What Will the Dream Car of the Future Be Like? | Alex Koster | TED

48,140 views ・ 2023-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: INTERP-Serine berrai Relecteur:
00:04
So I'd love to talk a little bit about cars today.
0
4292
2670
J’aimerais vous parler un peu de voitures aujourd’hui.
00:08
So cars have always been an irrational affair.
1
8755
2586
Elles ont toujours été une affaire irrationnelle.
00:12
If you think about it,
2
12384
1168
Si vous y réfléchissez,
00:13
it makes no sense whatsoever to take two tons of metal
3
13552
3420
ça n’a aucun sens, de prendre deux tonnes de métal
00:16
to move a person from point A to point B.
4
16972
2335
pour déplacer une personne d’un point A à un point B.
00:19
Nevertheless, we have 1.5 billion cars in the world today,
5
19975
4296
Pourtant, on a aujourd’hui 1,5 milliard de de voitures dans le monde,
00:24
and they have a very dear place in many of our hearts.
6
24312
2544
elles ont une place très chère dans notre cœur.
00:28
So for some of us, the car represents the ultimate engine of freedom.
7
28066
3837
Pour certains, la voiture représente le moteur ultime de la liberté.
00:31
Like, blow it all off and drive away.
8
31945
2085
Tout laisser derrière et prendre la route.
00:34
And for others it is the coming of age.
9
34823
2627
Pour d’autres, le passage à l’âge adulte.
00:38
Like, maybe you had your first kiss in a car.
10
38243
2711
Peut-être votre premier baiser était dans une voiture.
00:40
I see you smile.
11
40954
1168
Je vous vois sourire.
00:42
Or maybe the car even had a name.
12
42789
1835
Ou peut-être la voiture avait un nom ?
00:46
So if we look to China, only 16 percent of people say
13
46376
2961
En Chine, seulement 16% des gens
00:49
that a car does not increase your status significantly.
14
49379
3170
déclarent que la voiture n’est pas essentielle au statut social.
00:53
And in 2018, the world was watching
15
53633
2211
En 2018, le monde entier s’est intéressé
00:55
when in Saudi women took to the steering wheel for the first time.
16
55885
3254
aux femmes saoudiennes qui prenaient le volant pour la première fois.
00:59
Musicians aren't writing songs about microwaves or Fitbits,
17
59806
4338
Les musiciens n’écrivent pas de chansons sur les fours micro-ondes ou les Fitbits,
01:04
but Prince had his song "Little Red Corvette."
18
64185
3045
mais il y a une chanson de Prince, « Little Red Corvette ».
01:07
And Rihanna had a great number one Billboard chart song
19
67856
3712
Et Rihanna est restée longtemps en haut du Top 50
01:11
with "Shut Up and Drive."
20
71568
1710
avec « Shut Up and Drive ».
01:13
Now, when you look at car commercials, they typically look like this.
21
73320
3378
La plupart des publicités pour voitures ont souvent ce cliché
01:16
Super romantic.
22
76698
1168
d’être ultra-romantiques.
01:17
Basically, they take you in a very safe space,
23
77907
3713
Elles vous emmènent en lieu sûr,
01:21
fantastic, gorgeous landscape with your dear ones around you.
24
81661
3128
dans un paysage merveilleux, entouré de ceux que vous aimez.
01:25
And you can basically drive forever into beautiful land.
25
85332
3586
Et vous y conduisez votre voiture pour l’éternité.
01:29
Now, of course, we all know that this is extremely glamorous
26
89711
2920
Bien sûr, nous savons tous que c’est extrêmement glamour
01:32
but doesn't really reflect reality.
27
92672
1752
mais ça ne reflète pas vraiment la réalité.
01:34
When you do buy a car today,
28
94799
1377
Quand on achète une voiture maintenant,
01:36
what this feels like usually is like this, right?
29
96176
2335
voici plutôt ce qu’il se passe :
01:38
You stand in traffic, you look for parking space,
30
98511
2336
on est dans les bouchons, on cherche à se garer,
01:40
you breathe recycled air, clearly not glamorous.
31
100889
3003
on respire de l’air recyclé, vraiment pas glamour !
01:43
The other thing is,
32
103933
1127
Encore une chose,
01:45
if you put about 100 cars from all kinds of brands next to each other,
33
105101
3879
si vous mettez une centaine de voitures de toutes marques ensemble,
01:49
I guess you will probably also agree that they look more or less all the same.
34
109022
3670
vous trouverez également qu’elles se ressemblent toutes.
01:53
Individuality is clearly dead.
35
113151
2169
L’individualité a clairement disparu.
01:55
So now next to this crisis of the brand and of car industry,
36
115320
4338
À côté de cette crise de la marque et de l’industrie automobile,
01:59
there are three major technology trends that are hitting the industry massively.
37
119658
4337
il y a trois grandes tendances qui frappent l’industrie de plein fouet.
02:04
The first one is well-known,
38
124037
1376
La première est bien connue,
02:05
which is the shift from fossil energy to clean energy.
39
125413
2670
le passage de l’énergie fossile vers l’énergie verte.
02:08
That one is actually well underway, well understood.
40
128083
2752
Cette tendance est en fait bien entamée et bien comprise.
02:10
By 2028, we expect that pure battery electric vehicles
41
130877
4129
D’ici 2028, nous prévoyons que les véhicules électriques à batterie
02:15
will be the most sold type.
42
135006
1794
seront les plus vendus.
02:17
But I'd like to focus more on the other two.
43
137425
2544
J’aimerais me concentrer sur les deux autres tendances.
02:19
So one of them is the shift from mechanical to software.
44
139969
3421
L’une d’entre elles est le passage de la mécanique au logiciel.
02:23
And what it does is you don't actually have anymore a fixed product,
45
143390
3253
Ce qui en résulte c’est un produit qui n’est plus fixe,
02:26
but it will continue to evolve, to learn, to change.
46
146643
2794
mais qui continue d’évoluer, d’apprendre, de changer.
02:29
It's a bit like a touch screen instead of a keyboard.
47
149437
3003
C’est un peu comme un écran tactile au lieu d’un clavier.
02:32
The other one is you add AI on top,
48
152899
2961
L’autre tendance est d’y ajouter l’intelligence artificielle,
02:35
and it means that you will have the ability to switch
49
155860
2503
ce qui signifie qu’il y aura la possibilité
de passer de l’opérateur humain à la machine,
02:38
from human operator to machine operated,
50
158405
1960
02:40
and the robot takes over as the driver.
51
160407
1960
pour que le robot prenne le relais.
02:43
Now, of course, car companies have also understood these trends,
52
163076
3003
Bien sûr, les fabricants ont aussi compris ces tendances,
02:46
and they are working to incorporate some of the capabilities into the cars.
53
166079
3545
et s’efforcent d’intégrer certaines de ces capacités dans les voitures.
02:49
But I think we have a way longer way to go
54
169624
2711
Mais je pense qu’il nous reste beaucoup de chemin à faire
02:52
and we will soon see the emergence of what I call the “software dream car”
55
172377
4338
et on verra émerger ce que je nomme la « voiture-logiciel de rêve »,
02:56
as opposed to the freedom dream car
56
176715
2127
différente de la voiture de rêve de liberté
02:58
or the other mechanical dream car that you had in the past.
57
178883
2878
ou de la voiture mécanique de rêve que l’on a eue par le passé.
03:02
So actually, you may be surprised I'm actually not a car guy,
58
182345
2878
Contre toute attente, je ne suis pas fan de voitures.
l’essence ne coule pas dans mes veines.
03:05
so I don't have petrol running in my veins or something.
59
185265
2711
03:08
So I’m actually a software engineer,
60
188309
2253
Je suis en fait ingénieur en informatique,
03:10
and I had the pleasure to work in many other industries before,
61
190603
3129
et j’ai eu le plaisir de travailler dans plusieurs secteurs :
03:13
including telecoms, media, phones, TVs, drones, whatever comes to your mind,
62
193732
4796
télécommunications, médias, téléphones, téléviseurs, drones etc.
03:18
and all of them have already gone through the disruption of software.
63
198570
3253
Et tous ces secteurs ont déjà été chamboulés par l’arrivée du logiciel.
03:21
And it made massive changes to all of those industries.
64
201823
2794
Ces industries ont connu des évolutions massives.
03:24
So I'm now very proud that I can work with auto companies
65
204659
2753
Je suis fier de travailler avec des entreprises de l’automobile
03:27
who are just at the beginning of this journey.
66
207412
2169
qui n’en sont qu’au début de ce voyage.
03:29
Now we have been approached, my team and myself, just very recently,
67
209998
3211
Nous avons été contactés, mon équipe et moi, très récemment,
03:33
by one of the iconic car brands
68
213209
2002
par une marque automobile iconique
03:35
to think through the future of that software dream car.
69
215253
3170
pour réfléchir à l’avenir de la voiture-logiciel de rêve.
03:38
How does it look like?
70
218465
1501
À quoi ressemble-t-elle ?
03:40
So we actually co-created something,
71
220008
1835
Nous avons donc co-créé quelque chose,
03:41
and we reached out to a bunch of people,
72
221885
2085
et nous avons contacté un tas de gens,
03:44
working with the auto engineers and the designers for sure.
73
224012
3378
avec les ingénieurs automobiles et les concepteurs, bien sûr.
03:47
But then we also looked at the professors in neuroscience and biomechanics,
74
227432
4338
Mais on a aussi vu des professeurs de neurosciences et de biomécanique,
03:51
creative artists, people from science fiction
75
231770
2836
des artistes et créateurs, des personnes de science-fiction
03:54
all the way to luxury industries.
76
234606
1918
jusqu’aux industries de luxe.
03:56
And we brought it all together in a multidisciplinary perspective,
77
236524
3545
Et on a rassemblé tout cela dans une perspective multidisciplinaire,
04:00
and I'd like to share some of that today.
78
240111
2044
et j’aimerais vous en parler aujourd’hui.
04:02
So I hope you are ready for that.
79
242155
1877
J’espère que vous êtes prêts.
04:04
Off we go.
80
244032
1168
C’est parti.
04:05
So let's start at the center of the description.
81
245241
2503
Commençons donc par le centre de la description.
04:07
This is really the core functionality of the car,
82
247744
2294
C’est la fonctionnalité de base de la voiture,
04:10
and obviously it will have an AI driver driving you around.
83
250038
3044
et il y aura évidemment une IA qui vous conduira.
04:13
Now that AI driver needs to be a factor of ten better than any human,
84
253124
4088
Cette IA doit être dix fois meilleure que n’importe quel humain,
04:17
which means less than one fatality per one billion miles traveled.
85
257212
4254
soit moins d’un décès pour un milliard de kilomètres parcourus.
04:21
This is a very hard problem,
86
261508
1376
C’est un défi très difficile,
04:22
and the industry has been littered with failures over the past 20 years
87
262884
3337
et l’industrie a connu beaucoup d’échecs ces 20 dernières années
04:26
to get this done.
88
266262
1126
pour y parvenir.
04:27
But we are very close.
89
267430
1585
Mais nous sommes très proches.
04:29
And when it does happen,
90
269015
1168
Et quand cela arrivera,
04:30
it will become only one part of the functionality of the vehicle.
91
270225
3587
ça ne sera plus qu’une partie de la fonctionnalité du véhicule.
04:33
The other part of the vehicle
92
273812
1418
L’autre partie du véhicule
04:35
is actually going to be the in-car experience all around you
93
275271
3837
sera en fait l’expérience de la voiture tout autour de vous
04:39
because you will now be driven by the AI driver.
94
279108
2294
car vous serez conduit par le conducteur IA.
04:41
So this is going to be shaped by augmented reality and virtual reality.
95
281402
3712
Cela va donc être façonné par la réalité augmentée et la réalité virtuelle.
04:45
Now to show a little bit how this could feel like,
96
285490
2544
Afin de montrer un peu à quoi ça pourrait ressembler,
04:48
I'd like to just give a glimpse from a movie
97
288034
2377
J’aimerais donner un aperçu d’un film
04:50
that maybe many of you have seen, "Blade Runner 2049."
98
290453
2753
que vous avez peut-être vu, « Blade Runner 2049 ».
04:53
Fantastic movie,
99
293206
1168
Un film incroyable,
04:54
I hope you all loved it, the ones who saw it.
100
294415
2294
J’espère que vous l’avez aimé pour ceux qui l’ont vu.
04:56
Now there's one character in there, he's the bad guy,
101
296709
2670
Il y a un personnage là-dedans, c’est le méchant,
04:59
so I love to talk about him, it's Wallace.
102
299379
3295
j’adore parler de lui, c’est Wallace.
05:02
And he actually is vision impaired, so he can't see by himself.
103
302674
3044
Et en fait, il est malvoyant, il ne peut pas voir tout seul.
05:05
But he has a set of floating sensors in a room,
104
305718
2962
Mais il a un ensemble de capteurs flottants dans une pièce,
05:08
and that gives him the ability to see from multiple angles at the same time.
105
308680
4379
et cela lui permet de voir sous plusieurs angles en même temps.
05:13
Now, it's a bit creepy because it's shown with little bugs floating around.
106
313476
3587
c’est un peu effrayant car il est montré avec des insectes qui flottent autour.
05:17
So I don't think that's how it's going to be implemented
107
317063
2669
Ça ne va être mis en œuvre exactement de cette façon
05:19
in the software dream car exactly.
108
319774
1668
dans la voiture-logiciel de rêve.
05:21
But you get the idea that also in the software dream car,
109
321484
2920
Mais vous avez l’idée que dans la voiture-logiciel de rêve.
05:24
you will be able to actually get like an overlay picture
110
324445
3337
vous serez en mesure d’obtenir une sorte d’image superposée
05:27
to the normal reality that will have all kinds of information
111
327824
2878
à la réalité normale qui aura toutes sortes d’informations
05:30
and entertainment around you.
112
330702
1543
et loisirs autour de vous.
05:32
And you will come to expect
113
332620
1293
Et vous vous attendrez
05:33
that when you drive in the physical world to a destination,
114
333913
2836
à ce que lorsque vous conduirez dans le monde physique
05:36
that you will also want to be in the virtual world
115
336749
2378
vous voudrez également être dans le monde virtuel
05:39
during the same time.
116
339127
1293
en même temps.
05:40
And the vehicle will be the thing,
117
340420
1710
Et le véhicule sera la chose,
05:42
the device that takes you to both places.
118
342171
2294
l’engin qui vous emmène aux deux endroits.
05:44
Now, if I turn it up a little bit and I look at the next layer,
119
344924
3253
Alors, si je l’augmente un peu et que je vois la couche suivante,
05:48
I want to talk
120
348219
1168
Je veux parler
05:49
about the performance and the quality.
121
349387
1835
de la performance et de la qualité.
05:51
The software dream car will have basically a computing power
122
351264
3754
La voiture-logicielle de rêve aura essentiellement une puissance de calcul
05:55
that is about ten times faster than any other device that you have.
123
355059
3629
qui est environ dix fois plus rapide que tout appareil que vous possédez.
05:59
And it better does, right?
124
359022
1251
c’est mieux ainsi, non ?
06:00
Because I guess we all got very impatient when we push a button in our cars
125
360315
3670
Car on est tous très impatients quand on appuie sur un bouton dans nos voitures
06:03
and like, nothing happens for five seconds.
126
363985
2628
et que rien ne se passe pendant cinq secondes.
06:06
So you will get really furious if it takes more than a split second
127
366613
3670
Vous serez donc vraiment furieux s’il faut plus d’une fraction de seconde
06:10
to switch from virtual reality to real reality, so to say.
128
370325
4087
pour passer de la réalité virtuelle à la réalité réelle, pour ainsi dire.
06:14
And what you really want is it should feel more
129
374829
2211
Ce que vous voulez vraiment c’est qu’on se sente plus
06:17
like a well-orchestrated dance between the human and the machine
130
377081
3379
comme une danse bien orchestrée entre l’homme et la machine
06:20
on precision, very fast, immediate.
131
380460
2794
précise, très rapide, immédiate.
06:23
And the same is true then again, for the AI driving.
132
383296
2461
Il en va de même, là encore, pour l’IA qui conduit,
06:25
If it feels like a choppy ride,
133
385757
1668
Si la conduite semble agitée,
06:27
like if you are in an Uber from the 2020s,
134
387425
2711
comme si vous étiez dans un Uber des années 2020,
06:30
this is not the experience you want to have.
135
390178
2085
Ce n’est pas l’expérience que vous voulez.
06:32
You want it to be smooth, getting beside the traffic
136
392263
3212
Vous voulez que ce soit fluide, en se mettant à côté du trafic
06:35
and not like getting stuck all the time.
137
395516
2002
pour ne pas rester bloqué tout le temps.
06:38
Then let me go through the last layer on top of this,
138
398102
3003
Laissez-moi passer à la dernière couche au-dessus de celle-ci,
06:41
which is the one that I find most exciting
139
401147
2002
celle que je trouve la plus intéressante
06:43
because this is bringing together the full experience.
140
403191
3545
parce qu’il s’agit de réunir l’expérience complète.
06:46
And the comparison I'd like to make is a bit like a photograph.
141
406736
3587
Et la comparaison que j’aimerais faire est un peu comme une photographie.
06:51
A photograph can become a piece of art.
142
411074
2586
Une photographie peut devenir une œuvre d’art.
06:54
And it does so because it makes you stop, start thinking, search also for meaning.
143
414035
5797
Pour la raison que ça vous oblige à vous arrêter, à réfléchir, à chercher un sens.
06:59
And you will have a similar impression with the software dream car
144
419874
3128
vous aurez une même impression avec la voiture-logicielle de rêve.
07:03
because it will be able, when you have downloaded that NFT photograph,
145
423002
3671
Lorsque vous aurez téléchargé cette photographie NFT,
07:06
hopefully not of a monkey or so,
146
426714
1961
espérant que ça ne soit pas un singe,
07:08
but some other kind of nice photograph,
147
428716
1877
mais une autre sorte de belle photo,
07:10
and you want to put it on the outside of the vehicle,
148
430593
2711
et que vous voudrez la mettre sur l’extérieur du véhicule,
07:13
well, you will actually be able to do that, no problem.
149
433346
2878
eh bien, vous pourrez le faire, sans problème.
07:16
When you are creative and you want to change the functionality of the car,
150
436265
3504
Si vous êtes créatif et vous voulez changer sa fonctionnalité,
07:19
well, you can program it, download it,
151
439769
1835
vous pourrez la programmer ou la télécharger,
07:21
and it will do what you want to do.
152
441604
2002
et elle fera ce que vous voudrez.
07:23
So again, you are in control of both the interior
153
443606
2336
Ainsi, vous avez le contrôle de l’intérieur
07:25
and the exterior experience of the vehicle.
154
445942
2377
et de l’extérieure du véhicule.
07:28
You will also have sensors in all the surfaces,
155
448361
2586
Il y aura aussi des capteurs dans toutes les surfaces,
07:30
so you can basically imagine
156
450989
1418
vous pouvez donc imaginer
07:32
the car will be able to sense any tensions in your muscles
157
452448
3254
que la voiture sera capable de détecter les tensions dans vos muscles
07:35
but also any bumps in the road, and it can adjust to both of them.
158
455743
3295
mais aussi les bosses de la route, et elle peut s’adapter aux deux.
07:39
Now, what’s actually surprising maybe: the technology is all there,
159
459038
3671
Ce qui est vraiment surprenant peut-être : la technologie est là,
07:42
it's not the barrier.
160
462750
1543
ce n’est pas l’obstacle.
07:44
We have all the LiDARs, the radars, the cameras, the holograms.
161
464293
3212
Nous avons tous les LiDAR, les radars, les caméras, les hologrammes.
07:47
We have quantum computers.
162
467547
1251
et ordinateurs quantiques.
07:48
We even have brain-computer interfaces,
163
468840
1960
Nous avons même des interfaces cerveau-ordinateur,
07:50
and they are operational for many years.
164
470800
1919
opérationnelles depuis des années.
07:52
People have chips implanted, and it works.
165
472760
2002
des personnes ont des puces implantées et ça fonctionne.
07:55
So why don't we see those software dream cars on the road?
166
475680
3503
Alors pourquoi ne voit-on pas ces voitures sur les routes ?
07:59
Well, it's a big step, right,
167
479642
2836
C’est un grand pas, n’est-ce pas ?
08:02
if we look at the automotive companies,
168
482520
2211
regardez les entreprises du secteur automobile,
08:04
they obviously have managed to get cars on the road for more than 100 years.
169
484731
3586
elles ont réussi à mettre des voitures sur les routes depuis plus de 100 ans.
08:08
But this step here requires so much new technology understanding data
170
488359
4630
Mais cette étape nécessite tellement de technologies pour comprendre les données
08:13
and the ability to innovate fast
171
493406
1835
et la capacité d’innover rapidement
08:15
that it is a huge step forward for them.
172
495283
2127
que c’est un grand pas en avant pour eux.
08:17
And you have about 15 million people working directly in the industry globally,
173
497827
3962
Environ 15 millions de personnes travaillent dans l’industrie mondialement,
08:21
plus another 50 to 100 that are in adjacent industries.
174
501831
3712
plus 50 à 100 autres dans les industries adjacentes.
08:25
And many of them will have to change, retrain, get into the new world.
175
505543
3420
Nombre d’entre eux devront changer, s’adapter au nouveau monde.
08:28
So it's a long way to go.
176
508963
2002
Le chemin à parcourir est donc long.
08:31
And then you have the tech companies well, those guys, they go wild.
177
511007
3837
Et puis il y a les entreprises de la Tech qui se déchaînent.
08:34
They have also made us already addicted to smartphones
178
514886
2878
Qui nous ont aussi rendus déjà accros aux smartphones
08:37
and media and so on.
179
517764
1918
et les médias, etc.
08:39
So I'm sure they can make us addicted as well to their car,
180
519724
2878
Je suis sûr qu’elles peuvent nous rendre accros à leur voiture,
08:42
but they shy away from the liabilities because at the end of the day,
181
522602
3253
mais elles évitent de s’exposer aux responsabilités
parce qu’en fin de compte, il s’agit d’un produit de vie ou de mort.
08:45
this is a life and death product.
182
525897
2460
08:48
So you need to be really careful about this.
183
528357
2128
Il faut donc être très prudent à ce sujet.
08:51
So as we think about the future,
184
531194
2335
Alors que nous pensons à l’avenir,
08:53
I'm totally convinced this will happen very soon, it's around the corner.
185
533571
4087
je suis totalement convaincu que cela se produira très bientôt.
08:57
Now the question will be: Is this now good or bad?
186
537658
3295
La question est : Est-ce une bonne ou une mauvaise chose ?
09:00
And that's a fair challenge.
187
540995
1752
Il s’agit là d’un véritable défi.
09:02
Now, if we put it all together, it's actually complicated.
188
542789
3336
Maintenant, si on regarde l’ensemble, c’est en fait compliqué.
09:06
Because first of all,
189
546834
1252
Parce que tout d’abord,
09:08
that car will mostly be available for the rich few initially.
190
548127
3045
cette voiture sera surtout accessible pour quelques personnes riches au début.
De plus, comme je l’ai déjà dit, cela bouleversera la vie beaucoup
09:12
Also, as I said before, it will upend the lives of many people
191
552048
3045
surtout dans les emplois de la mécanique.
09:15
that are especially in mechanical jobs.
192
555134
1919
09:17
You will have plenty of new jobs coming along,
193
557095
2168
Il y aura beaucoup de nouveaux emplois,
09:19
but they tend to be in totally different places
194
559263
2294
mais ils peuvent être dans des lieus différents
09:21
and also in different skills.
195
561557
1669
et des compétences différentes.
09:23
And also what's going to happen if you make a product more attractive,
196
563643
3295
Et aussi ce qui va se passer si vous rendez un produit plus attractif,
09:26
you will actually have many more of those on the street rather than fewer.
197
566979
3504
vous aurez en fait davantage de ces produits dans la rue.
09:30
So the good thing is, again,
198
570483
1376
La bonne nouvelle,
09:31
you take out the human in the driving
199
571901
1835
c’est que vous enlevez l’humain de la conduite
09:33
so it becomes a little bit more controlled and safe.
200
573736
2461
c’est donc un peu plus contrôlé et plus sûr.
09:36
And then what about that “Little Red Corvette” from Prince
201
576697
4046
Et qu’en est-il de la « Little Red Corvette » de Prince
09:40
that we had a bit earlier?
202
580785
1626
qu’on a entendu un peu plus tôt ?
09:42
Well, it's also going to be quite different
203
582995
2002
Eh bien, cela va aussi être très différent
car la voiture-logiciel de rêve
09:45
because the software dream car
204
585039
1460
09:46
will quite literally be able to read your mind,
205
586499
2502
sera littéralement capable de lire dans vos pensées,
09:49
which is kind of scary.
206
589043
1627
ce qui est assez effrayant.
09:51
But at the same time,
207
591838
1167
Mais en même temps,
09:53
it also is really good at predicting what you want to have
208
593005
2920
très efficace pour prédire ce que vous voulez
09:55
and your preferences, which is kind of nice.
209
595967
2294
et vos préférences, ce qui est plutôt sympa.
09:58
And also the camera that you will have in the car
210
598678
3670
Et aussi la caméra que vous aurez dans la voiture
10:02
will actually be able to also detect when that little child has been left
211
602348
3504
sera également capable de détecter qu’un enfant a été laissé
10:05
in the overheated vehicle
212
605852
1543
dans le véhicule surchauffé
10:07
and the vehicle is able to basically open the windows,
213
607436
3462
et le véhicule est capable d’ouvrir les fenêtres,
10:10
put on the air conditioning,
214
610898
1377
d’allumer la climatisation,
10:12
call emergency services and save lives,
215
612275
2794
appelez les services d’urgence et sauvez des vies,
10:15
in their own way.
216
615111
1209
à leur façon.
10:16
Now, the other big thing I want to point out is,
217
616737
2378
L’autre grande chose que je veux souligner,
10:19
remember individuality, which is dead today?
218
619115
3462
c’est qu’il faut se souvenir de l’individualité à ce jour inexistante.
10:23
I think if we now look into the future,
219
623119
2419
Si on regarde maintenant vers l’avenir,
10:25
we will actually see that the software dream car will enable you
220
625580
3003
on verra que la voiture-logicielle de rêve vous permettra
10:28
to really escape into a world that you can shape on yourself,
221
628624
2878
de vous évader dans un monde que vous pourrez façonner vous-même,
10:31
both digitally and physically.
222
631502
2586
à la fois numériquement et physiquement.
10:34
It is really up to you to make it your personal experience,
223
634463
3921
C’est vraiment à vous d’en faire votre expérience personnelle,
10:38
again, in the virtual world and in the real world.
224
638426
2502
toujours dans le monde virtuel et le monde réel.
10:40
It's going to be possible in a way
225
640928
1627
Cela va être possible d’une façon
10:42
that is way further than anything that you have seen in any recent past.
226
642597
5088
qui va bien plus loin que tout ce que vous avez vu récemment.
10:48
So if we take this all together,
227
648352
2336
Donc, si nous prenons tout cela en compte,
10:50
I guess the question comes down to:
228
650688
2211
Je pense que la question se résume à :
10:52
Are you guys technology optimists or pessimists?
229
652899
3878
Êtes-vous des optimistes ou des pessimistes de la technologie ?
10:57
And really what matters to me is over the next 20 years,
230
657695
2669
Et ce qui m’importe vraiment c’est sur les 20 prochaines années,
11:00
when this software dream car will come to the real world,
231
660364
3420
quand cette voiture viendra dans le monde réel,
11:03
it will be a bit like a white sheet of paper.
232
663826
2336
elle sera un peu comme une feuille blanche.
11:06
It’s not good or bad [in] itself,
233
666204
2544
Elle ne sera pas bonne ou mauvaise en soi,
11:08
but it is the largest real-life experiment of AI and humans interacting
234
668748
5255
mais sera la plus grande expérience de la vie réelle entre l’IA et l’homme
11:14
on a daily basis.
235
674003
1627
au quotidien.
11:15
So I would encourage all of you to embrace it, see the beauty,
236
675630
4504
Je vous encourage donc tous à l’embrasser, à en voir la beauté,
11:20
but also shape it
237
680176
1251
mais aussi de la façonner
11:21
and drive it in a way that it is good for the wider humanity.
238
681427
3921
la conduire de manière à ce qu’elle soit bénéfique pour l’ensemble de l’humanité.
11:25
And I can only speak for myself to say
239
685932
1835
Je ne peux parler qu’en mon nom pour dire
11:27
that I'm really excited about what the future holds for us.
240
687767
3211
que je suis très enthousiaste de ce que l’avenir nous réserve.
11:31
But I guess for all of you, the question will be
241
691604
2252
Mais je pense que pour vous tous, la question sera
11:33
when Rihanna will release a song in '28,
242
693898
3337
de savoir quand Rihanna sortira sa chanson en 2028,
11:37
"Shut up and program your future self."
243
697235
2669
“Shut up and program your future self.”
11:39
(Laughter)
244
699904
1501
(Rires)
11:41
Thank you very much.
245
701447
1168
Merci beaucoup.
11:42
(Applause)
246
702657
3169
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7