sur le fond :
32:08
of you know, taking a clear position on a thorny issue
658
1928465
3670
adopter une position claire sur une question épineuse
32:12
versus trying to accommodate as many different viewpoints.
659
1932177
3253
plutôt que de tenir compte de trop de points de vue différents.
32:15
And obviously, in many situations, you want to bring people together
660
1935430
3462
Évidemment, dans de nombreuses situations, vous voulez rassembler les gens
32:18
on, you know, protecting the environment is good.
661
1938892
2377
par exemple sur la protection de l’environnement
32:21
And, you know, growing the society for everyone is good.
662
1941269
3253
ou le développement d’une société plus inclusive.
32:24
But sometimes there are sharp lines to be drawn.
663
1944522
3587
Mais parfois, il faut tracer des limites claires.
32:28
And navigating the difference in those moments
664
1948109
4296
Vouloir ménager la chèvre et le chou
32:32
is something that is fraught with extra peril
665
1952447
2961
est une tâche très périlleuse
32:35
in a time of polarization
666
1955450
3003
dans cette époque de polarisation
32:38
and such amplification of divisions online.
667
1958495
4337
et d’amplification des divisions par le biais d’Internet.
32:42
AG: When you navigate these kinds of decisions now with your team,
668
1962874
3128
AG : Quand vous discutez de tout ça avec votre équipe,
comment pesez-vous les différentes options ?
32:46
how do you actually go about thinking through the different options?
669
1966044
3211
À quoi ressemble votre processus de décision ?
32:49
What does your decision process actually look like?
670
1969255
2419
JT : Eh bien, je m’efforce d’essayer de découvrir
32:51
JT: Well, I try to anchor myself in trying to find out
671
1971674
2545
32:54
what the actual right decision is, first and foremost.
672
1974219
3044
quelle est la bonne décision, d’abord et avant tout.
32:57
What is the best science
673
1977263
2711
Quelles sont les dernières avancées scientifiques dans ce domaine ?
33:00
or the most up-to-date science on it?
674
1980016
1960
33:01
What is the consensus?
675
1981976
1377
Quel est le consensus ? Qu'en disent les experts ?
33:03
What are the experts saying?
676
1983394
1377
33:04
Can we find experts to disagree with each other
677
1984771
2252
Pouvons-nous réunir des experts pour débattre
33:07
and try and pull from them their points of disagreement,
678
1987023
2628
et identifier leurs points de désaccord
33:09
to find if there is a position
679
1989692
2503
afin de déterminer s’il existe une position
33:12
that actually you can build some sort of consensus around.
680
1992195
3628
qui permettrait de parvenir à un consensus ?
33:16
And then you look at, OK,
681
1996658
2919
Ensuite, on se dit que,
33:19
now that we know what the optimal answer is,
682
1999619
5088
maintenant que nous connaissons la réponse optimale,
33:24
does this fit in with both where people are
683
2004707
3712
est-ce que cela correspond à la fois à l’opinion actuelle des gens
33:28
and where people are willing to go?
684
2008461
1710
et à celle qu’ils peuvent accepter ?
33:30
And, you know, does it fit into the rest of what we're doing?
685
2010171
2878
Et est-ce que c’est cohérent avec notre politique ?
Vous pouvez avoir la bonne réponse,
33:33
Because, you know, you could have the absolute right answer
686
2013049
2836
33:35
for something that is, yes, the absolute intellectually,
687
2015885
2753
tant sur le plan intellectuel que le plan académique,
33:38
academically, best solution for a given problem.
688
2018680
3295
33:41
But if you look at it and say,
689
2021975
1918
mais si vous pensez que les Canadiens ne la soutiendront pas,
33:43
but Canadians won't be able to support it,
690
2023935
2377
33:46
it's too much of a step, it's too much of a leap,
691
2026354
2669
que c’est un pas trop important, un changement trop grand,
33:49
then can you figure out a half-measure that nudges us in the right direction?
692
2029023
3837
comment trouver une demi-mesure qui nous pousse dans la bonne direction
33:52
So next year or next mandate or next leader
693
2032902
3921
de façon à ce que, l’an prochain, ou lors du mandat suivant, le futur dirigeant
33:56
or next prime minister can complete that work.
694
2036864
3045
ou le futur Premier ministre puisse terminer ce travail.
33:59
And that's the art of the possible.
695
2039951
3295
Et c’est ça, l’art du possible.
34:03
One of my favorite prime ministers,
696
2043288
4713
L'un de mes premiers ministres préférés,
34:08
other than my dad, was Wilfrid Laurier.
697
2048042
2670
à part mon père, fut Wilfrid Laurier, au tournant du 20e siècle.
34:10
He was turn of the century.
698
2050753
1335
C’était un Québécois, le premier Québécois
34:12
He was a French Canadian, our first French Canadian prime minister
699
2052088
3837
34:15
ruling over a majority English Canada.
700
2055967
3545
à diriger un Canada majoritairement anglophone.
34:19
And he understood the need not to just anchor in your own identity
701
2059512
4838
Il a compris la nécessité de ne pas seulement s’ancrer dans sa propre identité
34:24
and be unflinching on it.
702
2064392
1585
et de s’y tenir fermement.
34:25
But that political courage actually sometimes involves
703
2065977
2836
Mais le courage politique implique parfois -
34:28
and usually involves compromise and putting water in your wine
704
2068855
3462
souvent - de faire des compromis, de mettre de l’eau dans son vin,
34:32
and finding common ground
705
2072317
1293
de trouver un terrain d’entente et de définir une vision cohérente pour tous,
34:33
and bringing together a cohesive vision that we can all get behind,
706
2073651
4213
34:37
even if it's not optimal for either side.
707
2077864
3295
même si ce n’est pas optimal pour aucune des parties.
34:41
And that idea
708
2081200
1419
Essayer de trouver le meilleur moyen de surmonter nos différences,
34:42
of trying to find the best way to come together in our differences,
709
2082660
4755
34:47
to agree on a path forward,
710
2087457
2544
de s'entendre sur la voie à suivre,
continue d'être l'objectif insaisissable de la politique canadienne.
34:50
continues to be the elusive goal of Canadian politics.
711
2090001
3086
34:53
AG: That's a nice challenge, actually, to rethink compromise.
712
2093129
2920
AG : C’est un beau défi de repenser le compromis.
34:56
I've long been allergic to it
713
2096049
1418
Je l’ai longtemps détesté
34:57
because it seems like both people are leaving unhappy.
714
2097467
2586
car il me semblait que les deux partis étaient déçus.
Mais c’est une affirmation
35:00
But I think what you're saying is that you actually care
715
2100053
2627
que vous vous préoccupez aussi du bonheur de l’autre.
35:02
about the other person's happiness, too.
716
2102722
1919
35:04
JT: Well, politics shouldn't be win-lose because fundamentally,
717
2104641
4754
JT : La politique ne devrait pas être un duel,
parce que, fondamentalement, on est tous d’accord sur les mêmes sujets.
35:09
we all sort of agree on the same things.
718
2109437
1960
35:11
People should have good jobs and give meaning to their lives.
719
2111397
3212
Les gens devraient avoir de bons emplois et un sens à leur vie,
35:14
They should have opportunities to advance.
720
2114651
2210
la possibilité de progresser, un environnement sain,
35:16
They should have a clean environment.
721
2116903
1793
35:18
Everyone should have a chance to succeed.
722
2118696
2169
une chance de réussir leur vie.
35:20
We should be, you know, not at war with neighbors
723
2120907
2669
Nous ne devrions pas être en guerre avec nos voisins
35:23
or people on the other side of the world.
724
2123618
1960
ni avec des pays éloignés.
Tout le monde partage les mêmes idéaux,
35:25
Everyone sort of knows what the ideals are.
725
2125620
2294
35:27
Lots of disagreements about how to best organize ourselves to get there.
726
2127914
4421
mais chacun a son avis sur la meilleure façon de s’organiser pour y arriver.
35:32
But the more you can get down to those basic principles
727
2132377
3169
Mais pour arriver à se tenir à ces principes de base -
35:35
of let's try and figure this out together,
728
2135588
2878
essayer de trouver une solution ensemble,
35:38
and can we find a way that nudges us forward in a meaningful way,
729
2138466
5589
trouver un moyen qui nous fasse avancer de manière significative,
35:44
well, that does require finding that middle ground,
730
2144055
3962
cela nécessite de trouver un juste milieu, un terrain d'entente.
35:48
that common ground.
731
2148059
1168
35:49
AG: I feel like most of the time we get asked,
732
2149268
2169
AG : La question bateau - que diriez-vous à une jeune version de vous-même ? -
35:51
what's the advice you would give to your younger self?
733
2151479
2586
je vais la reformuler dans l’autre sens :
35:54
But I want to flip the question and say,
734
2154065
1918
Si vous pouviez donner un conseil à vous-même dans un ou dix ans,
35:56
if you can give advice to Prime Minister Trudeau
735
2156025
2252
35:58
a year or a decade down the road,
736
2158319
2336
36:00
what guidance would you give to the wiser, older version of you?
737
2160655
4046
que diriez-vous à la version plus âgée, mais plus sage, de vous-même ?
36:11
JT: Be ...
738
2171416
1293
JT : Sois...
36:15
Be patient with yourself.
739
2175169
1919
Sois patient avec toi-même.
36:17
Allow that sometimes it takes time to get to the right answer.
740
2177130
6590
Accepte qu’il faille parfois du temps pour trouver la bonne réponse.
36:23
And "perfect is the enemy of the good"
741
2183761
3045
Et « Le mieux est l’ennemi du bien »
36:26
matters as a principle.
742
2186806
1919
est un principe important.
36:28
That taking meaningful steps forward
743
2188766
3504
Le fait de prendre des mesures qui ont du sens
36:32
are sometimes more transformative and lasting
744
2192270
5338
est parfois plus transformateur et durable
36:37
than trying to change everything all at once.
745
2197650
3295
que d'essayer de tout changer en même temps.
36:40
AG: Thank you.
746
2200987
1209
AG : Merci. JT : Super conversation, merci, Adam.
36:42
JT: What a great conversation, thank you, Adam.
747
2202238
2211
AG : J’ai beaucoup apprécié.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7