Leadership Lessons From the Prime Minister of Canada | Justin Trudeau | TED

50,019 views ・ 2024-06-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Agnese Giacomelli
00:03
Adam Grant: I'm actually curious about this idea of putting people at ease.
0
3583
3545
Adam Grant: A proposito di mettere le persone a proprio agio,
come pianifichi il tuo ingresso in una stanza?
00:07
How do you think about doing that when you show up?
1
7128
2420
Justin Trudeau: In nessun modo.
00:09
Justin Trudeau: I don't, I don't think about it.
2
9548
2252
00:12
Being able to just try and get through people's preconceived notions
3
12509
6965
Il fatto di riuscire ad andare oltre
i preconcetti delle persone, le loro aspettative o la loro agitazione
00:19
or expectations or nervousness
4
19516
3462
00:23
to try and have a real conversation as quickly as possible
5
23019
2920
per intavolare il prima possibile una conversazione autentica
00:25
is just something that I guess ...
6
25981
4087
è semplicemente qualcosa che…
00:30
I guess I learned how to try to do throughout my life.
7
30068
3629
che credo di aver imparato nel corso di tutta la vita.
00:33
Talking about the weather always sort of bored me,
8
33697
2544
Mi ha sempre annoiato parlare del tempo,
00:36
but actually having real conversations about things that matter
9
36241
3587
al contrario delle vere conversazioni su argomenti importanti
00:39
was what I always wanted to do whenever I'd meet anyone.
10
39869
3045
che sono da sempre il mio obiettivo con chiunque incontri.
00:42
And people would come at me with a certain amount of preconceptions
11
42956
3962
Ma le persone partivano prevenute nei miei confronti
00:46
because my father was prime minister
12
46960
2836
perché mio padre era primo ministro
00:49
and there's a known factor around me
13
49838
3879
ed ero circondato da un certo tipo di aspettative,
00:53
that getting them to a place
14
53717
2335
quindi riuscire a far sì
00:56
where they could actually be comfortable in being themselves
15
56094
4755
che potessero sentirsi libere di essere se stesse
è diventata ben presto una priorità delle mie interazioni.
01:00
quickly became something that I wanted to see and do
16
60890
3254
01:04
in all my interactions.
17
64144
1376
01:05
AG: Mission accomplished.
18
65562
1209
AG: Missione compiuta. JT: Oh, ottimo!
01:06
JT: There you go.
19
66813
1168
01:07
AG: This is something of the family business.
20
67981
2127
AG: È parte del business di famiglia.
Hai osservato da vicino il lavoro di primo ministro molto prima di diventarlo.
01:10
You got to see the Prime Minister job up close long before you took it.
21
70150
3795
01:13
What surprised you the most that you didn't expect?
22
73945
2836
Cosa ti ha sorpreso particolarmente?
01:16
JT: Yeah, my first 13 years of life growing up with my dad in this role
23
76823
4630
JT: Mio padre ha ricoperto quel ruolo nei miei primi 13 anni di vita.
01:21
was the international summits, was the speeches,
24
81494
4839
Direi i summit internazionali, i discorsi,
01:26
was the people coming up to him in restaurants
25
86374
3587
le persone che per tutta la vita lo hanno fermato nei ristoranti
01:29
for the rest of his life saying,
26
89961
1543
01:31
"Thank you for doing this." "Thank you for doing that."
27
91546
2628
ringraziandolo per aver fatto qualcosa, qualcosa di importante.
01:34
And it was always the big things.
28
94174
1626
01:35
The little things were the things I didn't see as a kid that really matter.
29
95800
3546
Erano le piccole cose che un bambino non nota ad essere davvero importanti.
01:39
When I first got elected, I wasn't leader,
30
99346
2544
Alla mia prima elezione non ero un leader, anzi, ero all'opposizione.
01:41
I wasn't even on the government side.
31
101931
1794
01:43
I was just a simple backbench MP
32
103725
2210
Ero solo un parlamentare inesperto
01:45
discovering the ways in which being a community's representative,
33
105977
5589
che stava scoprendo cosa significa essere un rappresentante della comunità,
01:51
being their voice here in Ottawa,
34
111608
1626
come far sentire la sua voce qui a Ottawa, come essere al servizio delle persone,
01:53
being in service of people,
35
113276
3003
01:56
even if you're not in government, even if you're not in charge,
36
116321
3253
anche se non ero al governo, anche se non ero al comando.
01:59
actually makes a difference.
37
119616
1376
Come fare la differenza.
02:00
And discovering that
38
120992
1669
E scoprirlo ha fatto emergere moltissime affinità tra questo lavoro
02:02
made this job a lot more like what I knew professionally,
39
122661
4504
e il mio bagaglio professionale, cioè l'insegnamento.
02:07
which was being a teacher.
40
127207
1251
02:08
It's those little moments,
41
128458
1877
Quei piccoli momenti,
02:10
those engagements, that explaining things,
42
130377
2335
sentirsi coinvolti, spiegare le cose,
02:12
empowering people that was key for me.
43
132754
2878
motivare le persone, era fondamentale.
02:15
AG: So it almost sounds like there are aspects of the job
44
135674
2711
AG: Sembra che questo lavoro ti abbia piacevolmente stupito.
02:18
that are better than you expected.
45
138385
1626
JT: Da bambino volevo fare il pompiere,
02:20
JT: As a little kid, you know, I wanted to, I guess,
46
140053
3170
02:23
either be a fireman or an astronaut or a prime minister like my dad.
47
143264
3212
l’astronauta o il primo ministro come mio papà,
02:26
But, you know, they were all unreal.
48
146476
1877
ma erano delle fantasie.
02:28
And then I went through a long stretch of not wanting to go into politics
49
148353
3712
Poi per un lungo periodo ho rifiutato di entrare in politica
02:32
because I knew how different I was from my father,
50
152107
2335
perché ero molto diverso da mio padre, un primo ministro di grande successo.
02:34
and he was a very successful prime minister.
51
154484
2085
Solo in seguito mi sono reso conto che esisteva una via
02:36
And it wasn't until later that I realized that there was a path
52
156569
4046
02:40
through being a teacher, around process, around people,
53
160657
4963
che passava attraverso l'insegnamento,
la crescita, le persone, le relazioni con le persone.
02:45
around connection with people.
54
165662
1960
02:47
It was very different than my father's more intellectual approach to politics.
55
167622
3879
L'approccio alla politica di mio padre invece era più intellettuale.
02:51
AG: How do you deal with the fact that no matter what you do at work,
56
171543
3295
AG: Come gestisci il fatto che, indipendentemente da ciò che farai,
02:54
millions of people are going to disapprove of your decisions
57
174838
2878
milioni di persone disapproveranno le tue decisioni
02:57
and probably dislike you as a person?
58
177757
1919
e probabilmente anche te come persona?
02:59
JT: First of all, I mean,
59
179676
1460
JT: È risaputo che, indipendentemente da ciò che fai,
03:01
the line is, no matter what you're doing, you know,
60
181177
2670
03:03
30 percent like you, 30 percent hate you,
61
183888
3671
il 30% delle persone ti apprezza, il 30% ti disprezza
03:07
40 percent are completely indifferent to the fact that you even exist, right?
62
187559
3670
e il 40% non sa nemmeno che esisti.
Non è un lavoro per chi cerca popolarità o ammirazione.
03:11
I mean, you don't get into this job because you want to be popular
63
191229
4254
03:15
or you want to be liked, or if you do,
64
195483
1835
Si rischia un brusco risveglio perché lo scopo è un altro.
03:17
you're in for a rude awakening
65
197360
1460
03:18
because that's not what this job is all about.
66
198820
2169
03:20
That's not what this life is all about.
67
200989
1877
Lo scopo di questa vita è un altro.
03:22
This is about service.
68
202907
1168
Si tratta di essere al servizio, di sentire di poter fare la differenza
03:24
This is about feeling you can actually make a difference
69
204075
2670
03:26
that is meaningful in people's lives,
70
206786
4713
cambiando il corso della vita delle persone,
03:31
in the direction of the country,
71
211541
1627
il futuro della nazione,
03:33
in how your country has an impact on the world.
72
213209
4129
il ruolo della propria nazione nel contesto globale.
03:37
The fact that there are people who approve of what I'm doing,
73
217338
3087
È inevitabile che il mio operato sia più o meno apprezzato,
03:40
there are people who disapprove of what I'm doing
74
220467
2294
03:42
is all par for the course.
75
222802
1251
fa parte del gioco.
03:44
And if nobody had any opinion on me, positive or negative,
76
224053
3921
Anzi, la mancanza di opinioni, positive o negative,
03:48
it would be that I wasn't doing anything consequential.
77
228016
2627
suggerisce un operato incapace di lasciare il segno.
03:50
So you do need to have a little bit of pushback if I'm, you know,
78
230685
3504
È importante percepire un po' di resistenza,
03:54
raising taxes on the wealthiest as I am right now.
79
234230
3379
come verso il recente aumento delle tasse per i più benestanti.
03:57
If they weren't pushing back, I'd say, OK,
80
237650
2002
Se così non fosse, penserei di non averci dato dentro abbastanza.
03:59
maybe I'm not doing it enough.
81
239652
2378
04:02
But the other piece, on a personal level,
82
242030
2627
E poi c’è un’altra questione a livello personale.
04:04
I was about seven years old the first time I remember
83
244699
3796
È un ricordo di quando avevo circa sette anni.
04:08
some kid coming up to me in the schoolyard and saying,
84
248536
2711
Un compagno di scuola si avvicinò e mi disse:
04:11
"My parents didn't vote for your dad.
85
251289
2377
“I miei non hanno votato per tuo papà quindi non mi piaci”.
04:13
So I don't like you."
86
253708
1251
04:14
And I had to sort of adjust to the fact that that had nothing to do with me,
87
254959
3629
Ho dovuto accettare che non avesse niente a che fare con me, come persona.
04:18
who I was.
88
258588
1168
04:19
It was everything to do with external perceptions
89
259756
2335
Era una questione di giudizi esterni e nient’altro
04:22
and everything to do with them and I had to learn to put that aside.
90
262091
3921
e ho dovuto imparare a metterli da parte.
04:26
But then a few years later,
91
266012
1460
Ma poi qualche anno dopo
04:27
as I got a little more active at going with my dad to different places,
92
267472
3420
iniziai ad accompagnare mio papà in vari posti
04:30
I'd go to these rallies where everybody loved him
93
270934
2669
e le manifestazioni erano piene di persone adoranti
04:33
and therefore everybody loved me.
94
273645
1793
che quindi adoravano anche me.
04:35
And I also had to learn to put that aside, that it was no realer.
95
275480
3378
Imparai a mettere da parte quell'affetto
perché quelle persone non erano più autentiche di quelle a cui non piacevo.
04:38
The people who loved me automatically
96
278858
1794
04:40
than the people who disliked me automatically.
97
280652
2210
04:42
And getting a really strong sense of self and being able,
98
282904
3795
È importante acquisire una forte percezione di sé,
essere in grado, in occasione di critiche o complimenti,
04:46
when you get criticisms or congratulations,
99
286741
2961
04:49
to reach below the emotions of that and say, OK, well,
100
289702
3295
di andare oltre le emozioni e chiedersi
se è possibile trarre un insegnamento da una critica costruttiva
04:53
what is the nugget of useful criticism that I can actually take constructively,
101
293039
4296
04:57
even if it's not meant that way in the slightest?
102
297377
2461
che magari non voleva minimamente essere tale.
04:59
Did I really go a little too far here,
103
299879
1835
"Ho davvero esagerato?"
05:01
or did I really not take into account the concerns of this community there?
104
301714
4171
"Non ho tenuto in considerazione le preoccupazioni di questa comunità?"
05:05
Well, certainly reasonable criticism out there,
105
305885
2211
È sempre possibile trarre qualcosa dalle critiche, costruttive o meno.
05:08
whether it's constructive or not, you can find that.
106
308137
2503
Come quando dicono che sei fantastico.
05:10
And similarly, if people say, "Oh, you're awesome,"
107
310640
2419
Perché saresti fantastico?
05:13
Why exactly?
108
313101
1251
05:14
Is it just how it makes you feel?
109
314352
2294
È solo un complimento di circostanza?
05:16
So being able to sort of detach yourself from people's perceptions of you
110
316646
5255
Riuscire a separare il proprio io dalla percezione che gli altri hanno di te
05:21
is really, really important in a job that is, you know,
111
321943
4212
è importantissimo in un lavoro
che richiede una certa popolarità per poter essere eletti,
05:26
requires a certain amount of popularity for people to vote for you,
112
326197
4088
05:30
but you cannot allow that to drive you or even define you.
113
330285
6256
perché non può essere quel fattore a guidarti o persino a definirti.
05:36
AG: What do you say to yourself
114
336583
1543
AG: Come reagisci quando le critiche feriscono più del solito?
05:38
when the criticism feels particularly painful?
115
338167
2211
05:40
Is it just, "Well, that's my avatar they're reacting to, it's not me?"
116
340420
3795
Pensi che se la stiano prendendo con il tuo avatar e non con te?
05:44
JT: More recently, when I see people, you know,
117
344257
4004
JT: Ultimamente quando incontro persone
05:48
really over the top in the kind of the hatred and polarization
118
348303
5005
con reazioni sproporzionate
per odio, polarizzazione e tossicità,
05:53
and toxicity that is just par for the course
119
353308
3670
che ormai sono all'ordine del giorno in molte democrazie,
05:57
in so many democracies now,
120
357020
1626
05:58
my instant pivot is, OK
121
358688
3795
la prima cosa che mi chiedo
06:02
so what happened in their lives to lead them to that place?
122
362525
4004
è quali esperienze di vita potrebbero averle scatenate.
06:06
I try to go for a place of empathy, of, well, what can I do,
123
366571
4838
Cerco di avere l'empatia di chiedermi cosa posso fare,
06:11
even if they'll never give me credit for it
124
371451
2043
anche se non saranno riconoscenti,
06:13
to make sure that their life is less bad?
125
373494
2420
per rendere meno brutta la loro vita.
06:15
And sometimes I can't imagine how to do it.
126
375955
2002
A volte non so proprio cosa fare,
06:17
But other times, like I have to go to a place of reminding myself
127
377999
3837
mentre altre volte riesco a scavare nella memoria,
06:21
and it's not hard because it’s in me.
128
381878
2878
e non è difficile, perché fa parte di me.
06:24
I'm the prime minister of 40 million Canadians,
129
384756
2627
Sono il primo ministro di 40 milioni di canadesi,
06:27
not just the millions who voted for me.
130
387383
2628
non solo dei milioni che hanno votato per me.
06:30
I'm for everyone.
131
390720
1335
Io ci sono per tutti e quindi non importa quanto mi detestino,
06:32
And therefore, no matter how much they dislike me,
132
392096
3587
06:35
I still have to try and think about what I can do
133
395683
3504
devo comunque pensare a cosa posso fare
06:39
to make sure that them or their kids or their community is doing better.
134
399228
3546
per far sì che loro, i loro figli o le loro comunità stiano meglio.
06:42
And that exercise sort of detaches a little bit
135
402774
3795
In questo modo riesco a non farmi condizionare troppo
06:46
from what their actual opinion is of me.
136
406569
4088
dall'opinione che hanno di me.
06:50
It gets harder when it goes to my family or some of my team members,
137
410698
4713
È più difficile quando si tratta della mia famiglia
o dei membri della mia squadra
06:55
where I'm not as able to detach it, because that's, you know,
138
415411
4797
perché non è così semplice distaccarsi
quando l'attacco è rivolto alle persone a cui voglio bene.
07:00
you're coming after my people.
139
420249
1460
07:01
Come after me all you're like, I put my name on a sign,
140
421709
2920
Prendetevela con me, mettete il mio nome su un cartello.
07:04
I'm standing here for election, I'm doing it.
141
424671
2210
Sono io che mi candido alle elezioni.
07:06
I'm welcoming it.
142
426923
1626
In quel caso ci sto, viceversa è più difficile.
07:08
But for others, it makes it harder.
143
428591
1710
07:10
AG: Now I'm curious about just the confidence it takes
144
430343
3545
AG: Ora sono curioso di saperne di più
sulla fiducia in se stessi necessaria per fare questo lavoro.
07:13
to want to do this job in the first place.
145
433930
2044
07:15
It used to seem to me to be something that required
146
435974
3253
In passato pensavo che servisse un'ambizione fuori dal comune,
07:19
an unusual level of ambition,
147
439268
1502
07:20
maybe even arrogance or narcissism, some would say.
148
440812
3503
forse persino dell'arroganza o del narcisismo, direbbero alcuni.
07:24
And then over time, I've started to see
149
444357
2753
Ma nel tempo ho notato
07:27
you just have to think that you could do this job better
150
447110
2669
che basta credere di poter fare quel lavoro meglio degli altri candidati.
07:29
than the other viable candidates.
151
449779
1835
07:31
You don't have to think that you're capable of doing a perfect job
152
451614
3170
Non è necessario credere di poter fare un lavoro impeccabile
07:34
running one of the most powerful countries on earth.
153
454784
2461
alla guida di una grande potenza.
Com'è camminare su quel filo?
07:37
How do you think about that tightrope?
154
457245
1877
07:42
JT: I guess it's not something I think about too much now,
155
462291
2753
JT: Ormai non è più un pensiero fisso
07:45
because I spent so much time thinking about it over the years.
156
465044
3545
perché ci ho riflettuto tantissimo nel corso degli anni.
07:48
I only saw myself getting into politics,
157
468589
3587
Ho preso in considerazione la carriera politica solo...
07:52
you know, when I was younger, I thought,
158
472218
1919
Da giovane vedevo la politica come una possibilità lontana nel tempo
07:54
OK, maybe I do politics one day,
159
474137
1543
07:55
but it'd be much later,
160
475680
1209
07:56
once I've gotten out from under the weight of my last name
161
476889
3212
perché prima volevo liberarmi dal peso del mio cognome
e dalle aspettative di questo retaggio.
08:00
and historical expectations.
162
480143
1918
08:02
And, you know, once I've proven myself in business or written a few books
163
482520
4004
Volevo affermarmi negli affari, scrivere alcuni libri,
08:06
or started a school or done things that are really meaningful,
164
486566
4463
aprire una scuola o comunque fare qualcosa di importante.
Solo allora avrei potuto presentarmi col mio nome e basta.
08:11
and then I can go in on my first name.
165
491070
2795
08:14
But in my 30s, I was very much a youth activist.
166
494574
2919
Ma a 30 anni ero coinvolto nell'attivismo giovanile.
08:17
I was doing environmental stuff.
167
497493
1544
Mi occupavo di questioni ambientali dopo essere stato un insegnante
08:19
I was a teacher through my 20s.
168
499078
2294
08:21
And I learned from working with young people,
169
501414
2544
e lavorando con giovani che non avevano legami con mio padre
08:24
who had no connection to my father,
170
504000
1710
08:25
that I had things worth saying.
171
505710
2252
scoprii che avevo qualcosa da dire.
08:27
And as I sort of got, you know, pulled in, a little bit indirectly,
172
507962
4505
E dopo essermi avvicinato un po' indirettamente
08:32
into partisan politics,
173
512467
2252
al sistema partitico,
08:34
I realized, I'm actually good at the things my dad wasn't great at,
174
514719
4379
mi resi conto di essere più bravo di mio padre
nel fare campagna, stringere le mani e così via.
08:39
which is the campaigning, the handshaking, everything.
175
519140
2544
08:41
I learned that it was very much my maternal grandfather's side,
176
521726
3003
Scoprii che era mio nonno materno, Jimmy Sinclair,
08:44
who was, Jimmy Sinclair, was a great retail politician, he loved it.
177
524729
3420
ad amare la politica a contatto con la gente.
08:48
As I discovered that I was good at pulling people together
178
528191
5297
E scoprendo che ero bravo a radunare le persone,
08:53
and mobilizing them and organizing and inspiring
179
533529
2836
mobilitarle, coordinarle, ispirarle
08:56
and building a great team,
180
536407
3170
e formare una grande squadra,
08:59
I got more and more into politics
181
539577
1793
mi appassionai alla politica
09:01
and every step of the way,
182
541412
1877
ma ad ogni tappa del percorso
09:03
I was somewhat hesitant to take the next step.
183
543289
3921
ero puntualmente riluttante a proseguire.
09:07
My father's party, the Liberal Party, reached a total nadir,
184
547251
4755
Il Partito Liberale di mio padre aveva toccato il fondo.
09:12
like, we were down to 35 seats in the 300-plus seat House.
185
552048
4212
Eravamo scesi a 35 seggi sugli oltre 300 della Camera,
09:16
We were on our way to oblivion when I came in as leader,
186
556260
3587
eravamo destinati all’oblio quando entrai nella dirigenza
09:19
and it was an opportunity to rebuild from scratch.
187
559889
2753
ed era l'occasione per ripartire da zero.
09:22
But then as I looked around at who else could be leader,
188
562642
2711
Ma osservando gli altri possibili leader
09:25
I realized, oh wait, nobody gets how hard the work is going to be
189
565353
4546
mi accorsi che nessuno si rendeva conto di quanto sarebbe stato duro quel compito,
09:29
or the work that needs to be done,
190
569941
1626
o di quanto lavoro c’era da fare mentre io ne ero consapevole.
09:31
and I can sort of see that clearly.
191
571567
2294
09:33
So I'm sort of going to be the one who does it,
192
573861
2211
Quindi decisi che sarei stato io farlo
09:36
because it's going to take an incredible amount of work
193
576114
2711
perché sarebbe stato un lavoro estenuante
09:38
that I think I can do better than others.
194
578866
2628
che pensavo di poter svolgere meglio di tutti gli altri.
09:41
And turns out, I was pretty good at it
195
581494
2461
E in effetti penso di essere stato bravo a rifondare il partito.
09:43
in terms of rebuilding the party.
196
583996
1585
09:45
AG: You mentioned feeling hesitant to take a leadership role.
197
585623
2878
AG: Hai parlato di ritrosia verso i ruoli di leadership.
09:48
Some of our PhD students at Wharton have shown that a feeling of reluctance,
198
588501
3629
Alcuni dottorandi della Wharton hanno dimostrato che la riluttanza,
09:52
of saying, "I'm not sure if I want this"
199
592171
3087
l'incertezza di voler davvero qualcosa,
09:55
actually can lead to more effective behavior
200
595258
3211
può tradursi in una più efficace attitudine al comando
09:58
when you're at the helm,
201
598511
1168
09:59
because you don't think you know all the answers.
202
599679
2502
perché non si ha la presunzione di sapere tutto.
10:02
You don't think you have to make every decision yourself,
203
602223
3170
Non c’è la tendenza a prendere da soli tutte le decisioni
10:05
and it may actually lead you to empower other people more
204
605434
2712
e quindi si è più propensi a delegare e ad imparare dalle altre persone.
10:08
to learn from other people around you.
205
608146
1835
10:09
JT: Oh, yeah, no, absolutely.
206
609981
1459
JT: Sì, assolutamente.
10:11
Being a good leader,
207
611482
1168
Per essere un buon leader, per svolgere bene questo lavoro,
10:12
if I was going to be any good in this job,
208
612692
3211
10:15
I had to bring around the most brilliant,
209
615903
3003
ho dovuto coinvolgere le persone più brillanti,
10:18
successful, smartest, most driven people I possibly could to build the team.
210
618906
5464
intelligenti, motivate e di successo disposte a formare una squadra.
10:24
And I sort of understand that I come to it
211
624412
2711
E immagino sia una conseguenza della capacità di unire le persone
10:27
with an ability to bring people together
212
627123
2502
10:29
and mobilize them and create a big vision.
213
629667
3754
e di mobilitarle per dar vita a una grande visione.
10:33
But leadership for me was never
214
633421
2127
Leadership non significa impartire ordini dal vertice della piramide.
10:35
about being the one at the top of the pyramid,
215
635590
2252
10:37
you know, barking out orders.
216
637842
1418
10:39
A good leader is someone who's figuring out
217
639302
2335
Un buon leader riesce a capire come far rendere al meglio
10:41
how every member of the team can be at peak performance
218
641679
5255
ogni membro della squadra nei momenti più importanti
10:46
in the most important moments,
219
646976
1460
10:48
and that idea of lifting up everyone around you
220
648477
3879
ed è l'idea di valorizzare chi mi circonda
10:52
is the way I sort of fell into this leadership role.
221
652398
3921
che mi ha spinto verso un ruolo di leadership.
10:56
AG: One of the risks of surrounding yourself
222
656360
2086
AG: È rischioso lavorare con persone particolarmente brillanti,
10:58
with people you think are smarter than you
223
658446
2043
a volte ci si può sentire degli impostori.
11:00
is that sometimes you feel like an impostor and you wonder,
224
660531
2795
"Merito di essere qui?"
11:03
do I really belong here?
225
663326
1167
È successo anche a te nel corso di questi otto anni?
11:04
Has that affected you over the last eight years at all?
226
664493
2586
11:07
JT: I was very aware of the impostor syndrome all my life.
227
667496
3963
JT: Ho combattuto a lungo contro la sindrome dell'impostore.
11:11
As a teacher, I kept waiting for someone to knock on the door
228
671500
2878
Da insegnante aspettavo che bussassero alla porta
per cacciarmi dopo aver cambiato idea sul mio conto.
11:14
and say, "This was a terrible mistake, we're pulling you."
229
674378
2753
Oppure a ogni discorso sulla responsabilità ambientale
11:17
Or any time I was giving a speech on environmental responsibility,
230
677131
3170
11:20
I was expecting someone,
231
680343
1418
mi aspettavo che qualcuno dicesse:
11:21
"You never actually finished your graduate studies in environmental geography.
232
681761
3712
“Non ti sei mai laureato in geografia ambientale, cosa vuoi?”
11:25
What are you doing?"
233
685514
1168
Ci pensavo di continuo.
11:26
I was very aware of that.
234
686682
1210
11:27
The first day I walked onto Parliament Hill as an elected MP,
235
687934
3336
Il primo giorno da deputato eletto a Parliament Hill,
11:31
after what was a very tough election for our party,
236
691270
2419
dopo un'elezione molto dura per il nostro partito
11:33
but it was good for me in 2008,
237
693731
3879
ma positiva per me, nel 2008,
11:37
I searched for that impostor syndrome.
238
697652
2002
ero pronto per la sindrome dell'impostore.
11:39
I said, OK, here it's going to come.
239
699695
1794
Ero lì ad aspettarla.
11:41
And it wasn't there.
240
701530
1585
Ma non c'era.
11:43
And for the first time in my life,
241
703157
1877
Per la prima volta nella mia vita.
11:45
and I think it was because I worked so hard on the ground for the two years
242
705076
4921
E credo sia stato merito dei due anni di duro lavoro sul territorio
11:50
to sort of overcome people's name recognition expectations of me,
243
710039
4254
per superare le aspettative legate al mio cognome.
11:54
like, all my opponents then and pretty much since,
244
714335
3503
I miei avversari, passati e presenti, hanno sempre detto
11:57
have said, "Oh, it's just an accident of history
245
717880
2920
che ricopro il mio ruolo solo per uno scherzo della storia,
12:00
that he's in the role he is.
246
720841
1752
12:02
He's expecting everyone to vote for him because of his last name.
247
722635
3128
che mi aspetto un plebiscito solo grazie al mio cognome
12:05
And that'll catch up with him sooner or later."
248
725805
2711
e che prima o poi mi si ritorcerà contro.
12:08
Or, “He won’t get elected the first time.”
249
728516
2002
O che la prima volta non sarei stato eletto.
12:10
And I worked the ground,
250
730559
1210
Ma avevo lavorato sul territorio, porta per porta in tutto il distretto.
12:11
I went door to door right across the district.
251
731811
2252
12:14
I got to all the different community organizations,
252
734063
3003
Avevo contattato le associazioni di quartiere
12:17
and I earned their support in that election.
253
737108
2878
conquistando il loro appoggio in quella elezione.
12:20
And people actually came out,
254
740027
1418
E la gente aveva tracciato una piccola "x" sul mio nome
12:21
put a little X beside my name and said,
255
741487
1960
12:23
"No, we definitely want you to go."
256
743447
1752
per darmi personalmente quell'incarico.
12:25
And I'm like, OK.
257
745241
1334
Le persone mi avevano scelto attraverso il processo di voto
12:26
People actually chose me through a process of saying,
258
746617
4254
perché si fidavano di me come loro portavoce ad Ottawa.
12:30
we're trusting you to be our voice in Ottawa,
259
750871
2878
12:33
and we're making that choice deliberately.
260
753791
2461
Era stata una scelta consapevole.
12:36
And I'd also run in a very authentic way about who I was and what I was.
261
756294
4379
Avevo condotto una campagna sincera raccontando chi ero e in cosa credevo,
12:40
And I felt that people knew what they were getting
262
760673
2336
e percepii che le persone del distretto sapevano per chi stavano votando.
12:43
when they voted for me in my district.
263
763050
1835
12:44
And so I didn't feel that impostor syndrome,
264
764885
3045
Da allora non ho più provato la sindrome dell'impostore.
12:47
and I haven't since.
265
767972
1335
12:49
I keep saying, look, I will continue to serve.
266
769348
3754
Ciò non toglie che continuerò a servire e a fare del mio meglio,
12:53
I'll continue to do the best I can
267
773144
1626
12:54
and try to do it in as authentic a way as possible,
268
774812
2961
cercando di farlo nel modo più sincero possibile,
12:57
way that is true to me with all the strengths and flaws
269
777773
3837
rispecchiando chi sono, con i miei pregi e le mie debolezze,
13:01
that I have as any individual does.
270
781652
2002
come chiunque altro.
13:03
AG: Well, what you're describing
271
783696
1543
AG: Beh, questi sono segnali della sindrome dell'impostore.
13:05
tracks with the evidence of impostor thoughts --
272
785239
2252
JT: Sono lieto di sentirlo.
13:07
JT: I'm so glad to hear that.
273
787533
1418
13:08
AG You would otherwise have to change the way that you think.
274
788951
2878
AG: È incoraggiante, altrimenti avresti dovuto cambiare modo di pensare.
13:12
JT: Because that's what psychologists do so well,
275
792705
2336
JT: È la grande dote degli psicologi: cambiare l'altrui modo di pensare.
13:15
they make people change the way they think.
276
795041
2002
AG: È il nostro lavoro, funziona così. JT: E tu sei bravissimo.
13:17
AG: We do that for a living and it always works.
277
797084
2253
13:19
JT: You're so successful, exactly, exactly.
278
799337
2002
AG: Grazie per rispettare la mia professione
13:21
AG: Thank you for respecting my profession
279
801380
2044
tanto quanto io rispetto la sua, primo ministro,
13:23
every bit as much as I admire yours, Prime Minister.
280
803424
2461
ma penso che, tornando seri,
13:25
I think that, in all seriousness,
281
805885
1585
uno dei vantaggi inaspettati della sindrome dell'impostore
13:27
one of the surprising benefits of those impostor thoughts
282
807511
2711
sia il divario che si apre tra le aspettative percepite
13:30
is they create a gap between what you think other people expect of you
283
810222
3295
e le capacità percepite.
13:33
and what you feel capable of.
284
813517
1418
13:34
And that leaves you motivated to close the gap, which you did.
285
814977
2920
E questo motiva a colmare quel divario, come nel tuo caso.
13:37
Do you ever worry that not feeling like an impostor makes you complacent?
286
817897
4129
Ti sei mai chiesto se il non sentirti un impostore ti renda compiacente?
13:42
JT: No. There's no ability to be complacent in this job.
287
822902
4463
JT: No, in questo lavoro non c'è spazio per la compiacenza.
13:47
Not when you're still charged up about it.
288
827406
3420
Non finché c'è ancora della motivazione.
13:50
The challenges, particularly in this time,
289
830868
2753
Tutte le sfide che ci piovono addosso in quest’epoca storica,
13:53
that continue to get thrown at us,
290
833662
1669
13:55
all the range of crises that are hitting right now all around the world,
291
835331
5547
l'attuale ondata di crisi che sta colpendo il mondo intero,
14:00
our democracies, but also our countries,
292
840920
3837
le nostre democrazie ma anche le nostre nazioni,
14:04
combined with all the steady progressive work
293
844799
3336
si sommano al lavoro graduale ma costante che dobbiamo portare avanti
14:08
that we need to do of, you know, lifting kids out of poverty
294
848177
3212
per ridurre la povertà infantile e sostenere la "$10-a-Day ChildCare",
14:11
and helping with 10-dollar-a-day child care
295
851389
2335
14:13
and delivering the fight against climate change
296
853766
2210
combattere il cambiamento climatico,
14:16
and creating good jobs through a greener economy.
297
856018
2795
creare buoni posti di lavoro in un'economia più verde,
14:18
And, you know, working with reconciliation with Indigenous people.
298
858813
3128
promuovere la riconciliazione con il popolo indigeno.
14:21
There are so many big things we have to keep doing
299
861941
3003
Dobbiamo continuare a occuparci di tantissime cose importanti
14:24
while there's war in Ukraine, conflict in the Middle East,
300
864985
3879
mentre ci sono la guerra in Ucraina, il conflitto in Medio Oriente,
14:28
you know, climate change hitting the world,
301
868906
2169
il cambiamento climatico che affligge il mondo,
14:31
backsliding of democracies, foreign interference, you know,
302
871117
2961
l'erosione delle democrazie, le interferenze straniere
14:34
rise of autocracies, there's all this going on.
303
874120
2585
e l’ascesa delle autocrazie tutto insieme.
14:36
There's no complacency in this job.
304
876705
2503
Non c'è spazio per l'autocompiacimento.
14:39
AG: You're describing some of the many things
305
879250
2127
AG: Stai spiegando perché è uno dei lavori più difficili del mondo
14:41
that make this one of the hardest jobs on earth.
306
881377
2252
14:43
And it's unbelievable to me that it comes with so little training.
307
883671
3587
e trovo incredibile che preveda così poca preparazione.
14:47
But here you are, doing this job every day.
308
887258
3211
Eppure eccoti qui, a svolgere questo lavoro ogni giorno.
14:50
How do you deal with the ongoing thoughts about,
309
890469
2252
Come gestisci i pensieri ricorrenti sull'eventualità di lasciare?
14:52
"Do I want to keep doing this?"
310
892763
1543
14:54
I know you've gone on record
311
894306
1377
So che hai dichiarato pubblicamente di pensarci quasi ogni giorno.
14:55
saying you think about quitting approximately every day.
312
895683
3545
14:59
JT: Yeah, I think that's part of a process
313
899228
3170
JT: Esatto, penso sia parte di un metodo
15:02
where if you're going to be honest about doing a job like this,
314
902398
6006
per approcciare onestamente un lavoro come questo,
15:08
that has the responsibilities and the impact that it has,
315
908404
4087
carico di responsabilità e conseguenze.
15:12
you have to check,
316
912491
1502
Verificare, magari non ogni giorno, ma verificare di sentirsi all'altezza,
15:14
maybe not every day,
317
914034
1293
15:15
but you have to check that you're up for it,
318
915369
2086
15:17
that you're all in every given day
319
917455
3503
di dare il massimo ogni singolo giorno
15:20
because people out there,
320
920958
2586
perché le persone lì fuori,
15:23
the 40 million people that I am directly responsible for serving
321
923586
4671
i 40 milioni di persone sotto la mia responsabilità,
15:28
deserve a leader that is focused on them with everything they have
322
928299
5755
meritano un leader
che si dedichi quotidianamente a loro con tutto sé stesso.
15:34
every single day
323
934096
1168
Questa sorta di verifica serve a capire se è davvero così,
15:35
and that sort of check on, you know, am I able to do that?
324
935306
4087
15:39
Am I motivating my team to do that?
325
939435
1960
se sto dando il buon esempio e motivando la squadra a fare lo stesso.
15:41
Am I driving that forward?
326
941437
2085
15:43
Am I fully all in,
327
943564
2836
Sto dando il massimo?
15:46
even though I've been in it for a few years,
328
946400
2795
Nonostante siano passati degli anni?
15:49
even though it's harder now than it was before,
329
949236
2836
Nonostante sia più dura che all'inizio?
15:52
even though my opponent's getting traction for all the wrong reasons.
330
952114
3796
Nonostante gli avversari guadagnino consenso per le ragioni sbagliate?
15:55
All those different things, if they're enough to make you say
331
955951
2920
Se questo genere di cose ti porta a dare risposte titubanti
15:58
"yeah, no, maybe" then you shouldn't be doing it.
332
958871
3045
allora è il momento di smettere.
16:01
I learned this being a teacher
333
961916
1626
L’ho imparato da insegnante
16:03
where I would, you know, work hard all day,
334
963584
3045
lavorando duro tutto il giorno e tornando a casa esausto
16:06
come home absolutely exhausted,
335
966670
2336
16:09
but so excited about what the next day was going to bring.
336
969048
3336
ma impaziente di scoprire cosa sarebbe successo l'indomani.
16:12
When you find a job that charges you up like that,
337
972426
2503
Trovare un lavoro così appassionante
16:14
where you are deeply excited about doing it,
338
974929
4462
e svolgerlo con profondo entusiasmo,
16:19
no matter how hard it gets,
339
979391
2086
al di là di quanto diventi difficile,
16:21
and aware of the awesome responsibility and impact that you get to have,
340
981477
6715
consapevole dell'enorme influenza e responsabilità che porta con sé,
16:28
then it's sort of intellectually honest to check yourself,
341
988192
4129
richiede l'onestà intellettuale di interrogarsi,
16:32
check in with yourself regularly.
342
992363
1668
di interrogarsi con regolarità.
16:34
AG: How often do you actually think about quitting?
343
994073
2419
AG: Quanto pensi all'eventualità di lasciare?
16:38
JT: These days, not at all.
344
998953
1751
JT: Ultimamente per niente.
16:41
There was a moment last year,
345
1001539
1584
C'è stato un momento l'anno scorso,
16:43
as I was facing some difficult moments in my marriage
346
1003165
4254
durante un periodo difficile nel mio matrimonio,
16:47
where I really wondered, OK, is there a path?
347
1007461
4129
in cui mi sono chiesto seriamente se fosse la soluzione.
16:51
And I just realized that that's not me.
348
1011632
5464
Ma poi ho capito che non era da me.
16:57
There is so much to do still.
349
1017137
2670
Che c'era ancora tanto da fare.
16:59
And the stakes are ...
350
1019848
2670
E che la posta in gioco
17:04
higher in some ways for our democracies than ever before.
351
1024311
3128
per le nostre democrazie è per certi versi più alta che mai.
17:07
The need to try and hold things together in a rational discourse
352
1027481
4963
La necessità di sostenere il peso di un dialogo razionale
17:12
around doing things that are meaningful
353
1032444
3212
su come affrontare temi fondamentali
17:15
and are going to nudge the arc of the moral universe forward
354
1035698
5755
capaci di tendere l'arco dell'universo morale
17:21
matters so much
355
1041453
2086
è talmente importante
17:23
that I couldn't be the person I am,
356
1043581
3086
che per la persona che sono, il combattente che sono,
17:26
the fighter I am,
357
1046709
1251
17:28
and say, yeah, no, this particular fight I'm walking away from.
358
1048002
4045
non avrei potuto abbandonare proprio questo campo di battaglia.
17:32
No, I can't do that yet.
359
1052881
1168
No, non è ancora il momento.
AG: Sembra che il lavoro ti diverta
17:34
AG: You look like you're having fun in your job
360
1054091
2211
più spesso di quanto mi aspetterei, dati i fattori di stress.
17:36
more often than I would expect, given all the stressors of the work.
361
1056343
3295
17:39
But I also, I don't want leaders to have too much fun.
362
1059638
4088
Eppure non voglio che i leader si divertano troppo.
17:43
And I think about some evidence
363
1063767
2920
Mi riferisco ad alcune prove che dimostrano
17:46
that guilt-prone leaders are actually more effective
364
1066687
3253
come i leader più capaci siano inclini al senso di colpa
17:49
because they're more likely to think about mistakes they made
365
1069940
3879
in quanto più propensi a riflettere sugli errori commessi
17:53
and try to right wrongs as opposed to,
366
1073861
2961
e a cercare di porvi rimedio
rispetto a quelli che vanno sempre a letto sereni.
17:56
you know, just sleeping well every night.
367
1076822
2753
18:00
Talk to me about what guilt feels like in this role,
368
1080409
2461
Parlami del senso di colpa nella tua posizione,
18:02
because I don't like being responsible for four people, let alone 40 million.
369
1082870
4629
perché è dura essere responsabile di quattro persone,
figuriamoci di 40 milioni.
18:07
JT: Anytime you see me having fun,
370
1087499
2753
JT: Se mi vedi divertito
18:10
I'm connecting with people.
371
1090294
2169
sono in sintonia con le persone.
18:12
Like, I'm doing things where people are having genuine interactions
372
1092504
3712
Sto facendo qualcosa che permette un'interazione genuina con le persone.
18:16
and that's real.
373
1096216
1460
18:17
The work I do here at this desk, the debates in chamber,
374
1097718
4421
Il lavoro che svolgo da questa scrivania,
i dibattiti alla Camera, cose del genere, possono essere un po' pesanti.
18:22
the things like that, that can be a bit of a grind.
375
1102181
4671
18:26
I mean, that's sort of the solitary work
376
1106894
2210
È un lavoro abbastanza solitario.
18:29
or the teamwork around the cabinet table,
377
1109146
3086
Oppure gli incontri al tavolo di governo, la ricerca di soluzioni,
18:32
you know, figuring things out, wrestling with big decisions and stuff.
378
1112274
3379
le decisioni importanti e quant'altro.
18:35
That's not always fun.
379
1115694
2378
Non è sempre divertente.
18:38
You've always got to think about the opportunity cost,
380
1118072
2586
Bisogna considerare il costo opportunità, le possibili conseguenze
18:40
what the consequences are,
381
1120658
1292
18:41
and just being aware of the weight of these decisions is fine,
382
1121992
3962
ed è giusto essere consapevoli del peso di queste decisioni
18:45
but also not putting on yourself a level of ...
383
1125954
5923
ma non bisogna nemmeno arrivare al punto
18:54
Expectations to be perfect all the time.
384
1134338
3170
di aspirare sempre alla perfezione.
18:57
I mean, so many politicians spend all their time saying,
385
1137508
2627
Molti politici ripetono continuamente di essere infallibili.
19:00
"I can't make any mistakes."
386
1140177
1376
19:01
If you can be authentic,
387
1141553
1168
L'autenticità è importante e credo di poter affermare
19:02
and the one thing that I tend to fall back on is,
388
1142763
2336
che i canadesi sappiano quali sono i miei valori
19:05
I think Canadians have a pretty good sense of where my values are,
389
1145140
3837
19:08
what I'm trying to fight for.
390
1148977
1419
e per cosa sto lottando.
19:10
I'm trying to build a more inclusive,
391
1150396
2294
Sto cercando di costruire una società più inclusiva e positiva
19:12
positive society in which everyone has a fair chance
392
1152690
2460
che dia a tutti una possibilità
19:15
and where, I'm sure, do some suboptimal things in this policy or that.
393
1155150
4880
nonostante ovviamente delle scelte imperfette.
19:20
But when a crisis hits, when a challenge hits,
394
1160072
3003
Ma quando arriva una nuova crisi o una nuova sfida
19:23
I'll, as we all do,
395
1163117
1334
io, come tutti, trovo rifugio nei nostri principi fondamentali.
19:24
revert to our core values and our core instincts.
396
1164493
2753
19:27
I think that's important.
397
1167287
1544
Penso sia importante.
19:28
In regards to sleep, that's one of my rules.
398
1168831
3253
Per quanto riguarda il sonno ho una mia regola.
19:32
I sleep about eight or nine hours every night.
399
1172084
2210
Dormo circa otto o nove ore a notte.
19:34
I exercise as much as I can,
400
1174336
2378
Mi alleno il più possibile, mangio sano,
19:36
I eat well, I play well with my kids, with friends,
401
1176755
5631
gioco con i miei figli e con i miei amici.
19:42
you know, getting that balance of being a real person and not saying,
402
1182428
3295
Cerco di trovare l'equilibrio di una persona comune
19:45
for these years that I am prime minister,
403
1185723
2752
per non trascorrere gli anni da primo ministro
19:48
I have to be only prime minister and focus only on that.
404
1188475
4380
solo nel ruolo del primo ministro, senza spazio per nient'altro.
19:52
I mean, that's a route to madness.
405
1192855
1668
Sarebbe una strada verso la follia.
19:54
It can still be me that finds joy even after difficult moments
406
1194565
5505
Posso comunque essere quella persona capace di sorridere
persino dopo i momenti difficili,
20:00
and getting that balance
407
1200112
2502
e trovare quell'equilibrio
20:02
of allowing myself to be a real whole person
408
1202656
2711
che mi permette di essere una persona completa,
20:05
with good days and bad days and successes and challenges
409
1205367
5381
con giorni buoni e meno buoni, successi e dure lezioni.
20:10
I think grounds and uplifts you at the same time.
410
1210748
2961
È qualcosa che dà carica ma anche stabilità.
20:13
AG: I imagine one aspect of your job
411
1213751
1751
AG: Immagino che ora un aspetto più complicato
20:15
that's harder now than it used to be
412
1215502
1752
sia il dialogo con il potere.
20:17
is getting people to speak truth to power.
413
1217254
2002
Prima di entrare in carica
20:19
You come into office,
414
1219298
1209
20:20
you were peer with a lot of the people that you've brought in,
415
1220549
2920
molte persone della tua squadra erano tuoi pari
20:23
and now anybody you hire has to look at the prime minister.
416
1223469
3336
ma ora chiunque tu assuma guarda in faccia il primo ministro.
20:26
How do you make it safe for people to speak up?
417
1226847
2294
Come si incoraggia un dialogo sincero?
20:29
JD: I want to focus on making sure people were their community’s voice in Ottawa,
418
1229141
6590
JD: Faccio in modo che quelle persone siano la voce della loro comunità
a Ottawa, in parlamento,
20:35
in Parliament,
419
1235731
1001
20:36
instead of being Parliament's voice in their communities.
420
1236732
2711
e non la voce del parlamento nella loro comunità.
20:39
We sit in 338 seats in the House of Commons,
421
1239443
3462
Ci sono 338 seggi nella Camera dei comuni
20:42
where each of us, including me,
422
1242905
1918
e ognuno di noi, me compreso, rappresenta uno specifico distretto.
20:44
represents a very specific district.
423
1244823
2294
20:47
And our responsibility is to vote
424
1247910
4087
La nostra responsabilità è votare
20:52
and speak for the people,
425
1252039
2252
e parlare a nome delle persone,
20:54
our peers who elected us to come and sit in this House.
426
1254333
4004
dei nostri pari che ci hanno eletti per sedere alla Camera.
20:58
And anchoring my team,
427
1258337
4379
Vincolare la mia squadra e tutti i parlamentari
21:02
all the MPs,
428
1262758
1501
21:04
in their responsibility to speak for their community,
429
1264259
4421
alla loro responsabilità di portavoce della comunità,
21:08
even if that's, you know,
430
1268722
2044
anche se si tratta di preoccupazioni riguardanti il mio operato,
21:10
concerns with something I'm doing
431
1270808
2752
21:13
is really, really important.
432
1273560
1669
è davvero molto importante.
21:15
That actually leads not to negative consequences for them,
433
1275270
4713
E non devono preoccuparsi di alcuna conseguenza negativa.
21:19
but to me saying, OK, because I heard you on this one,
434
1279983
2920
Ascolterò la loro opinione e l'iniziativa in questione proseguirà
21:22
as we move forward on this policy
435
1282945
1585
21:24
that I know isn't going to be really popular
436
1284530
2127
nonostante l'impopolarità in certe parti della comunità,
21:26
in some parts of your community,
437
1286657
1960
21:28
I'm going to say that I know it's not going to be popular,
438
1288659
2752
ma essendo consapevole di questo scarso consenso
21:31
or we're going to bring in this mitigation,
439
1291411
2044
lavoreremo per alleggerirla o modificarla.
21:33
or we're going to try and adjust this,
440
1293497
1835
Si crea quindi uno spazio dove le preoccupazioni delle persone
21:35
and creating a space where people can share with me their concerns
441
1295332
4004
21:39
in a way that I'm not going to fly off the handle at them
442
1299378
2711
non vengono minimizzate e non provocano battibecchi.
21:42
or belittle them,
443
1302089
1168
È semplice capacità interpersonale di accettare le critiche
21:43
just basic interpersonal ability to take criticism
444
1303257
4004
21:47
and, you know, put people at ease
445
1307302
2711
e mettere le persone a proprio agio
21:50
when they're telling you something they think you don't want to hear,
446
1310055
3796
quando dicono qualcosa che pensano tu non voglia sentire.
21:53
which, maybe you don't,
447
1313892
1835
Che forse è proprio così
21:55
is part of being a leader that actually pulls together diversity.
448
1315727
3420
ma è parte dell'essere leader far coesistere la diversità.
21:59
And you cannot run or serve a country like Canada
449
1319189
5673
E non si può governare o servire una nazione come il Canada
22:04
unless you're ready to fully embrace diversity.
450
1324862
2502
se non si è disposti ad abbracciare la diversità.
22:07
If you can't model that amongst your team,
451
1327406
2794
Chi non riesce ad accettarla nella propria squadra
22:10
then how are you going to do right
452
1330200
2294
come pensa di poterci riuscire
22:12
by a country that is as variegated as we are?
453
1332536
3587
in una nazione eterogenea come la nostra?
22:17
AG: Well, I'd love to know what your team is pushing you to improve at.
454
1337082
3796
AG: La tua squadra sta cercando di migliorarti sotto qualche aspetto?
22:21
How are you trying to grow as a leader?
455
1341211
1877
Come cresci come leader?
Che appunti o commenti ti hanno fatto di recente?
22:23
What feedback or notes have you gotten lately?
456
1343088
2461
22:28
JT: I've been on a kick lately of just saying,
457
1348260
4254
JT: Ultimamente non faccio altro che ripetere
22:32
"Look, if we could just explain what this policy actually is,
458
1352556
5297
che se riuscissimo a spiegare la natura di una certa iniziativa,
22:37
if we could show the charts and the graphs,
459
1357895
3003
se potessimo mostrare grafici e tabelle,
22:40
and if I could just sit down and talk through
460
1360939
3420
se potessi semplicemente sedermi e spiegare
22:44
why this is the right policy
461
1364401
1710
perché questa iniziativa è giusta e quali saranno i suoi benefici,
22:46
and how it's actually going to help,
462
1366153
1752
22:47
and everyone will get it and they'll agree and then we can move on,
463
1367905
3169
allora sarebbe chiaro a tutti e potremmo procedere
22:51
and there won't be this debate over whether putting a price on pollution
464
1371116
3796
e non servirebbe questo dibattito sulla tassazione ambientale
22:54
that puts more money back in people's pockets is a good idea or not,
465
1374953
3212
perché il suo ritorno economico sarebbe evidente a tutti.
22:58
because everyone will see.
466
1378165
1251
Se solo potessi riuscissi a spiegarlo e usare i diagrammi giusti.
22:59
If I could just explain it enough and use the right charts."
467
1379458
3086
23:02
People are like, "Boss, you're not a teacher anymore."
468
1382586
2878
Allora mi fanno notare che non sono più un insegnante.
23:05
My team, my MPs will come to me and say, "No, no,
469
1385505
2336
La squadra e i parlamentari frenano
23:07
we just need you to get out there and talk about the world we're building
470
1387883
3503
dicendo che è sufficiente parlare del mondo che stiamo costruendo,
rassicurare le persone dimostrando fiducia nel nostro piano
23:11
and reassure people that you've got the plan
471
1391386
2086
23:13
and you're confident in it
472
1393513
1377
23:14
and you're projecting it,
473
1394932
1292
e condividendo quella visione di un futuro migliore.
23:16
and we're going to get to that better place,
474
1396224
2420
23:18
and you're going to reassure them,
475
1398644
1626
Si tratta di rassicurare e connettersi con le persone
23:20
and you're going to connect with them
476
1400312
1793
e di smetterla con le spiegazioni.
23:22
and stop it with the explaining."
477
1402147
2336
23:24
And that's one that I've had a lot of trouble with.
478
1404524
3212
Questa cosa mi ha dato molti grattacapi.
23:27
And I think my team finally said, "OK, fine,
479
1407778
2794
Credo che alla fine la mia squadra si sia arresa
23:30
we'll make you do lots of podcasts instead,"
480
1410572
2086
lasciandomi fare molti podcast
23:32
where I do get to do, as one of our mayors once famously put,
481
1412699
4922
dove posso dedicarmi, citando uno dei nostri sindaci,
23:37
politics in full sentences.
482
1417621
1543
alla politica in frasi complete.
23:39
AG: I have a clear vision of what the meeting looked like
483
1419206
2711
AG: Immagino le riunioni quando esci dalla stanza.
23:41
after you left the room.
484
1421917
1209
"Di nuovo i PowerPoint del capo!"
23:43
"PM is trying to show PowerPoint again.
485
1423126
1877
23:45
How do we get around this? Podcasts!"
486
1425045
2002
“Come rimediamo?” “Podcast!”
23:47
JT: Exactly, exactly.
487
1427047
1293
JT: Esatto, è andata più o meno così.
23:48
It was pretty much it, I said no,
488
1428340
1668
Avevo persino scritto e proposto il copione di un video divulgativo.
23:50
I even wrote a script for an explainer video where I can do this.
489
1430050
3879
23:53
And it was like, "God, OK, we'll try."
490
1433971
2836
Per esasperazione decisero di provare.
23:56
And they've done little bits of it and some of them work a bit,
491
1436848
2962
Ci lavorarono per un po’, non era neanche così male,
23:59
but it's still me trying to be a teacher,
492
1439810
3962
ma alla fine ero sempre io che cercavo di fare l'insegnante
24:03
as opposed to me being the leader
493
1443814
3128
invece di essere il leader
24:06
that is telling the story of where Canada goes.
494
1446984
3128
che racconta in che direzione andrà il Canada.
24:10
AG: Well, that, I think, is a good segue to the lightning round.
495
1450112
3003
AG: Beh, se sei pronto, è un ottimo incipit per il giro lampo.
24:13
Are you ready for this?
496
1453156
1168
Una raffica di domande a bruciapelo.
24:14
I have a bunch of rapid-fire questions.
497
1454324
1919
Con la prima ti chiedo un leader del passato che ammiri.
24:16
First one is, who's a leader you admire who's no longer alive?
498
1456243
3587
24:19
JT: My dad.
499
1459871
1168
JT: Mio padre. AG: Questa era facile.
24:21
AG: That's an easy one.
500
1461039
1168
24:22
Anyone you're not related to that you would add?
501
1462249
2294
Qualcuno a cui non sei legato?
24:24
JT: Lincoln's appeal to the better angels of our natures
502
1464584
2628
JT: Mi ispiro all'appello di Lincoln ai più nobili angeli della nostra natura
24:27
is one that I always go back to
503
1467254
1793
24:29
as he handled a divided country
504
1469089
3670
perché ha guidato un paese diviso affrontando sfide estremamente difficili.
24:32
in the most challenging ways.
505
1472801
2544
24:36
You know, I think to him, every now and then.
506
1476054
2127
Ogni tanto penso a lui.
AG: Mi spiace che tu abbia scelto un leader americano.
24:38
AG: I feel a little bad that you chose an American leader.
507
1478181
2711
24:40
JT: No, you shouldn't.
508
1480934
1168
JT: No, non dovresti.
24:42
America has provided some of the best leaders
509
1482144
2961
Alcuni dei migliori leader della storia erano americani.
24:45
the world has ever seen.
510
1485105
1460
24:46
AG: OK, so one of my all-time favorite Canadian contests
511
1486606
3129
AG: Uno dei miei concorsi preferiti chiedeva di trovare
24:49
was to come up with an equivalent
512
1489776
1585
l'equivalente canadese di "americano come la torta di mele".
24:51
of "as American as apple pie" for Canada.
513
1491403
2294
JT: (Ride)
24:54
JT: And the answer in Canada was
514
1494072
2002
E la risposta canadese è stata:
24:56
"as Canadian as possible under the circumstances."
515
1496074
3337
"canadese come più non si può, date le circostanze".
24:59
AG: You have done your homework.
516
1499411
1543
AG: Hai fatto i compiti a casa.
25:00
JT: Yeah, it's a classic Gzowski piece.
517
1500996
2002
JT: Sì, è un grande classico di Gzowski.
25:02
AG: What does that mean to you?
518
1502998
1960
AG: Che interpretazione gli dai?
25:09
JT: Oh, God, that's a good question.
519
1509171
1751
JT: Oddio, bella domanda.
25:10
I think it means that we're people who understand compromise
520
1510922
5840
Penso ci descriva come persone in grado di accettare
il compromesso e la realtà.
25:16
and reality.
521
1516803
2670
25:20
That things don't always go towards our ideal.
522
1520724
3837
Che non sempre le cose coincidono con i nostri ideali,
25:24
There's no manifest destiny like there is in the United States.
523
1524603
3295
che non c'è un destino manifesto come negli Stati Uniti.
25:27
It's a sense of, you know, we're going to figure this out.
524
1527939
2711
Suggerisce una soluzione trovata rimboccandosi le maniche,
25:30
We're going to roll up our sleeves,
525
1530692
1710
capendo come andare tutti d'accordo e risolvendo i problemi
25:32
we're going to figure out how to get along,
526
1532402
2086
25:34
and solve the problems given the tools we have.
527
1534488
2252
con gli strumenti a disposizione.
25:36
AG: Basically it's a slogan for Canadian agreeableness
528
1536782
2544
AG: È uno spot sulla piacevolezza e l'adattabilità dei canadesi.
25:39
and adaptability.
529
1539326
1209
JT: Anche scusarsi quando qualcuno ti viene addosso
25:40
JT: You know, saying sorry after someone bumps into you
530
1540535
2586
è un modo per stemperare la tensione.
25:43
is a way of, you know, easing that dynamic as well.
531
1543163
3170
25:46
AG: Touche.
532
1546374
1168
AG: Touche.
25:47
What's the worst piece of leadership advice you've been given?
533
1547542
2962
Il peggior consiglio sulla leadership?
25:50
JT: Try to be more like your dad.
534
1550504
1585
JT: "Cerca di assomigliare a tuo padre".
25:52
AG: Why was that bad advice?
535
1552547
1418
AG: Perché era sbagliato? JT: Perché non sono lui.
25:54
JT: Because I'm not him.
536
1554299
1502
25:55
And people say, "I like the way you did that,
537
1555842
2253
Quando si complimentano dicendo che "si sarebbe comportato così"
25:58
It was just like your dad."
538
1558136
1293
è un campanello d'allarme.
25:59
I'm like, "I have to be careful of that."
539
1559471
2044
Crescere con genitori di successo o con una forte presenza
26:01
Growing up with parents who are very successful or take up a lot of space,
540
1561515
4421
26:05
you know, forces you to be very deliberate
541
1565977
2878
obbliga a selezionare con cura
26:08
about what you're choosing to take from them,
542
1568897
2211
quali aspetti fare propri e quali invece no.
26:11
what you're choosing not to.
543
1571149
1377
E poi c'è la gestione delle aspettative.
26:12
And then you have to deal with all the expectations.
544
1572567
2461
Per tutta la vita mi hanno chiesto se volessi diventare anch'io primo ministro.
26:15
All my life, people said, "Your dad was prime minister,
545
1575070
2586
26:17
Do you want to be prime minister, too?"
546
1577656
1918
E ora sta accadendo ai miei figli.
26:19
My kids are going through it now, too.
547
1579616
1835
"Ci sono state due generazioni, voi sarete la terza?"
26:21
"Two generations.
548
1581493
1168
26:22
Are you going to be the third generation?"
549
1582702
2044
Sono degli adolescenti, cosa diavolo vuoi che ne sappiano?
26:24
And it's like, "I'm a teenager.
550
1584746
1543
26:26
What the hell do I know?" Right?
551
1586289
1544
26:27
And learning how to be grounded in who and what you are
552
1587874
4505
Imparare a restare fedeli a sé stessi e al proprio essere,
26:32
and unapologetic about it
553
1592379
1334
non sentirsi in colpa per questo e non cercare di essere qualcun altro
26:33
and not trying to be something you're not ever
554
1593713
2962
26:36
is hugely important.
555
1596716
1919
è davvero importante.
26:38
AG: What's something you've rethought lately?
556
1598677
2169
AG: A cos'hai ripensato di recente?
26:40
JT: Rethinking all the forces that ended up leaving Canadians ...
557
1600846
6047
JT: A tutti i fattori che hanno portato i canadesi
26:50
Divided or grumpy post-pandemic.
558
1610605
2836
a dividersi o a essere scorbutici nel post-pandemia.
26:54
During the pandemic, we scrambled to try and do everything we could.
559
1614651
5380
Durante la pandemia abbiamo cercato di fare tutto il possibile.
27:00
We delivered a 500-dollar-a-week income replacement for low-income people.
560
1620073
4963
Abbiamo garantito un'integrazione di 500 $ alla settimana per i redditi bassi.
27:05
We brought in a 75 percent wage subsidy that kept people on the payrolls.
561
1625078
4254
Abbiamo introdotto una cassa integrazione pari al 75% dello stipendio.
27:09
We encouraged and, you know,
562
1629374
2878
Abbiamo incoraggiato e creato le condizioni
27:12
created conditions in which everyone was encouraged to get vaccination.
563
1632294
5422
per spingere la popolazione a vaccinarsi.
27:17
We had a higher double-vaccination rate than just about any of our peer countries.
564
1637757
3879
Il nostro tasso di doppia vaccinazione è il più alto tra i paesi di riferimento.
27:21
We had a less bad pandemic than just about any of our peer countries.
565
1641678
5047
La pandemia ci ha colpito meno duramente rispetto ai paesi di riferimento.
27:26
And yet, some of the lingering impacts of those policies
566
1646766
5172
Eppure le conseguenze più durature di queste iniziative
27:31
continue to divide Canadians.
567
1651980
1710
continuano a dividere i canadesi.
27:33
And I'm still trying to figure out how to bring Canadians back together.
568
1653690
4963
E sto ancora cercando di capire come riunirli.
27:38
And it's something I'm grappling with.
569
1658695
2252
È un grattacapo che sto affrontando.
27:40
AG: What's a book you read recently that you loved?
570
1660989
2419
AG: Un libro che hai apprezzato di recente?
27:45
JT: "The Invisible Life of Addie LaRue,"
571
1665452
3003
JT: "La vita invisibile di Addie LaRue",
27:48
which is a lovely story of a young woman who was born in, like,
572
1668455
5088
l'adorabile storia di una giovane donna
nata nella Francia del XVII secolo
27:53
17th-century France,
573
1673585
1835
27:55
who made a Faustian bargain and lived forever.
574
1675462
6131
che stringe un patto faustiano per poter vivere per sempre
28:01
But anyone she met would instantly forget her the second she walked past.
575
1681593
4796
ma chiunque la incontra si dimentica di lei non appena distoglie lo sguardo.
28:06
And what kind of a life is that when you actually can't have a lasting impact
576
1686431
4505
Che vita è se non possiamo lasciare il segno
28:10
on anyone around you?
577
1690936
2085
sulle persone attorno a noi?
28:13
I read almost only fiction on my downtime
578
1693063
3753
Nel mio tempo libero leggo quasi solo romanzi
28:16
because I read so much nonfiction for work.
579
1696816
2711
perché leggo molta saggistica per lavoro.
AG: Hai una domanda per me?
28:20
AG: What's the question you have for me?
580
1700028
2002
28:24
JT: Well, you give advice to leaders of all different types
581
1704783
5255
JT: Fai da consulente a varie tipologie di leader
28:30
on how to adjust
582
1710080
2836
su come adattare ed esercitare la guida nel mondo d'oggi,
28:32
and how to lead today,
583
1712916
1877
28:34
given social media, given post-pandemic world, all that.
584
1714834
3796
segnato dai social media, dal post-pandemia e tutto il resto.
28:39
Would you give the same advice or different advice to political leaders
585
1719839
3963
I consigli che dai ai leader politici sono uguali o diversi
28:43
as you would to other types of leaders
586
1723843
2169
da quelli che dai ad altri tipi di leader?
28:46
and what would be your best advice
587
1726054
3545
E quale consiglio daresti
28:49
on how to create cohesive communities
588
1729641
5589
per creare comunità coese
28:55
in this time of division?
589
1735272
1668
in un'epoca di divisioni?
28:57
AG: I think I'd say both.
590
1737649
1460
AG: Direi entrambe le cose.
28:59
I give some of the same advice,
591
1739150
1502
Certi consigli sono condivisi perché alcuni aspetti di leadership
29:00
because I think there are aspects of leadership
592
1740694
2210
29:02
that generalize regardless of what environment you're in.
593
1742946
3045
sono indipendenti dall'ambiente di riferimento.
Si tratta di prendere decisioni corrette,
29:06
At the end of the day, you have to make good decisions.
594
1746032
2586
di ottenere rispetto e consenso attraverso l'integrità, la competenza e la cura.
29:08
You have to get people to respect your integrity and your competence
595
1748660
3211
29:11
and your care and want to follow you.
596
1751913
1835
Direi che il mio principio per i leader di qualsiasi ambito
29:13
And so I guess my most basic message to leaders in any environment
597
1753790
3128
29:16
would be put your mission above your ego.
598
1756960
2002
è che la missione viene prima dell'ego.
29:18
That's an easy one.
599
1758962
2085
Niente di complicato.
29:21
Things I would say differently to political leaders,
600
1761089
2461
Una peculiarità dei leader politici
29:23
although I actually think
601
1763550
1209
sebbene negli ultimi anni valga anche per il mondo degli affari,
29:24
that the business world has become more like this in recent years,
602
1764801
3128
29:27
our political leaders have to care a lot more about constituents
603
1767971
3045
è la grande attenzione rivolta all'elettorato,
alle sue opinioni e agli indici di gradimento.
29:31
and their opinions and their approval ratings.
604
1771057
2169
E credo si possa affermare
29:33
And I think that now we're actually seeing
605
1773268
2044
29:35
that leaders are facing that kind of pressure in other environments as well.
606
1775353
3671
che anche altri tipi di leadership stiano subendo pressioni di questo tipo.
29:40
In terms of your question about how to bring people together
607
1780066
2962
Per quanto riguarda il riunire le persone e creare una comunità,
29:43
and create community,
608
1783069
1252
29:44
I don't think anybody has easy answers.
609
1784362
1877
non credo esistano risposte facili,
29:46
And as a social scientist,
610
1786281
1251
e in quanto sociologo negli ultimi anni mi sono scervellato
29:47
I've been wracking my brain on it for the last few years
611
1787574
2627
leggendo tutto il possibile.
29:50
and reading everything I could find.
612
1790243
2002
29:52
And I think probably the most useful thing that I've come across
613
1792287
3128
Probabilmente la lezione più importante che ne ho tratto
29:55
is a lot of people are very quick to slip into binary bias:
614
1795457
4045
è che esiste la tendenza a ridurre tutto in termini binari.
29:59
good versus bad, us versus them.
615
1799502
2294
Buoni contro cattivi, noi contro loro, non so cosa sia peggio.
30:01
Pick your least favorite version of it.
616
1801796
2169
30:04
The way that we normally try to fight that is we try to build up,
617
1804007
3253
Di norma cerchiamo di rimediare rinforzando il nostro pensiero:
30:07
"we're good, they're bad."
618
1807260
1752
"Noi siamo i buoni, loro i cattivi".
30:09
And I think a better solution is to say we actually need a door number three.
619
1809054
4337
Penso che una soluzione migliore sia offrire una "porta numero 3".
30:13
We need to ask, OK, if these two views are dividing people,
620
1813892
3837
Dobbiamo chiederci se tra queste due posizioni polarizzanti
30:17
what's the third point of view
621
1817771
1459
ne esista una terza sostenuta dalla maggioranza silenziosa.
30:19
that actually the silent majority might hold?
622
1819230
2545
30:21
And that seems to me at least to be a good starting point
623
1821775
2794
Mi sembra quantomeno un buon inizio di ragionamento.
30:24
for thinking through this.
624
1824569
1293
30:25
JT: No, listen, I love that.
625
1825862
1376
JT: Assolutamente d'accordo.
30:27
And I've been reading on a phenomenon
626
1827280
2252
Ho letto di un fenomeno recente
30:29
that says the majority actually starts to think it's in the minority now
627
1829574
3629
che spinge la maggioranza a credersi in minoranza
30:33
because those minorities are so loud, you know,
628
1833244
3087
perché le minoranze tendono a essere rumorose
30:36
there's so much noise out there that people start questioning
629
1836331
3378
e le persone sentono così tanto rumore che iniziano a dubitare
30:39
that goodness and thoughtfulness of the silent majority.
630
1839751
3295
dell'integrità e dell'impegno della maggioranza silenziosa.
30:43
I think I'm someone who got into politics to try and pull people together.
631
1843088
4587
Penso di essere entrato in politica per cercare di unire le persone.
30:47
And it is so easy
632
1847717
4922
Ed è... ed è facilissimo
30:52
to fall into sort of
633
1852680
3629
fare propria una sorta
30:56
divisive rhetoric
634
1856309
3670
di retorica divisiva
31:00
or ...
635
1860021
2002
o persino una posizione, e non bisogna sottovalutarlo.
31:02
or even position.
636
1862023
1168
31:03
Then you have to be careful with this, too.
637
1863233
2085
Per esempio, fin dall’inizio della mia leadership
31:05
I mean, I made the decision early on in my leadership
638
1865318
2586
31:07
that I was only going to have pro-choice MPs.
639
1867904
4338
ho voluto solo parlamentari a favore dell'aborto volontario,
31:12
That members of Parliament needed to be willing to stand up
640
1872617
3212
parlamentari disposti a difendere il diritto di scelta delle donne.
31:15
for a woman's right to choose.
641
1875870
1502
31:17
And a lot of people accused me of being divisive on that
642
1877414
3461
In molti mi hanno accusato di aver fatto una scelta divisiva
31:20
because I was excluding, you know,
643
1880917
2628
perché stavo impedendo
31:23
parts of the population from being able to run for our party.
644
1883586
3003
a una parte della popolazione di candidarsi per il partito
31:26
And traditionally our party had had both sides of that debate,
645
1886631
3712
mentre tradizionalmente il partito ha compreso entrambi gli schieramenti,
31:30
both pro-choice and anti-choice.
646
1890385
1793
favorevoli e contrari all'aborto.
31:32
And that is a position that,
647
1892220
2502
Da un lato possiamo considerarla una posizione divisiva,
31:34
on the one hand, is somewhat divisive, right?
648
1894764
2461
31:37
Because I am saying, no,
649
1897267
1751
perché affermo che nessuno può togliere alle donne il diritto di scegliere,
31:39
you don't get to take away a woman's right to choose.
650
1899018
3337
31:43
But at the same time, it's one that I believe
651
1903356
3045
ma allo stesso tempo io credo
31:46
is the right position in absolute terms.
652
1906443
4295
che in termini assoluti sia la posizione giusta.
31:50
It's empowering an individual woman to make whatever choice she wants.
653
1910738
4004
Dà a ogni singola donna il potere di scegliere.
31:54
If she wants to be anti-abortion, she can do that.
654
1914784
2336
Se vuole può essere antiabortista.
Se desidera una famiglia la scelta spetta a lei.
31:57
If she wants to start a family, like, she gets that choice.
655
1917162
3420
32:00
But it's portrayed as a binary situation
656
1920623
4046
Eppure il fatto che venga dipinta come una questione polarizzante
32:04
that has caused me to really think about the nature
657
1924711
3754
mi ha fatto riflettere seriamente sull'opportunità
32:08
of you know, taking a clear position on a thorny issue
658
1928465
3670
di prendere posizioni nette su questioni spinose
32:12
versus trying to accommodate as many different viewpoints.
659
1932177
3253
invece di cercare di bilanciare molti punti di vista diversi.
32:15
And obviously, in many situations, you want to bring people together
660
1935430
3462
Ovviamente in molte situazioni c'è la volontà di unire le persone
32:18
on, you know, protecting the environment is good.
661
1938892
2377
attorno a temi come la protezione ambientale
32:21
And, you know, growing the society for everyone is good.
662
1941269
3253
o, per esempio, lo sviluppo della società
32:24
But sometimes there are sharp lines to be drawn.
663
1944522
3587
ma a volte bisogna tracciare delle linee nette
32:28
And navigating the difference in those moments
664
1948109
4296
e in quei momenti farsi strada tra le differenze
32:32
is something that is fraught with extra peril
665
1952447
2961
può essere estremamente rischioso
32:35
in a time of polarization
666
1955450
3003
in un'epoca di polarizzazioni
32:38
and such amplification of divisions online.
667
1958495
4337
e di amplificazione delle divisioni nel contesto online.
32:42
AG: When you navigate these kinds of decisions now with your team,
668
1962874
3128
AG: Quando affronti queste decisioni con la tua squadra
come vagliate nel concreto le varie opzioni?
32:46
how do you actually go about thinking through the different options?
669
1966044
3211
Come avviene il processo decisionale?
32:49
What does your decision process actually look like?
670
1969255
2419
JT: La priorità è cercare di capire
32:51
JT: Well, I try to anchor myself in trying to find out
671
1971674
2545
32:54
what the actual right decision is, first and foremost.
672
1974219
3044
qual è la decisione corretta, prima di tutto.
32:57
What is the best science
673
1977263
2711
Cosa dice la scienza?
33:00
or the most up-to-date science on it?
674
1980016
1960
Quali sono gli sviluppi più recenti?
33:01
What is the consensus?
675
1981976
1377
C'è accordo tra gli esperti e qual è la loro opinione?
33:03
What are the experts saying?
676
1983394
1377
33:04
Can we find experts to disagree with each other
677
1984771
2252
Se ci sono opinioni contrastanti
è possibile approfondire queste divergenze
33:07
and try and pull from them their points of disagreement,
678
1987023
2628
33:09
to find if there is a position
679
1989692
2503
per scoprire se esiste una posizione
33:12
that actually you can build some sort of consensus around.
680
1992195
3628
attorno alla quale si può creare una qualche forma di consenso?
33:16
And then you look at, OK,
681
1996658
2919
Il passo successivo,
33:19
now that we know what the optimal answer is,
682
1999619
5088
una volta trovata la risposta ottimale,
33:24
does this fit in with both where people are
683
2004707
3712
è capire se è compatibile con lo status delle persone
33:28
and where people are willing to go?
684
2008461
1710
e con i loro propositi,
33:30
And, you know, does it fit into the rest of what we're doing?
685
2010171
2878
e se è coerente con il nostro operato.
Perché potrebbe essere la risposta corretta
33:33
Because, you know, you could have the absolute right answer
686
2013049
2836
33:35
for something that is, yes, the absolute intellectually,
687
2015885
2753
dal punto di vista intellettuale e accademico,
33:38
academically, best solution for a given problem.
688
2018680
3295
la miglior soluzione a un determinato problema,
33:41
But if you look at it and say,
689
2021975
1918
ma se i canadesi non fossero disposti ad accettarla,
33:43
but Canadians won't be able to support it,
690
2023935
2377
33:46
it's too much of a step, it's too much of a leap,
691
2026354
2669
se fosse un cambiamento troppo radicale,
33:49
then can you figure out a half-measure that nudges us in the right direction?
692
2029023
3837
esiste una soluzione intermedia verso la giusta direzione
33:52
So next year or next mandate or next leader
693
2032902
3921
affinché l'anno prossimo, il prossimo mandato,
il prossimo leader o il prossimo primo ministro portino a termine il lavoro?
33:56
or next prime minister can complete that work.
694
2036864
3045
33:59
And that's the art of the possible.
695
2039951
3295
È questa l'arte del possibile.
34:03
One of my favorite prime ministers,
696
2043288
4713
Uno dei miei primi ministri preferiti,
34:08
other than my dad, was Wilfrid Laurier.
697
2048042
2670
a parte mio padre, era Wilfrid Laurier all’inizio del secolo scorso.
34:10
He was turn of the century.
698
2050753
1335
È stato il nostro primo primo ministro franco-canadese
34:12
He was a French Canadian, our first French Canadian prime minister
699
2052088
3837
34:15
ruling over a majority English Canada.
700
2055967
3545
a governare un Canada a maggioranza anglofona
34:19
And he understood the need not to just anchor in your own identity
701
2059512
4838
e capì la necessità
di non essere inflessibili sulla propria identità.
34:24
and be unflinching on it.
702
2064392
1585
34:25
But that political courage actually sometimes involves
703
2065977
2836
Ma questo coraggio politico a volte implica,
34:28
and usually involves compromise and putting water in your wine
704
2068855
3462
anzi, spesso implica un compromesso,
ammorbidire le posizioni per trovare un terreno comune
34:32
and finding common ground
705
2072317
1293
34:33
and bringing together a cohesive vision that we can all get behind,
706
2073651
4213
e promuovere una visione condivisa da tutti
34:37
even if it's not optimal for either side.
707
2077864
3295
anche se non è ottimale per entrambe le parti.
34:41
And that idea
708
2081200
1419
E questa idea di trovare il modo migliore per unirci nelle nostre differenze
34:42
of trying to find the best way to come together in our differences,
709
2082660
4755
34:47
to agree on a path forward,
710
2087457
2544
e concordare un percorso da seguire
34:50
continues to be the elusive goal of Canadian politics.
711
2090001
3086
rimane un obiettivo sfuggente della politica canadese.
34:53
AG: That's a nice challenge, actually, to rethink compromise.
712
2093129
2920
AG: Ripensare il compromesso è una grande sfida.
Personalmente ci ho rinunciato perché sembra scontentare tutti
34:56
I've long been allergic to it
713
2096049
1418
34:57
because it seems like both people are leaving unhappy.
714
2097467
2586
ma dalle tue parole ho capito che hai a cuore anche la felicità altrui.
35:00
But I think what you're saying is that you actually care
715
2100053
2627
35:02
about the other person's happiness, too.
716
2102722
1919
35:04
JT: Well, politics shouldn't be win-lose because fundamentally,
717
2104641
4754
JT: La politica non dovrebbe essere una questione di vittoria o sconfitta
perché di fatto vogliamo le stesse cose.
35:09
we all sort of agree on the same things.
718
2109437
1960
35:11
People should have good jobs and give meaning to their lives.
719
2111397
3212
Avere buon lavoro, dare significato alla propria vita,
35:14
They should have opportunities to advance.
720
2114651
2210
avere l'opportunità di migliorare, vivere in un ambiente pulito,
35:16
They should have a clean environment.
721
2116903
1793
35:18
Everyone should have a chance to succeed.
722
2118696
2169
poter realizzare i propri obiettivi.
35:20
We should be, you know, not at war with neighbors
723
2120907
2669
Essere in pace con i nostri vicini e con chi è dall'altra parte del mondo.
35:23
or people on the other side of the world.
724
2123618
1960
Possiamo dire di sapere quali sono i nostri ideali.
35:25
Everyone sort of knows what the ideals are.
725
2125620
2294
35:27
Lots of disagreements about how to best organize ourselves to get there.
726
2127914
4421
Ci sono molte divergenze su come fare per raggiungerli,
35:32
But the more you can get down to those basic principles
727
2132377
3169
e attenersi il più possibile a quei principi di base
35:35
of let's try and figure this out together,
728
2135588
2878
per trovare insieme una soluzione
35:38
and can we find a way that nudges us forward in a meaningful way,
729
2138466
5589
e tracciare una rotta sicura capace di guidarci
35:44
well, that does require finding that middle ground,
730
2144055
3962
richiede prima una via di mezzo, un terreno comune.
35:48
that common ground.
731
2148059
1168
35:49
AG: I feel like most of the time we get asked,
732
2149268
2169
AG: Ci chiedono spesso quale consiglio daremmo a noi stessi da giovani,
35:51
what's the advice you would give to your younger self?
733
2151479
2586
ma io voglio ribaltare la domanda.
35:54
But I want to flip the question and say,
734
2154065
1918
Se potessi dare dei consigli al primo ministro Trudeau
35:56
if you can give advice to Prime Minister Trudeau
735
2156025
2252
un anno o un decennio nel futuro,
35:58
a year or a decade down the road,
736
2158319
2336
36:00
what guidance would you give to the wiser, older version of you?
737
2160655
4046
che suggerimento daresti alla versione più saggia e anziana di te?
JT: (Sospira)
36:11
JT: Be ...
738
2171416
1293
Sii…
36:15
Be patient with yourself.
739
2175169
1919
Sii paziente con te stesso.
36:17
Allow that sometimes it takes time to get to the right answer.
740
2177130
6590
Accetta che a volte serve del tempo per dare la risposta corretta.
36:23
And "perfect is the enemy of the good"
741
2183761
3045
E che "la perfezione è nemica del bene" è un principio importante.
36:26
matters as a principle.
742
2186806
1919
36:28
That taking meaningful steps forward
743
2188766
3504
Che a volte avanzare a piccoli passi
36:32
are sometimes more transformative and lasting
744
2192270
5338
porta a cambiamenti più profondi e duraturi
36:37
than trying to change everything all at once.
745
2197650
3295
rispetto al voler stravolgere tutto in una volta.
36:40
AG: Thank you.
746
2200987
1209
AG: Grazie. JT: A te, bella conversazione, Adam.
36:42
JT: What a great conversation, thank you, Adam.
747
2202238
2211
AG: È stato un piacere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7