How Great Leaders Take On Uncertainty | Anjali Sud and Stephanie Mehta | TED

58,285 views

2022-12-22 ・ TED


New videos

How Great Leaders Take On Uncertainty | Anjali Sud and Stephanie Mehta | TED

58,285 views ・ 2022-12-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Stephanie Mehta: Welcome, Anjali.
0
4000
1585
Stephanie Mehta : Bonjour Anjali.
00:05
I'm so glad you're here with us today.
1
5585
1835
Je suis ravie de vous accueillir parmi nous.
00:07
Anjali Sud: Thank you, it is great to be here.
2
7420
2169
Anjali Sud : Merci, le plaisir est le mien.
00:09
SM: At Vimeo, you lead a workforce of 1,300 people worldwide --
3
9589
4088
SM : Chez Vimeo, vous dirigez 1 300 salariés dans le monde.
00:14
you have creatives, you have finance people,
4
14219
3045
Vous avez des artistes, des financiers,
00:17
you have technologists.
5
17389
1793
des technologues.
00:19
So I'm going to start with a really easy question:
6
19182
2419
Ma premiĂšre question sera super facile :
00:21
what was it like to manage this diverse workforce
7
21643
3211
quel est votre ressenti de diriger des personnes aussi diversifiées
00:24
through a global pandemic, a racial reckoning
8
24854
3254
pendant une pandémie mondiale, un éveil racial,
00:28
and a very fraught return to office?
9
28149
3295
et un retour au bureau vraiment compliqué ?
00:31
AS: Oh, it was a breeze, Stephanie.
10
31444
1710
AS : Ce fut un jeu d’enfant.
00:33
No, it was really challenging.
11
33196
2628
Sérieusement, ce fut un vrai défi.
00:35
You know, I think the only constant has been change.
12
35824
4421
Vous savez, la seule constante, c’est le changement, selon moi.
00:40
And as a leader,
13
40245
2419
Quand on est dirigeant,
00:42
you obviously -- you have a workforce that’s looking for certainty,
14
42706
3503
on a - c’est Ă©vident - des salariĂ©s Ă  la recherche de sĂ©curitĂ©,
00:46
and they're looking to control what's happening around them.
15
46251
4004
qui tentent de contrĂŽler ce qui survient dans leur environnement.
00:50
And I think what we all found, as leaders,
16
50297
2210
Et les dirigeant ont tous découvert,
00:52
no matter what company you were ... responsible for,
17
52507
3670
quelle que soit l’entreprise dont ils sont responsables,
00:56
was that you couldn't offer certainty,
18
56219
1835
qu’ils ne pouvaient pas offrir la sĂ©curitĂ©,
00:58
and you couldn't always control the environment and the things around you.
19
58096
4087
et qu’on ne pouvait pas toujours contrîler l’environnement et ce qui nous entoure.
01:02
And so, you know, for me, it was really about agility.
20
62183
4922
Pour moi, ce fut un rĂ©el exercice d’agilitĂ©.
01:07
How do we stay flexible as a team?
21
67105
3837
Comment l’équipe peut-elle rester flexible ?
01:10
How do we communicate in real time and keep people informed
22
70984
3795
Comment communiquer en temps réel et garder tout le monde informé
01:14
as we try and move through things?
23
74779
2545
alors qu’on tente d’avancer à travers tout ça.
01:17
And then, also just how do we lead with more humanity?
24
77365
4505
Et surtout, comment diriger avec plus d’humanitĂ© ?
01:21
You know, for Vimeo,
25
81911
1168
Chez Vimeo,
01:23
one of the things I’ve really learned over the last few years is
26
83121
3003
une des choses que j’ai apprises ces derniĂšres annĂ©es,
01:26
we each experience the world so differently.
27
86124
3545
c’est que notre vĂ©cu du monde est si diffĂ©rent.
01:29
We have employees who are remote.
28
89794
2211
Nous avons des employés qui travaillent chez eux.
01:32
We have an incredible team in Ukraine ...
29
92047
2752
On a une Ă©quipe formidable en Ukraine...
01:35
employees who are on the front lines, who are literally at war.
30
95592
3503
des employés sur le front, littéralement en guerre.
01:39
On the other hand, you have people in different parts of the world
31
99179
3128
D’un autre cĂŽtĂ©, on a des personnes dans d’autres rĂ©gions du monde
01:42
who are experiencing mental-health challenges or burnout,
32
102349
3670
qui combattent des problÚmes de santé mentale ou le burn-out.
01:46
and so I think it was really just -- the hardest part
33
106019
3211
Et donc, pour moi, le plus difficile fut
01:49
was not being able to give everyone certainty,
34
109272
2169
de ne pas pouvoir offrir à tous la sécurité,
01:51
not being able to just apply a one-size-fits-all rule for everyone.
35
111483
5130
ne pas pouvoir appliquer Ă  tous une solution universelle.
01:56
But I ultimately think it forced us, as a company, to build more trust,
36
116655
4879
Mais finalement, cela a contraint l’entreprise Ă  dĂ©velopper la confiance,
02:01
because to be agile and flexible, and to lead with humanity,
37
121534
3671
car pour ĂȘtre agile et flexible, pour diriger avec humanitĂ©,
02:05
you have to trust each other.
38
125246
1627
il faut se faire confiance mutuellement.
02:06
And so, I’m sort of optimistic that actually we’re emerging from this time
39
126915
4087
Je suis optimiste car nous sortons de cette période
02:11
with a culture that is more flexible and nimble,
40
131044
3337
avec une culture plus flexible et agile,
02:14
and also, hopefully, has more trust.
41
134381
2002
et aussi, je l’espùre, avec une confiance accrue.
02:16
SM: Can you give an example of something that you put into place,
42
136424
6215
SM : Auriez-vous un exemple de ce que vous avez mis en place,
02:22
perhaps during the pandemic,
43
142639
1960
pendant la pandémie, par exemple,
02:24
to enhance communications or build trust
44
144599
3003
pour améliorer la communication ou nourrir la confiance,
02:27
or create a greater sense of community
45
147644
3295
ou créer un plus grand sentiment de communauté,
02:30
or even to communicate that there is no certainty,
46
150980
2962
ou mĂȘme pour communiquer qu’il n’y a aucune certitude,
02:33
that is a muscle that you think you'll continue to use in the organization
47
153983
4672
qui soit une pratique que l’entreprise continuera d’utiliser
02:38
far into the future?
48
158655
1376
à l’avenir ?
02:40
AS: There's a couple of things that we did.
49
160031
2252
AS : Nous avons mis en place plusieurs éléments.
02:42
One -- and we are a video platform,
50
162283
2294
D’abord - on est une plateforme de vidĂ©o,
02:44
so I obviously have to talk about video, but I mean this sincerely --
51
164577
3629
donc, je me dois de parler de vidéo, mais je suis sincÚre -
02:48
one of the hardest parts, when you're all sort of disparate,
52
168248
3545
une des choses les plus ardues, quand on est dispersé dans le monde,
02:51
is you lose context and you lose nuance
53
171835
2502
c’est la perte de contexte et de nuance
02:54
when you communicate.
54
174379
1376
dans la communication.
02:55
And we did make a concerted effort to move away from email and chat,
55
175797
5881
On a consenti des efforts conscients pour s’éloigner des emails et des chats,
03:01
text-based communication,
56
181720
2168
de la communication Ă©crite,
03:03
as much as possible,
57
183930
1668
autant que possible,
03:05
and actually try, particularly for our leadership team,
58
185598
2962
et tentĂ©, principalement au sein de l’équipe dirigeante,
03:08
when we were communicating,
59
188560
1543
dans notre communication,
03:10
to do it with your face, and your hands and your body
60
190145
3420
de la faire avec notre visage, nos mains, notre corps
03:13
and your emotions.
61
193565
1418
et nos Ă©motions.
03:14
And we did that through live streaming a lot of communications,
62
194983
3003
On a fait cela en diffusant en direct beaucoup de messages,
03:18
recording a lot of videos.
63
198027
1377
en enregistrant beaucoup de vidéos.
03:19
We sent asynchronous video messages.
64
199446
2168
On a envoyé des messages vidéos asynchrones.
03:21
So I send ... I record my screen and just send a note out to people.
65
201614
4255
J’enregistre mon Ă©cran et j’envoie une note aux salariĂ©s.
03:25
Every new hire does a video to welcome and introduce themselves.
66
205869
4921
Chaque nouvelle recrue a crĂ©Ă© une vidĂ©o d’accueil et de prĂ©sentation.
03:30
A lot of our meetings
67
210832
1627
De nombreuses réunions
03:32
we’ve actually replaced with just quick video presentations.
68
212459
3169
furent remplacées par une présentation vidéo rapide.
03:35
And actually, what that really did
69
215628
2002
Et l’effet rĂ©el
03:37
was allow the humanity and the context to come through
70
217672
5214
fut de permettre à notre humanité et au contexte de transparaßtre.
03:42
and I think that helped us a lot to, kind of, stay close.
71
222927
4588
Je suis convaincue que cela nous a permis de rester proches les uns des autres.
03:47
So that was one, I think, really important thing.
72
227557
2336
C’est un Ă©lĂ©ment crucial, je crois.
03:49
Another important thing is, I think, just creating mechanisms
73
229893
3295
Un autre élément essentiel fut de créer des mécanismes
03:53
to make it easier to talk about when things aren't working,
74
233188
4796
qui facilitent les discussions quand cela ne va pas bien,
03:58
because a critical part of being agile
75
238026
3044
car un point critique de l’agilitĂ©
04:01
is recognizing we have an area that isn’t working.
76
241070
3879
est de pouvoir reconnaĂźtre les choses qui ne fonctionnent pas.
04:04
And so one of the things that we do at Vimeo is we try --
77
244949
2711
Une des choses que nous avons mises en place Ă  Vimeo -
04:07
I do this in all of my town halls, we do it in a lot of meetings --
78
247660
3170
je le fais dans toutes mes communications, nous le faisons dans nos réunions -
04:10
is always talk about what's working, what are our top three things,
79
250830
3837
c’est de parler des trois choses qui fonctionnent bien,
04:14
and what isn't working -- yet.
80
254959
2294
et de ce qui ne va pas - encore.
04:17
And we've kind of created, I think,
81
257295
1710
Et nous avons ainsi créé
04:19
a framework that sort of takes the stigma away
82
259047
3086
un cadre qui retire les stigmates
04:22
from talking about what's not working.
83
262175
2085
quand on parle de ce qui ne va pas.
04:24
And when you make that normalized and comfortable for people,
84
264260
3587
Quand on normalise cela et que les gens se sentent à l’aise,
04:27
I feel like it's allowed us to be more open, as an organization,
85
267889
3629
cela, selon moi, nous permet d’ĂȘtre plus ouvert, en tant qu’organisation,
04:31
about what do we need to change, what do we need to pivot.
86
271559
3212
sur ce que l’on doit changer, sur ce que l’on doit faire pour changer.
04:34
And both of those, being more video-first in our communication
87
274813
3712
Et ces deux éléments, rendre notre communication en vidéo,
04:38
and being more transparent and normalizing what's not working,
88
278566
5047
devenir plus transparent et normaliser ce qui ne fonctionne pas,
04:43
I think has been really helpful,
89
283613
1543
a été profondément utile,
04:45
and certainly something we’re carrying forward.
90
285156
2378
et j’ai l’intention de continuer ces pratiques.
04:47
SM: I love that advice about being video-first.
91
287534
2252
SM : J’aime beaucoup votre conseil sur les vidĂ©os.
04:49
So many of our members of our workforce live in a video world.
92
289786
5589
Tant de salariés vivent dans un monde de vidéo.
04:55
They're used to video as a means of communication.
93
295375
4004
C’est un moyen de communication auquel ils sont habituĂ©s.
04:59
Which brings me to my next question.
94
299420
1752
Et cela m’amùne à ma question suivante.
05:01
You've talked about how the organization has changed.
95
301172
2503
Vous avez évoqué les changements de votre organisation.
05:03
How do you see the workforce changing?
96
303675
1877
Comment les salariés vont-ils évoluer ?
05:05
What is different with the young millennials,
97
305593
3003
Qu’est-ce qui diffĂ©rencie les jeunes millennials
05:08
and even, now, the first wave of Gen Z coming into the workplace?
98
308596
4296
de la premiĂšre vague de la gĂ©nĂ©ration Z qui arrive sur le marchĂ© de l’emploi ?
05:12
AS: I think it's incredibly different.
99
312892
2711
AS : Il y a énormément de différences.
05:15
And, you know, one of the things that we think about at Vimeo a lot is
100
315603
3295
Un des éléments centraux dans nos réflexions chez Vimeo,
05:18
a lot of the mechanisms and communication modes
101
318898
3796
c’est que de nombreux mĂ©canismes et modes de communication
05:22
that we still use today,
102
322735
1335
que nous utilisons encore,
05:24
they're really antiquated.
103
324112
1251
sont désuets.
05:25
They were designed for a totally different environment
104
325405
3462
Ils furent conçus pour un environnement fondamentalement différent
05:28
and a totally different generation.
105
328867
2752
et pour une génération fondamentalement différente.
05:31
But I see a lot of differences.
106
331619
2086
Je vois beaucoup de différences.
05:33
One of them, I think, is the line between your personal life and work life
107
333746
5089
Une de ces diffĂ©rences est l’estompement de la frontiĂšre
05:38
is definitely blending. ...
108
338877
2335
entre vie personnelle et professionnelle.
05:41
If you think about your personal life -- look at TikTok.
109
341754
2753
Quand vous pensez Ă  votre vie personnelle, regardez TikTok.
05:45
This generation is used to consuming content, learning, engaging,
110
345008
4129
Cette gĂ©nĂ©ration est habituĂ©e Ă  consommer du contenu, Ă  apprendre, Ă  s’engager
05:49
in a very specific way.
111
349137
1668
d’une façon trĂšs spĂ©cifique.
05:50
And if they then have to come to work and to be trained on a job,
112
350805
4671
Et vous croyez vraiment qu’en dĂ©barquant au travail, durant leur formation,
05:55
read a 300-page manual?
113
355476
1877
qu’ils vont lire un manuel de 300 pages ?
05:57
Like, it's not going to happen, right?
114
357395
2044
C’est impensable, non ?
05:59
Or if you miss the meeting,
115
359480
1460
Ou, s’ils ont manquĂ© une rĂ©union,
06:00
and you have to watch the Zoom recording of a three-hour meeting --
116
360940
3754
vous pensez vraiment qu’ils vont regarder un enregistrement Zoom de trois heures ?
06:04
that’s just not going to happen.
117
364694
1543
Bien sûr que non.
06:06
And so I think that there is definitely sort of this --
118
366237
2628
Je suis convaincue que nous sommes à l’ùre -
06:08
you know, we talk about the “consumerization of enterprise.”
119
368865
3086
certes, on peut parler de l’ùre de la consumĂ©risation de l’entreprise.
06:11
Those are just fancy words
120
371951
1251
Un mot Ă  la mode
06:13
for saying the way ... we communicate and interact in our personal lives
121
373202
3921
pour dire que la maniĂšre dont nous communiquons et interagissons
dans la vie privée
06:17
is going to translate to work.
122
377165
1668
va devenir la norme au travail.
06:18
And so I definitely think that's an area of opportunity.
123
378833
4088
C’est une opportunitĂ©.
06:23
The other thing I see from sort of the generation,
124
383379
3420
L’autre Ă©lĂ©ment que je vois apparaĂźtre dans cette gĂ©nĂ©ration,
06:26
the newest generation coming into the workforce,
125
386799
2253
la nouvelle génération qui arrive sur le marché du travail,
06:29
is sort of, of course mission-driven,
126
389052
2752
c’est le sens de la mission, certes,
06:31
but I think there's a desire to really understand
127
391804
3754
mais surtout le désir de vraiment comprendre
06:35
the “why” behind things.
128
395558
2086
le pourquoi des choses.
06:37
And one of our communication mantras
129
397644
4629
Or un de nos mantras en communication
06:42
is we never talk about the “what” without the “why.”
130
402273
3837
est de ne jamais parler du quoi sans Ă©voquer le pourquoi.
06:46
And I think there’s a desire to -- the idea that, well, there’s a hierarchy,
131
406486
4838
Je pense qu’il y a ce dĂ©sir - cette idĂ©e, une hiĂ©rarchie,
06:51
or “My boss told me that this is what we’re going to do” or --
132
411324
4504
oĂč le : « Mon chef m’a dit que c’est ce que nous allons faire » -
06:56
that, I think, is increasingly moving away,
133
416079
2669
qui est en train de disparaĂźtre,
06:58
and people, they don’t just want to do something
134
418790
2294
car les gens n’ont plus envie de faire quelque chose
07:01
because someone with formal authority told them to do it.
135
421084
4254
parce que quelqu’un d’autoritĂ© leur a dit de le faire.
07:05
They want to do it because they understand why it matters,
136
425338
3128
Ils agissent parce qu’ils comprennent pourquoi c’est important,
07:08
why it ties to the mission.
137
428508
2377
et en quoi cela est en lien avec la mission.
07:10
And I think that that forces leaders to really bring more of the “why”
138
430885
5798
Et ceci oblige les dirigeants Ă  apporter davantage de pourquoi
07:16
into how we communicate and motivate people.
139
436724
3754
dans la façon dont on communique et motive les personnes.
07:20
So those are two of the things I see,
140
440478
2085
Ce sont deux des choses que je pressens.
07:22
and then, you know, the third I think is just flexibility.
141
442563
2753
Et la troisiÚme relÚve de la simple flexibilité.
07:25
I think -- and this is true of all of us,
142
445400
2252
C’est vrai pour tout le monde,
07:27
but particularly the younger generation -- I think they’re looking for flexibility
143
447694
5130
mais particuliÚrement pour la jeune génération,
elle est à la recherche de flexibilité,
07:32
and they want options and choices.
144
452824
2794
elle veut des options et des choix.
07:35
And it's not always easy and feasible to provide ultimate flexibility,
145
455618
5506
Or, ce n’est pas toujours aisĂ© ni faisable d’offrir la flexibilitĂ© ultime,
07:41
but this is where I try and orient it more to agility.
146
461165
2545
mais c’est ça que je vise, devenir plus agile.
07:43
How can we have approaches and principles
147
463751
3504
Comment pouvons-nous avoir des approches et des principes,
07:47
and be committed to things,
148
467296
2753
ĂȘtre engagĂ©,
07:50
but also know when to question, and when to actually pivot?
149
470091
3921
tout en sachant comment se remettre en question, quand initier un changement ?
07:54
SM: Yeah.
150
474053
1293
SM : Certes.
07:55
Anjali, can you share a few examples
151
475346
2586
Anjali, avez-vous des exemples concrets
07:57
of ways that you at Vimeo have tried to really be proactive
152
477932
6465
sur la façon dont vous avez, Ă  Vimeo, essayĂ© d’ĂȘtre pro-active
08:04
when it comes to addressing or understanding
153
484439
4337
par rapport à la gestion, ou à la compréhension,
08:08
what your next generation of employees are going to want,
154
488776
2753
de ce que la nouvelle génération de salariés va rechercher,
08:11
either in terms of purpose or in terms of benefits
155
491571
5297
soit en termes de mission, soit en termes de bénéfices,
08:16
or in terms of flexibility?
156
496909
1502
ou en termes de flexibilité ?
08:18
Are there programs or processes you've put in place
157
498453
2669
Avez-vous mis en place des programmes ou des processus
08:21
that really speak to this big sea change
158
501122
4004
qui prennent en compte ces changements monumentaux
08:25
we're seeing in terms of values from the workforce?
159
505168
3795
dans les valeurs des salariés et dont nous sommes témoins ?
08:29
AS: Firstly, of course, it's all about listening, right?
160
509005
2753
AS : D’abord, il s’agit avant tout d’écoute, n’est-ce pas ?
08:31
And I think, like many organizations,
161
511799
3003
Je pense que, comme de nombreuses organisations,
08:34
the way we've tried to listen and understand our workforce
162
514844
3170
nous avons essayĂ© d’écouter et comprendre nos salariĂ©s de façon similaire :
08:38
is very similar: it’s Q and As and engagement surveys,
163
518056
5630
des sessions de questions-rĂ©ponses et des enquĂȘtes d’engagement,
08:43
and things like that.
164
523728
2169
ce genre de choses.
08:45
And some of the things that we've done,
165
525938
2837
Une des choses que nous avons mises en place -
08:48
we have a people and culture NPS, net promoter score,
166
528816
4046
nous avions déjà une culture de mesure de la satisfaction clients
08:52
the same way we have for our users, for our internal teams.
167
532904
3670
pour nos Ă©quipes internes autant que pour nos utilisateurs.
08:56
But I would say one of the things that we've really tried to do
168
536574
2961
Mais une des choses que nous avons vraiment essayé de faire,
08:59
is appreciate that when we get inputs from our employees, 1,300 employees ...
169
539535
4588
c’est accepter que quand on reçoit des rĂ©actions de nos 1300 employĂ©s,
09:04
you can’t look at the averages.
170
544123
2211
on ne peut pas se permettre d’utiliser la moyenne.
09:06
You can’t look at it all in totality
171
546334
1918
On ne peut pas observer ça comme un tout
09:08
and try and pull out an obvious "Oh, this is how everybody's feeling."
172
548252
3921
et en retirer au forceps un : « Voici le ressenti de tout le monde. »
09:12
Because what you actually -- when you really dig into it
173
552173
2836
Car quand on creuse vraiment,
quand on écoute vraiment, quand on organise des groupes ciblés
09:15
and truly listen and do focus groups and talk to people --
174
555009
3087
et qu’on Ă©change avec les gens,
09:18
what you’ll find is actually
175
558096
1418
on dĂ©couvre qu’en fait,
09:19
there's very different experiences and desires among your employees.
176
559514
4170
tous les employés ont des vécus et des désirs trÚs différents.
09:23
And so, I think for us, what we've really just tried to do
177
563726
2878
Alors, nous avons mis en place
09:26
is have a bunch of different listening mechanisms
178
566646
2544
un tas de mĂ©canismes d’écoute trĂšs variĂ©s
09:29
and then resist the urge to conveniently pull, like,
179
569232
4087
et nous rĂ©sistons Ă  l’envie de retirer des enseignements accommodants comme :
09:33
"Oh, this is what everyone's feeling, let's just do this thing as the action."
180
573361
5130
« Voici ce que tout le monde ressent, alors on va faire ceci comme action. »
09:38
And it's hard, and we're still kind of figuring it out,
181
578533
2752
C’est vraiment trùs difficile et on n’a pas encore compris.
09:41
but I will tell you, some of the things that we've heard from employees
182
581285
3963
Mais je peux affirmer que certains avis de nos employés
09:45
have changed our approach to hybrid work or travel
183
585289
4088
ont changé notre approche du travail hybride, des déplacements,
09:49
or even things like our approach to compensation
184
589418
3462
ou mĂȘme notre approche de la rĂ©munĂ©ration,
09:52
or our approach to DE and I.
185
592880
3462
et mĂȘme notre approche de la diversitĂ©, de l’équitĂ© et de l’inclusion.
09:56
So I think it's more just like I said,
186
596384
1918
Je crois donc que cela est en lien avec
09:58
that agile listening, constantly really understanding what’s happening,
187
598302
3879
une Ă©coute agile, une comprĂ©hension constante de ce qu’il se passe,
10:02
but not treating everything as, like, an average or the same.
188
602181
4213
sans jamais traiter quiconque comme une moyenne, ou identique à l’autre.
10:06
And for us, it’s been particularly stark
189
606435
2128
Ce fut une tĂąche particuliĂšrement ardue pour nous
10:08
because we have offices and teams in so many different countries
190
608604
3212
car nous avons des bureaux et des équipes dans tant de pays différents,
10:11
and the differences, they’re substantial.
191
611858
2794
avec des différences significatives.
10:14
They're really substantial,
192
614652
1793
Ces différences sont substantielles
10:16
about the way we solve different things.
193
616445
2128
aussi dans la façon de résoudre les problÚmes.
10:18
And we used to have a very, sort of, "One Vimeo" global approach
194
618614
4338
Nous utilisions une sorte d’approche mondiale unique : « One Vimeo »
10:22
in the name of consistency and fairness,
195
622994
1960
pour ĂȘtre consistant et juste.
10:24
and what we found is we have to be more localized.
196
624954
2377
Mais nous avons dĂ©couvert que nous devions ĂȘtre plus local.
10:27
We really do. We have to design mechanisms to support our teams
197
627373
3462
Nous devions concevoir des mécanismes pour soutenir nos équipes
10:30
in a very different way,
198
630835
1710
de façons différentes
10:32
because their experiences and the world around them
199
632545
2461
car leurs expériences et leurs environnements
10:35
is quite different.
200
635047
1210
sont trÚs différents.
10:36
So I think that's definitely been one,
201
636299
2419
C’est certainement une chose,
10:38
and I will tell you, it has involved a lot of --
202
638759
4422
et je peux dire que nous avons réalisé beaucoup -
10:43
as an executive team and leadership team --
203
643222
2044
en tant qu’équipe dirigeante -
10:45
it's involved a lot of trying things,
204
645308
2961
nous avons rĂ©alisĂ© beaucoup d’essais,
10:48
it not working,
205
648311
1501
d’erreurs,
10:49
and changing them.
206
649854
2210
et de modifications.
10:52
And a great example is our Q and A.
207
652064
2503
Nos enquĂȘtes sont un bon exemple.
10:54
I feel like every leader I know
208
654609
1585
Il me semble que tous les dirigeants
10:56
has a perspective on whether they do open Q and A
209
656194
2335
ont un avis sur : faut-il un questionnaire ouvert, anonyme, ou en temps réel ?
10:58
or anonymous Q and A, or real-time Q and A.
210
658571
2210
11:00
We've changed our approach there multiple times,
211
660781
3087
Nous avons changé notre approche à de multiples reprises,
11:03
and I know we will again,
212
663868
1626
et nous la changerons encore,
11:05
because we're still figuring out the right way to listen
213
665536
3045
car on n’a toujours pas compris comment bien Ă©couter
11:08
and have a dialogue with a very diverse workforce.
214
668581
3295
et avoir un dialogue avec des salariés si diversifiés.
11:12
SM: I want to stay on newcomers to the workplace for just another moment,
215
672293
4713
SM : Restons avec les nouvelles recrues pour quelques instants encore,
11:17
because another thing I hear from CEOs of my generation and older
216
677006
4630
car une autre chose que les PDG de ma gĂ©nĂ©ration et celles d’avant disent,
11:21
is a concern about making sure
217
681677
2336
c’est leur souci constant de s’assurer
11:24
that we are not just providing our youngest employees
218
684013
4129
que nous ne nous limitons pas à offrir à la jeune génération
11:28
with the flexibility and the purpose that they need,
219
688142
2586
la flexibilité et le sens de la mission dont ils ont besoin,
11:30
but also the training and the wisdom
220
690770
2919
mais aussi la formation et la sagesse
11:33
that comes, oftentimes, from being in close proximity to a mentor
221
693731
4421
qui se nourrissent le plus souvent de la proximitĂ© d’un mentor,
11:38
or to somebody who's done the job for many more years.
222
698194
3503
ou d’une personne qui fait le mĂȘme travail depuis de nombreuses annĂ©es.
11:41
What is your philosophy and take
223
701739
2211
Quelle est votre philosophie et votre action
11:43
on making sure that knowledge transfer is happening?
224
703950
3586
pour garantir que ce transfert de savoir a vraiment lieu ?
11:47
AS: I think it's a major challenge
225
707912
3920
AS : C’est un dĂ©fi majeur
11:51
that I don’t know that everyone will sort of have a solution for.
226
711874
3712
et je ne suis pas convaincue que quiconque ait une solution.
11:55
I think about that all the time.
227
715628
2252
Je pense Ă  cela tout le temps.
11:57
We have a very distributed workforce at Vimeo.
228
717922
2586
Vimeo a des salariés trÚs hétéroclites.
12:00
We have people in over eight countries.
229
720549
2002
Nous avons des Ă©quipes dans plus de huit pays.
12:02
My executive team is entirely distributed.
230
722551
2378
Idem pour l’équipe de direction.
12:04
So I've really realized the benefits
231
724929
2919
J’ai compris quels sont les avantages
12:07
of being able to have a distributed workforce
232
727848
2128
liés à des salariés trÚs diversifiés,
12:09
and being able to attract talent and just be more inclusive.
233
729976
3461
liĂ©s Ă  pouvoir attirer des talents et Ă  ĂȘtre plus inclusif.
12:13
On the flip side, there's definitely, I think,
234
733437
3963
Le revers de la mĂ©daille, c’est certainement, selon moi,
12:17
a lack of the same kinds of learning opportunities and mentorship,
235
737441
4088
des lacunes en termes d’opportunitĂ©s d’apprentissage et de mentoring,
12:21
particularly for the youngest folks that are entering the workforce.
236
741570
4004
particuliÚrement pour les plus jeunes qui entrent sur le marché du travail.
12:25
So I think it's a challenge.
237
745616
2086
C’est pour ça que c’est un grand dĂ©fi.
12:27
One of the approaches that we've been taking,
238
747702
3253
Une de nos approches,
12:30
and what's sort of nice, is we're modeling it at the top.
239
750955
2711
et c’est assez Ă©lĂ©gant, c’est que la direction montre l’exemple.
12:33
So if my entire executive team is distributed,
240
753708
2836
Si mon Ă©quipe de direction est partout dans le monde,
12:36
that means I have to learn how to provide real-time feedback,
241
756585
3045
je dois forcément apprendre comment offrir des retours en temps réel,
12:39
mentorship and development for a whole set of new executives
242
759672
4254
du mentoring et des opportunités de développement pour la nouvelle direction
12:43
who have just joined.
243
763968
1668
qui vient de nous rejoindre.
12:45
We have sort of changed up the executive team
244
765636
2920
On a remodelĂ©, en quelque sorte, l’équipe de direction,
12:48
almost entirely in the last twelve months.
245
768597
2378
presque totalement ces derniers 12 mois.
12:50
So I’ve had to deal with the same challenges.
246
770975
3128
J’ai donc dĂ» gĂ©rer les mĂȘmes dĂ©fis.
12:54
And we’ve had to literally -- we call it our operating system --
247
774103
3212
Et nous avons dû littéralement -
nous appelons ça notre systùme d’exploitation -
12:57
we’ve had to design an operating system, as an executive team,
248
777356
3879
nous avons dĂ» le reconcevoir, en tant qu’équipe dirigeante,
13:01
for how we’re going to work together in that environment.
249
781277
3045
afin de travailler autrement ensemble dans cet environnement.
13:04
How do we share real-time feedback?
250
784363
1961
Comment offrir un retour en temps réel ?
13:06
How do we create the right communication loops?
251
786365
4922
Comment créer les boucles de communication adéquates ?
13:11
And so I think, from my perspective,
252
791287
1752
Et de mon point de vue,
13:13
it’s more we have to be able to do it ourselves and model it
253
793039
3211
nous devons d’abord pouvoir le mettre en pratique et montrer l’exemple,
13:16
and then, I think it's a more proven mechanism
254
796250
3170
car ainsi, cela devient un mĂ©canisme mis Ă  l’épreuve
13:19
for young people.
255
799420
1710
pour la jeune génération.
13:21
I will say, like many companies ...
256
801130
1710
Comme beaucoup d’entreprises,
13:22
I do believe that in-person collaboration is really important for learning.
257
802840
4880
je crois que la collaboration entre les personnes est fondamentale
pour l’apprentissage.
13:27
We do have -- we bring people into an office.
258
807720
2502
Nous invitons les gens Ă  venir au bureau.
13:30
If you're remote, we ask folks to come in
259
810264
2044
Ceux qui sont éloignés, nous les invitons
13:32
and spend time in a room with their team,
260
812350
3712
Ă  venir passer du temps dans la mĂȘme piĂšce que leur Ă©quipe,
13:36
do social activities, all of those things.
261
816103
2836
d’avoir des activitĂ©s sociales, tout cela.
13:38
I don't think they will go away,
262
818939
1669
Je ne pense pas qu’ils nous quitteront,
13:40
nor do I think they should.
263
820649
2420
ni que c’est ce qu’il faudrait.
13:43
But, you know, candidly,
264
823069
1293
Mais, trĂšs candidement,
13:44
it’s an area that I don’t think we’ve really figured out perfectly
265
824403
3712
c’est un domaine que nous ne comprenons pas vraiment bien,
13:48
and I think it's really critical that as leaders, we do that,
266
828157
3295
et je pense critique qu’en tant que dirigeant, nous agissions ainsi,
13:51
so that this next generation is able to get
267
831494
2878
afin de donner à la génération prochaine
13:54
the same growth opportunities that we all had.
268
834372
2919
les mĂȘmes opportunitĂ©s de dĂ©veloppement que celles dont nous avons bĂ©nĂ©ficiĂ©.
13:57
SM: Well, and it's interesting --
269
837875
1585
SM : C’est intĂ©ressant -
13:59
the tools that you mentioned at the very beginning
270
839460
2336
les outils que vous mentionniez au début au sujet de la vidéo,
14:01
of our conversation, around video,
271
841796
1626
14:03
can be really helpful there.
272
843422
1377
peuvent s’avĂ©rer trĂšs utiles.
14:04
I've heard of a number of organizations
273
844799
1960
J’ai entendu parler de sociĂ©tĂ©s
14:06
that have really encouraged their young people to present,
274
846759
4671
qui encouragent vivement leurs jeunes recrues Ă  venir au bureau,
14:11
as a way of having to go out and find the information they need.
275
851430
5297
afin de les pousser à sortir et chercher l’information dont ils ont besoin.
14:16
And then, because we have video tools available to us now,
276
856769
3879
Et maintenant que nous avons ces outils vidéo à disposition,
14:20
you know, they have an opportunity to share their ideas
277
860648
2669
ils ont l’occasion de partager leurs idĂ©es
14:23
with a large group of people,
278
863317
1585
avec de grands groupes de personnes,
14:24
but first, kind of going through the fact-finding and the research,
279
864902
3170
mais d’abord, de faire leurs devoirs de vĂ©rification des faits,
14:28
and then sharing their ideas.
280
868072
2377
et ensuite, de partager leurs idées.
14:30
In an earlier comment, you talked a little bit about mental illness
281
870491
3420
Vous avez évoqué briÚvement la maladie mentale
14:33
and the different things that people are bringing to work,
282
873911
4296
et toutes les choses que les gens apportent au travail,
14:38
whether it is, you know, exhaustion, burnout.
283
878249
4129
que ce soit, par exemple, l’épuisement, le burn-out.
14:42
During the Black Lives Matter protests,
284
882420
2919
Pendant les manifestations Black Lives Matter,
14:45
we had a lot of people coming to the office
285
885381
2502
beaucoup de personnes arrivaient au bureau
14:47
feeling trauma,
286
887883
2044
avec des traumatismes,
14:49
and feeling really personal issues bubble to the surface.
287
889927
4213
ayant l’impression que leurs problùmes personnels remontaient à la surface.
14:54
I'm wondering if you can share a little bit about how you deal
288
894140
3962
Auriez-vous la gentillesse de partager avec nous comment vous avez géré
14:58
with this increasing personal --
289
898144
4546
avec un personnel en croissance,
15:02
you know, when people bring their whole selves to the office,
290
902731
2878
le fait que les gens viennent au bureau avec toute leur personnalité,
15:05
which we encourage,
291
905609
1168
15:06
sometimes, they bring things, parts of themselves that are challenging.
292
906819
5005
ce que l’on encourage,
mais parfois avec des parties qui sont difficiles à gérer.
15:11
AS: Yeah ... I’ve always thought the responsibility of a leader
293
911866
4754
AS : Oui... J’ai toujours pensĂ© que la responsabilitĂ© d’un dirigeant
15:16
is to empower people to do their best work
294
916620
2127
et d’une entreprise est de permettre aux personnes
15:18
and the responsibility of a company is to empower our people
295
918789
3420
de donner le meilleur d’eux-mĂȘmes.
15:22
to do their best work.
296
922209
1252
15:23
And so, of course, we have a real role to play
297
923502
3504
Nous avons donc un vrai rĂŽle Ă  jouer
15:27
in supporting things like mental-health issues or burnout.
298
927006
4796
pour entretenir la santĂ© mentale et empĂȘcher le burn-out.
15:31
And, you know, the way I think, like many companies,
299
931844
2919
Je pense, comme beaucoup d’entreprises,
15:34
the way we initially probably sought to do that
300
934763
3170
au début, nous avons sans doute cherché à agir comme ceci :
15:37
was more, you know, you're seeing a problem and you're reacting
301
937975
3921
quand on est devant un problÚme, on réagit
15:41
by trying to provide mental-health resources
302
941896
2877
en essayant de fournir les ressources en santé mentale,
15:44
or support or time off.
303
944815
1835
des encouragements, ou des congés.
15:46
And, I think -- and empathy,
304
946692
1418
Et de l’empathie,
15:48
just empathy.
305
948152
1126
simplement de l’empathie.
15:49
I think that's really important.
306
949320
1585
C’est selon moi crucial.
15:50
And I always say, to so many of our managers ...
307
950946
2545
Je rĂ©pĂšte Ă  l’envi Ă  mes managers
15:53
just care.
308
953574
1335
d’ĂȘtre attentionnĂ©s.
15:54
If we just care, a lot of things get easier.
309
954909
3920
Quand on est attentionné, beaucoup de choses vont tout de suite mieux.
15:58
You don’t have to design a hundred mechanisms
310
958829
2211
Inutile de concevoir des centaines de mécanismes !
16:01
if you just have the right people in place who care.
311
961081
3212
Il suffit d’avoir les bonnes personnes attentionnĂ©es.
16:04
At the same time, I will say
312
964293
1418
Pour autant, j’ajouterais
16:05
what we’re realizing now, in sort of this next phase,
313
965711
3629
que nous comprenons maintenant, dans une sorte de deuxiĂšme phase,
16:09
is that that’s a reactive approach
314
969381
2419
que c’est une approche rĂ©active
16:11
and actually the root cause -- that we can control at Vimeo --
315
971842
3712
et que la cause d’origine - et que nous contrîlons à Vimeo -
16:15
the root cause of a lot of stress and burnout
316
975596
3378
la cause de beaucoup de stress et de burn-out,
16:19
is sometimes people either don’t have enough ... focus,
317
979016
5339
trouve son origine dans le fait que les gens ne sont pas assez focalisés.
16:24
we’re asking people to do too many things
318
984396
2962
On demande aux gens de faire trop de choses,
16:27
or they don't feel like they're supported in doing those things.
319
987399
4630
ou ils ne se sentent pas soutenus dans leurs actions pour les réaliser.
16:32
And that, I think, is actually where we should be spending more time --
320
992029
4254
C’est à ça que nous devrions passer plus de temps :
16:36
is how do we actually set the right prioritization and focus.
321
996283
4004
comment déterminer les bonnes priorités et la concentration nécessaire.
16:40
There's some issue there, right?
322
1000329
1668
C’est un problĂšme Ă©pineux.
16:42
There's a root cause there
323
1002039
1293
On a une cause :
16:43
that's a "Oh, I feel like I'm stressed because there's too much going on.
324
1003332
3503
le sentiment d’ĂȘtre stressĂ© car il y a trop de choses qui se passent
16:46
I don't feel equipped to solve it."
325
1006835
1752
et on ne se sent pas outillé pour résoudre ça.
16:48
Then, we should get into the "What is the detail there,
326
1008629
2586
Nous devons comprendre la granularité
et si nous devons faire les choses autrement.
16:51
and do we need to do things differently?"
327
1011215
1960
16:53
And, you know, one of our themes at Vimeo this year
328
1013175
2878
Un de nos slogans à Vimeo cette année
16:56
was "Do less, better."
329
1016053
2503
fut : « Faire moins, mais mieux. »
16:58
SM: As the economy starts to, maybe, move sideways,
330
1018597
4129
SM : Alors que l’économie semble ralentir,
17:02
do you think that there are going to be stakeholders who say, you know,
331
1022768
4463
pensez-vous que des parties prenantes vont vous demander
17:07
"Out with all of this touchy-feely,
332
1027273
2585
de mettre fin Ă  cette approche sentimentale,
17:09
the workplace-as-a-family stuff.
333
1029858
2795
oĂč « le lieu de travail est une famille »,
17:12
Where are my results?"
334
1032695
1835
et exiger des résultats ?
17:14
AS: Absolutely. I think the pendulum has already swung pretty clearly.
335
1034572
3712
AS : Certainement. La balance a déjà commencé à basculer de ce cÎté.
17:18
I mean, I work in SAS, software as a service,
336
1038325
3379
Je travaille dans le SaaS, le logiciel en tant que service.
17:21
so we already went from "growth at all cost"
337
1041704
3545
On a déjà basculé de : « la croissance à tout prix »
17:25
to "profitability," you know, pendulum swing.
338
1045291
4129
au « rendement », la balance est manifestement de ce cÎté.
17:29
My perspective on this -- and it hasn't changed --
339
1049461
3671
Mon avis sur ce sujet - et je n’ai pas changĂ© d’opinion -
17:33
I think the best leaders and cultures
340
1053132
5922
c’est que je suis convaincue que les meilleurs dirigeants et cultures
17:39
deliver results and treat people well.
341
1059096
3504
ont des résultats et traitent les gens avec considération.
17:42
And I actually think, if you treat people well,
342
1062641
2378
Et quand on traite les gens comme ils le méritent,
17:45
with kindness and empathy,
343
1065019
1293
avec bienveillance et empathie,
17:46
you will get better results.
344
1066353
1710
on obtient de meilleurs résultats.
17:48
And so, you know, for me,
345
1068063
1710
Je pense que -
17:49
I think what I observed over the last few years is --
346
1069773
5172
j’ai observĂ© ces derniĂšres annĂ©es
17:54
that part, I think, hasn't changed and shouldn't change.
347
1074945
4088
que cette partie-lĂ  n’a pas changĂ© et ne devrait pas changer.
17:59
There were, I think, a lot of times
348
1079033
1710
Dans de nombreux cas, nous avons,
18:00
when companies, we did things because maybe it was lip service
349
1080743
3587
les entreprises ont agi pour le décorum
18:04
or we felt pressured.
350
1084330
1626
ou sous une pression ressentie.
18:05
And that's not going to be sustainable.
351
1085998
2169
Mais ce n’est pas durable.
18:08
But that’s not what -- ultimately, that’s not what people need, in any case.
352
1088167
4379
Et au final, ce n’est certainement pas ce que les gens veulent.
18:12
So, you know, I sort of see it as --
353
1092588
3336
Je pense que
18:17
the way you channel how you are caring towards your employees
354
1097509
3671
la maniĂšre dont on communique le fait que l’on se soucie de ses salariĂ©s,
18:21
and how you are empathetic,
355
1101180
1751
comment on exprime son empathie,
18:22
always should be in service of helping people do their best work,
356
1102973
3253
devrait toujours ĂȘtre au service d’aider les salariĂ©s Ă  offrir le meilleur,
18:26
which will deliver results, which will be good for the bottom line.
357
1106226
3212
car cela conduit aux bons résultats, ce qui est bon plus globalement.
18:29
And you have to believe that. You have to be committed to that
358
1109480
2919
Il faut croire en ça et s’y engager fermement.
18:32
and if you use that consistently in your decision-making,
359
1112399
2878
Et si cela nous guide dans notre prise de décision,
18:35
it should not be a trade-off.
360
1115277
2086
cela ne peut pas faire l’objet d’un compromis.
18:37
These are not mutually exclusive things.
361
1117404
2211
Ce n’est pas mutuellement exclusif.
18:39
SM: Anjali, how have you been taking care of yourself
362
1119657
2544
SM : Anjali, comment avez-vous pris soin de vous-mĂȘme
18:42
during this period of tremendous turmoil and change,
363
1122201
3962
pendant cette période de remous, de changement,
18:46
but also growth?
364
1126205
1460
et de croissance aussi ?
18:47
You mentioned you just had a baby.
365
1127706
2795
Vous avez évoqué avoir eu un bébé.
18:50
There's a lot on your shoulders.
366
1130542
1544
Cela fait beaucoup.
18:52
How, as a leader, do you practice some self-care
367
1132086
3169
En tant que dirigeant, avez-vous des pratiques de soins personnels,
18:55
or how do you make sure that you're getting the balance you need
368
1135255
3838
comment veillez-vous Ă  garder l’équilibre dont vous avez besoin
18:59
to be the most effective leader you can be?
369
1139134
2211
pour ĂȘtre le plus efficace possible en tant que dirigeante ?
19:01
AS: I think --
370
1141387
1167
AS : Je crois -
19:03
recently, the phrase I use a lot to myself
371
1143722
2544
récemment, il y a une phrase que je me serine :
19:06
is “two things can be true, both can be true.”
372
1146266
3671
« Deux choses peuvent ĂȘtre vraies, les deux peuvent ĂȘtre vraies. »
19:09
I say this a lot. And for me, I think of it as, like,
373
1149978
3212
Je me le répÚte souvent et cela signifie pour moi :
19:13
"This job is hard, and it's gotten harder."
374
1153190
3462
« Ce travail est dur, et cela va aller en s’amplifiant. »
19:18
We went public at the height of the pandemic
375
1158404
2210
On est entrĂ© en bourse au cƓur de la pandĂ©mie
19:20
and last year, market volatility has been tremendous.
376
1160614
4588
et l’annĂ©e derniĂšre, la volatilitĂ© des marchĂ©s fut incroyable.
19:25
You know, we're obviously going through a ton with post-pandemic,
377
1165244
4796
L’aprĂšs pandĂ©mie nous fait encore traverser plein de choses,
19:30
we have a team in Ukraine going through a war --
378
1170040
2336
on a une Ă©quipe en Ukraine qui vit dans la guerre,
19:32
all these things that have happened.
379
1172376
2210
tant d’évĂ©nements sont survenus.
19:34
And so, it's a hard job,
380
1174628
1877
Donc, c’est un travail Ă©prouvant,
19:36
and it's an incredibly privileged job.
381
1176505
2878
mais c’est aussi un travail incroyablement privilĂ©giĂ©.
19:39
It's a gift, right?
382
1179383
1376
C’est un don, n’est-ce pas ?
19:40
And so, I think for me,
383
1180801
1668
Je pense que,
19:42
it’s sort of acknowledging both of those things has helped me a lot.
384
1182511
4504
accepter ces deux choses simultanĂ©ment m’a beaucoup aidĂ©e.
19:47
The way I’ve tried to kind of lead, has been -- it’s always been this way,
385
1187015
5256
J’essaie de diriger, et cela a toujours Ă©tĂ© le cas,
19:52
which is, for me, it's I have to have passion.
386
1192312
2211
de diriger avec passion.
19:55
I have to have passion.
387
1195482
1126
Cela doit me passionner.
19:56
I have to believe so deeply that what Vimeo is doing is important
388
1196608
5214
Je dois croire profondément que la mission de Vimeo est importante,
20:01
and matters for the world.
389
1201864
1918
que cela compte pour le monde.
20:03
And if I have passion, I have energy
390
1203824
1793
Si je suis passionnĂ©e, je nourris l’énergie,
20:05
and then I will -- I can kind of move through anything.
391
1205659
3962
et cela me permet de traverser tout.
20:09
I have to find joy in my team.
392
1209663
2044
J’ai besoin de trouver la joie dans mon Ă©quipe.
20:12
I feel like, especially in hard times,
393
1212082
2544
C’est surtout vrai quand les temps sont durs.
20:14
I look back at my career
394
1214626
1377
Dans ma carriĂšre,
20:16
and actually, some of my most fulfilling times in work
395
1216044
3170
mes moments les plus gratifiants au travail sont ceux
20:19
were when -- in the hardest business situations.
396
1219214
2711
vécus dans les situations les plus complexes.
20:21
But it’s because it brought a group of people together
397
1221967
2753
Car cela a soudé les gens
20:24
all on one team,
398
1224720
1376
en une seule Ă©quipe,
20:26
and so I think that's been, you know, a really big part of it.
399
1226138
3128
et cela contribue grandement Ă  ce sentiment.
20:29
And then, yeah, like, you have to be a little selfish sometimes,
400
1229308
3170
Et parfois, il faut aussi penser Ă  soi
20:32
and take care of yourself.
401
1232519
1710
et prendre soin de soi.
20:34
And I am really fortunate.
402
1234271
1710
J’ai beaucoup de chance.
20:36
I think I have a great support network around me
403
1236023
2836
J’ai un entourage proche qui me soutient
20:38
and I do ...
404
1238901
1042
et je...
20:41
My husband and I have a deal,
405
1241403
2294
Mon mari et moi avons un deal :
20:43
where on Sundays, I disappear for a couple of hours.
406
1243697
2878
le dimanche, je disparais quelques heures.
20:46
I just disappear
407
1246617
1376
Je disparais, point.
20:47
and I walk around the city and I listen to my music
408
1247993
3086
je marche dans la ville, j’écoute de la musique,
20:51
and do whatever I need to do,
409
1251121
2503
je fais ce dont j’ai envie,
20:53
and that's really important.
410
1253624
1501
et c’est trùs important.
20:55
SM: So you talked about how hybrid work
411
1255125
1877
SM : Vous avez esquissé combien le travail hybride
20:57
is going to look very different in the future
412
1257002
2252
sera diffĂ©rent Ă  l’avenir de ce qu’il est aujourd’hui.
20:59
than how we describe it today.
413
1259254
1544
21:00
It's basically in office a couple of days, work from home a couple of other days.
414
1260798
5255
Quelques journées de bureau, le reste du travail à la maison.
21:06
Tell us a little bit more
415
1266053
1293
Dites-nous en plus
21:07
about what you could potentially see that evolving into.
416
1267346
3086
sur ce vers quoi le travail hybride pourrait tendre.
21:10
AS: I think the idea of an office as a time and place
417
1270474
5964
AS : Je pense que le bureau comme la conjonction d’un lieu et d’un moment
21:16
completely goes away.
418
1276438
1460
va disparaĂźtre.
21:18
And I think it’s really going to be
419
1278440
1710
Je pense que le travail sera,
21:20
people are going to want to work from anywhere, anywhere in the world.
420
1280150
3337
que les gens voudront travailler de partout, partout dans le monde.
21:23
Even the concept of where you’re located is going to change.
421
1283487
4212
Le concept mĂȘme d’ĂȘtre localisĂ© quelque part va changer.
21:27
And then the idea of like “I’m going to work on this time zone”
422
1287699
3129
Et puis, ce sera le tour de :
« Je travaille dans ce fuseau horaire »
21:30
or “I’m going to attend this meeting that’s scheduled on this date” --
423
1290828
3294
ou : « Je participe à telle réunion à telle date ».
21:34
I think that’s going to go away.
424
1294122
1544
Tout ça va disparaßtre.
21:35
And I think what you're going to find
425
1295666
1877
On va découvrir
21:37
is more and more work, particularly from knowledge workers,
426
1297543
3336
que de plus en plus de travail, surtout le travail cognitif,
21:40
is going to be done anywhere, anytime.
427
1300921
3128
peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© n’importe oĂč. n’importe quand.
21:44
Communication and collaboration will happen asynchronously
428
1304424
4338
La communication et la collaboration vont devenir asynchrones,
21:48
and we will be using tools and technology --
429
1308804
2419
on utilisera les outils et la technologie -
21:51
whether it's video, whether it's AI --
430
1311265
2502
que ce soit des vidĂ©o ou l’IA -
21:53
to basically enable that at scale
431
1313767
2628
pour permettre cela Ă  grande Ă©chelle,
21:56
among many people, anywhere in the world.
432
1316395
3378
parmi un grand nombre de personnes, partout dans le monde.
21:59
And then I think leadership, leaders are going to look different.
433
1319773
3670
Je pense aussi que le leadership, les dirigeants vont Ă©voluer.
22:03
Because I think it's going to require --
434
1323485
1919
Car cela va nécessiter -
22:05
if you think about the skill set to be a global CEO 30 years ago
435
1325445
6465
pensez aux compĂ©tences requises d’un PDG mondial il y a 30 ans
22:11
versus what that will require now --
436
1331952
2878
versus ce qu’elles sont aujourd’hui -
22:14
I think in the future ... the skill set is going to be like,
437
1334872
3336
je pense qu’à l’avenir... les compĂ©tences vont se focaliser sur :
22:18
"How do you communicate with diverse, global audiences
438
1338208
5047
« Comment communiquer avec un public diversifié et mondial
22:23
and employees across time zones
439
1343297
2043
et des employés éparpillés sur les fuseaux horaires,
22:25
in a way that is effective,
440
1345340
1961
de façon efficace,
22:27
that provides context and alignment at scale?
441
1347342
3504
et afin d’offrir du contexte et un alignement Ă  grande Ă©chelle.
22:30
How do you organize programs,
442
1350846
2753
Comment organiser des programmes,
22:33
whether it’s compensation, whether it’s, you know, training?”
443
1353640
3837
que ce soit de rémunération ou de formation, par exemple ? »
22:37
All of that is going to look very different.
444
1357519
2878
Tout cela sera trÚs différent.
22:40
But I think the ultimate thing you’ll see is just ...
445
1360439
2627
Finalement, je pense qu’on arrivera à...
22:43
there were these constraints that we’ve lived with,
446
1363066
2545
Nous vivions avec des contraintes,
22:45
whether it was time or place or budget, in some cases.
447
1365611
4462
que ce soit de temps ou de lieu, ou de budget, parfois.
22:50
And I think those constraints are going to go away.
448
1370115
2586
Mais ces contraintes vont disparaĂźtre.
22:52
And the promise is that if we are flexible and smart
449
1372743
3461
La promesse est la suivante : si nous sommes flexibles et malins,
22:56
and we use technology in the right way,
450
1376246
2002
si nous utilisons la technologie correctement,
22:58
that we'll actually come away
451
1378248
1585
nous nous en sortirons
22:59
a much more evolved and efficient workforce.
452
1379833
2419
avec des salariés bien plus avancés et plus efficaces.
23:03
SM: Well, I think you just showed us some of the passion
453
1383086
2628
SM : Vous nous avez démontré une partie de la passion
23:05
that you've talked about as being the thing that gives you energy
454
1385714
3337
que vous avez évoquée et qui nourrit votre énergie
23:09
to lead that organization of 1,300 people worldwide.
455
1389051
3086
pour diriger une organisation de 1 300 salariés dans le monde.
23:12
Anjali, thank you so much for being here today.
456
1392137
2252
Anjali, merci d’avoir Ă©tĂ© des nĂŽtres.
23:14
AS: Thank you. This was great.
457
1394389
1460
AS : Merci. C’était super.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7