The Growing Megafire Crisis — and How to Contain It | George T. Whitesides | TED

57,615 views ・ 2023-07-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
My wife grew up in Santa Rosa, California,
0
4376
3670
Ma femme a grandi à Santa Rosa, en Californie.
00:08
and her best friend was a woman named Joy Durand
1
8088
2335
Sa meilleure amie s’appelait Joy Durand.
00:10
who lived on the northeast outskirts of town.
2
10465
2669
Elle vivait dans la banlieue nord-est de la ville.
00:14
At midnight on the evening of October 8, 2017,
3
14094
3712
À minuit, le 8 octobre 2017,
00:17
Joy's telephone rang.
4
17847
1419
le téléphone de Joy a sonné.
00:20
The voice said simply,
5
20183
1585
La voix disait simplement :
00:21
"You must evacuate now.
6
21810
2544
« Vous devez évacuer maintenant.
00:24
You don't have time to pack.
7
24354
1960
Vous n’avez pas le temps de faire vos valises, le feu arrive. »
00:26
Fire is coming."
8
26314
1377
00:28
Joy gathered her parents and her six-year-old son,
9
28858
2586
Joy a réveillé ses parents, son fils de six ans,
00:31
and they hurried outside.
10
31444
1585
et tous se sont précipités dehors.
00:33
The wildfire, which at that point was just over the ridge from Joy's house,
11
33029
4129
L’incendie se trouvait juste au-dessus de la crête de la maison,
00:37
sounded like a jet engine going at full throttle.
12
37158
3003
il faisait le bruit d’un moteur d’avion à pleine puissance.
00:41
The family got in their car, drove away,
13
41538
2878
La famille est montée en voiture et s’est sauvée.
00:44
and within minutes, their home had burned to the ground,
14
44457
3546
En l’espace de quelques minutes, la maison était réduite en cendres,
00:48
incinerated by the blowtorch flames of the Tubbs Fire.
15
48044
3379
brûlée par les flammes de l’incendie de Tubbs.
00:52
All night long, my wife got texts and messages from friends and family,
16
52757
4839
Toute la nuit, ma femme a reçu des SMS d’amis et de sa famille,
00:57
and while we didn’t know the whole situation,
17
57637
2127
et bien que nous ne sachions pas tout,
00:59
it was clear that a disaster was unfolding in her hometown.
18
59806
4087
il était clair qu’une catastrophe était en train de se produire.
01:04
No one thought that fire could penetrate so deeply into the city.
19
64519
4505
Personne ne pensait que le feu pourrait pénétrer aussi profondément dans la ville.
01:09
But on that evening,
20
69649
1377
Mais ce soir-là,
01:11
22 people lost their lives
21
71026
2377
22 personnes ont perdu la vie
01:13
and over five thousand homes and structures were destroyed.
22
73403
4296
et plus de cinq mille maisons et structures ont été détruites.
01:19
Wildfire is a large and growing challenge to the West and to the world.
23
79492
4922
Les feux de forêt sont un défi important et croissant pour l’Occident et le monde.
01:25
What happened in Santa Rosa is becoming all too common.
24
85248
3170
Ce qui s’est passé à Santa Rosa devient de plus en plus courant.
01:28
Paradise in 2018, Australia in 2020, Europe in 2022.
25
88460
5922
Paradise en 2018, l’Australie en 2020, l’Europe en 2022.
01:34
And fire experts say
26
94424
1251
Les experts affirment que nous devons nous préparer à d’autres Santa Rosa
01:35
that we should get ready for more Santa Rosas
27
95717
2127
01:37
because it's likely to get worse before it gets better.
28
97886
3211
car la situation risque d’empirer avant de s’améliorer.
01:43
Now beyond the major costs
29
103266
3921
Au-delà des coûts importants
01:47
in lives and property and the economy,
30
107228
3421
en termes de vies humaines, de biens et d’économie,
01:50
there's also a big carbon impact to wildfire.
31
110649
3545
les feux de forêt ont également un impact important en termes de CO2.
01:54
In fact, the additional carbon from California's 2020 wildfires
32
114194
5213
La quantité de CO2 générée par les feux de forêt de 2020 en Californie
01:59
was greater than the carbon
33
119407
1919
a été supérieure à celle
02:01
that Californians had worked so hard to save
34
121326
2836
que les Californiens avaient œuvré si dur à économiser
02:04
over the previous two decades.
35
124162
1835
au cours des vingt années précédentes.
02:06
The largest fires are called megafires.
36
126706
2503
Les feux les plus importants sont appelés « mégafeux ».
02:09
These are the ones that burn over 100,000 acres
37
129250
2503
Ce sont ceux qui détruisent plus de 1000 hectares
02:11
with the intensity that can threaten aquifers and biodiversity,
38
131795
4546
avec une intensité qui peut menacer les aquifères et la biodiversité,
02:16
and even cause forest conversion,
39
136383
2836
et même provoquer la conversion des forêts,
02:19
in which trees are so damaged that they just don't grow back.
40
139260
3379
c’est-à-dire que les arbres sont si endommagés qu’ils ne repoussent plus.
02:22
These fires are getting worse as well.
41
142681
2127
Ces mégafeux s’aggravent également.
02:24
In fact, eight of the ten largest megafires in California history
42
144849
4338
En fait, huit des dix plus grands mégafeux de l’histoire de la Californie
02:29
have happened over just the last five years.
43
149187
2211
ont eu lieu au cours des cinq dernières années.
02:32
Many people feel overwhelmed by this situation.
44
152774
2836
Beaucoup de gens se sentent dépassés par la situation.
02:35
I know I did.
45
155610
1293
Ce fut mon cas.
02:37
So two years ago, working with great people,
46
157821
4629
Il y a deux ans, en travaillant avec des gens formidables,
02:43
I closed a chapter of my life in aerospace
47
163618
4004
j’ai clos le chapitre de ma vie dans l’aérospatial
02:47
and I started a new journey
48
167664
1626
et j’ai entamé un nouveau voyage
02:49
to see if I could understand the wildfire crisis better
49
169332
5047
pour voir si je pouvais mieux comprendre la crise des mégafeux
02:54
and what could be done about it.
50
174421
2085
et ce que l’on pouvait faire pour y remédier.
02:56
I started working with leaders from firefighting and philanthropy,
51
176548
4629
J’ai commencé à travailler avec des pompiers et des philanthropes,
03:01
entrepreneurship, science, tribal communities,
52
181219
3462
des entrepreneurs, des scientifiques, des chefs de tribus,
03:04
and together we cofounded an organization called Megafire Action,
53
184723
4170
et ensemble nous avons cofondé l’association Megafire Action,
03:08
whose sole purpose is to solve the megafire crisis.
54
188935
4797
dont le seul but est de résoudre la crise des mégafeux.
03:13
And I've come to believe that if we take a holistic approach,
55
193732
3753
J’en suis venu à croire que si nous adoptons une approche holistique,
03:17
we have an opportunity to establish a new relationship with fire,
56
197485
4797
nous avons la possibilité d’établir une nouvelle relation avec le feu,
03:22
to work safely with fire
57
202282
1918
de travailler en toute sécurité avec lui
03:24
and potentially to solve this wicked problem.
58
204200
3003
et, potentiellement, de résoudre ce problème complexe.
03:28
The path forward has three solutions.
59
208288
2669
La voie à suivre comporte trois solutions.
03:31
The first is fire-adapted communities,
60
211875
3753
La première, c’est des communautés adaptées au feu,
03:35
the second is resilient landscapes
61
215670
2753
la deuxième, des paysages résilients,
03:38
and the third is innovative fire management.
62
218465
3253
et la troisième, une gestion innovante des incendies.
03:41
So for the first, fire-adapted communities,
63
221760
3336
Pour ce qui est des communautés adaptées au feu,
03:45
what we need to do is to clear the brush and the vegetation from homes,
64
225138
6381
nous devons débroussailler et déboiser,
03:51
from the immediate proximity of homes.
65
231561
2628
à proximité immédiate des habitations.
03:54
Next, we need to use fire-resistant materials
66
234189
4629
Ensuite, nous devons utiliser des matériaux résistants au feu
03:58
in the homes and the roofs.
67
238818
2711
pour construire les maisons et les toits.
04:01
And then the third thing is to, where possible,
68
241529
3504
La troisième chose à faire est, dans la mesure du possible,
04:05
protect against embers, flying embers,
69
245033
3545
de se protéger contre les braises volantes,
04:08
by protecting the home from openings like your air vents and your chimneys.
70
248578
5964
en protégeant les ouvertures comme les bouches d’aération et les cheminées.
04:15
Now communities have a strong shared interest
71
255418
3253
Les communautés ont tout intérêt
04:18
to perform this work along the exterior boundary of the community
72
258713
4797
à effectuer ce travail le long des limites extérieures de la communauté,
04:23
because it reduces the chance
73
263551
1835
car cela réduit le risque
04:25
that fire will penetrate deeply into the city,
74
265428
3545
que le feu pénètre profondément dans la ville,
04:29
as it did in Santa Rosa.
75
269015
2127
comme ce fut le cas à Santa Rosa.
04:31
The second solution is resilient landscapes.
76
271184
3420
La deuxième solution est la résilience des paysages.
04:34
And if you take one lesson from this talk, it's this.
77
274604
3253
Et si vous ne retenez qu’une leçon de ce discours, c’est celle-ci.
04:37
In order to solve the megafire crisis,
78
277857
1961
Pour résoudre la crise des mégafeux,
04:39
we need to bring our western landscapes back into a healthy balance
79
279818
4379
nous devons rétablir un équilibre sain dans nos paysages
04:44
by reducing the overgrown brush and trees in the wildlands and the forest.
80
284197
6340
en réduisant les broussailles dans les zones sauvages et les forêts.
04:50
Here we're finally starting to take to heart the wisdom
81
290537
2752
Nous commençons enfin à prendre à cœur la sagesse
04:53
of the Indigenous peoples of the Americas
82
293331
2377
des peuples amérindiens,
04:55
who knew that fire was a natural part of the landscape
83
295750
2836
qui savaient que le feu était une part naturelle du paysage
04:58
and who introduced low-intensity fire, good fire, on a regular basis,
84
298628
4796
et qui déclenchaient régulièrement des feux de faible intensité,
05:03
at the right times.
85
303466
1335
au bon moment.
05:05
When this is done well,
86
305385
1877
Lorsque cela est bien fait,
05:07
as around the communities of South Lake Tahoe,
87
307303
3629
comme c’est le cas dans la zone au sud du lac Tahoe,
05:10
then it can actually divert a megafire
88
310974
2878
cela peut en fait éviter un mégafeu
05:13
as bad as the one that they experienced in 2021.
89
313893
4755
aussi grave que celui qu’ils ont connu en 2021.
05:18
It can also potentially prevent a megafire from occurring,
90
318648
4296
Cela peut également empêcher un mégafeu de se produire,
05:22
which is what some people think happened in Napa of last year.
91
322944
3962
ce qui, selon certains, est arrivé à Napa l’année dernière.
05:27
But the scale of this challenge is huge.
92
327699
3253
Mais l’ampleur de ce défi est considérable.
05:30
There are hundreds of millions of acres of wildland in the American forests.
93
330952
4838
Les forêts américaines couvrent des centaines de millions d’hectares.
05:35
The Forest Service hopes to reduce the risk
94
335832
2044
Le service des forêts espère traiter
05:37
on 50 million high-priority acres over the next ten years.
95
337917
4505
50 millions d’hectares prioritaires au cours des dix prochaines années.
05:42
But the challenge is that they're only accomplishing a few million acres a year.
96
342463
4713
Le problème est qu’ils n’avancent que sur quelques millions d’hectares par an.
05:47
And so we're not at the pace or scale
97
347218
2127
Ce n’est pas le rythme ni l’ampleur nécessaires pour relever ce défi.
05:49
that we need to do to address this challenge.
98
349387
3128
05:52
So what do we need to do?
99
352557
1585
Alors, que devrions-nous faire ?
05:54
Well, the first thing that we need to do
100
354183
1919
La première chose,
05:56
is to essentially hire, train and retain many more workers
101
356144
6131
c’est d’embaucher, de former et de retenir beaucoup plus de travailleurs
06:02
who will be doing the hard work of defusing the time bombs
102
362275
4421
qui feront le dur travail de désamorcer les bombes à retardement
06:06
inside our western forests.
103
366696
1752
dans nos forêts.
06:08
We need to pay them well.
104
368448
2294
Nous devons les payer bien.
06:10
We need to support them with full-time work
105
370742
2586
Nous devons leur fournir un travail à temps plein
06:13
and we need to protect them from liability where necessary.
106
373328
3503
et les protéger de toute responsabilité là où c’est nécessaire.
06:16
The next thing we need to do is to empower them with innovation.
107
376873
3712
La prochaine chose à faire est de leur donner les moyens d’innover.
06:20
And right now there are an incredible number of great companies
108
380627
5005
Il existe actuellement un nombre incroyable d’entreprises
06:25
and organizations that are working to bring this innovation to reality.
109
385673
4713
et d’organisations formidables qui essayent de concrétiser cette innovation.
06:30
Just one of these companies is called BurnBot,
110
390428
2211
L’une de ces entreprises, BurnBot,
06:32
and what they're hoping to do
111
392680
1627
espère rendre les brûlages contrôlés plus sûrs et plus rapides.
06:34
is to make controlled burns safer and faster.
112
394349
4337
06:38
They're going to establish a burned perimeter around an area
113
398728
3253
Ils établissent un périmètre brûlé autour d’une zone
06:41
with the remotely piloted rover
114
401981
2378
avec un rover piloté à distance,
06:44
and then they can bring a drone into the middle of it,
115
404359
2627
puis ils y envoient un drone
06:46
drop some fire into it and burn that interior area safely.
116
406986
4588
pour déclencher un feu et brûler cette zone intérieure en toute sécurité.
06:51
It's a brilliant but a simple idea.
117
411574
2086
C’est une idée simple mais géniale.
06:53
And I think we're going to need a lot more of this kind of innovation
118
413660
3295
Je pense que nous aurons besoin de beaucoup d’innovations de ce type
06:56
if we're going to scale up to the to the size of the problem
119
416955
2836
si nous voulons traiter dans toute son ampleur
06:59
that we have before us.
120
419832
1252
le problème qui se pose à nous.
07:01
Now the first two solutions that I've talked to you about
121
421960
2711
Les deux premières solutions dont je vous ai parlé
07:04
are pretty well agreed.
122
424712
1418
sont acceptées par tous.
07:06
The third one, innovative fire management, is somewhat more controversial,
123
426172
4671
La troisième, la gestion innovante des incendies, est un peu plus controversée,
07:10
but I think it offers huge potential to address and solve the wildfire problem.
124
430885
6799
mais, pour moi, elle a un potentiel énorme pour résoudre le sujet des mégafeux.
07:18
What we need is innovation and technology that can rapidly detect and assess fire
125
438017
4672
Nous avons besoin d’innovations capables de rapidement détecter et évaluer un feu
07:22
and then quickly put it out when it gets bad.
126
442689
2877
puis de l’éteindre rapidement s’il s’aggrave.
07:25
And here, speed is paramount,
127
445566
2336
Et ici, la rapidité est primordiale,
07:27
because when you're in the worst kind of fire days --
128
447902
3712
parce que lorsque vous êtes dans les pires journées d’incendie -
07:31
these are the hottest, driest and windiest fire days --
129
451614
3796
les journées les plus chaudes, les plus sèches et les plus venteuses -
07:35
if you can't bring fire management resources to a fire very quickly,
130
455410
4462
si vous n’apportez pas très vite les ressources de gestion d’un incendie,
07:39
then it is likely that you won't be able to contain that fire.
131
459914
3837
il est probable que vous ne pourrez pas le maîtriser.
07:43
Here we need to look at the example
132
463793
1710
Nous devons nous inspirer
07:45
of the Quick Reaction Force of Southern California,
133
465545
3462
de la force de réaction rapide (FFR) de la Californie du Sud,
07:49
which is really designed in some ways for these toughest days.
134
469048
3587
qui a été conçue d’une certaine manière pour les jours les plus difficiles.
07:52
The QRF is a public-private partnership,
135
472677
3086
C’est un partenariat public-privé
07:55
which now has three Chinook helicopters.
136
475805
2753
qui dispose désormais de trois hélicoptères Chinook.
07:58
These are the big ones with the two rotors on the top.
137
478599
3421
Ce sont ces gros appareils avec deux rotors sur le dessus.
08:02
And each of them can drop up to 3000 gallons of water on a fire,
138
482061
4672
Chacun d’entre eux peut larguer jusqu’à 15 000 litres d’eau sur un incendie,
08:06
day or night,
139
486733
1293
de jour comme de nuit,
08:08
and they can do it very precisely.
140
488026
1960
et ce avec une grande précision.
08:09
They can also refill up to six times an hour
141
489986
2961
Ils peuvent également être remplis jusqu’à six fois par heure,
08:12
so they can bring a lot of mass to the problem.
142
492947
2252
ce qui leur permet de larguer de grandes quantités d’eau.
08:16
Over the course of two years of demonstrations,
143
496492
2294
Au cours de ses deux années de fonctionnement,
08:18
the QRF has demonstrated that this model has great potential,
144
498786
3712
la FFR a démontré que ce modèle a un grand potentiel,
08:22
that, in fact, if you can bring a lot of fire management resource
145
502540
4338
qu’en fait, si on peut apporter très vite une grande quantité de ressources,
08:26
to a fire very quickly,
146
506919
1585
08:28
you can get on top of fires before they get big and unmanageable.
147
508546
4338
on peut maîtriser un incendie avant qu’il ne devienne impossible à éteindre.
08:32
And this opens up an exciting potential future.
148
512925
3254
Cela ouvre la voie à un futur passionnant.
08:36
Imagine this model with a series of larger drone vehicles
149
516220
6048
Imaginez ce modèle avec une série de drones de plus grande taille
08:42
distributed across the landscape in higher-fire-risk areas.
150
522310
4713
répartis sur le territoire, dans les zones à haut risque.
08:47
Imagine these vehicles positioned periodically
151
527023
3670
Imaginez ces véhicules positionnés périodiquement
08:50
along utility lines
152
530693
1668
le long des lignes électriques
08:52
or in areas of higher fire-risk deep in the forest.
153
532361
4130
ou dans les zones à haut risque au cœur des forêts.
08:57
Such a distributed network, if connected to the right sensor system,
154
537116
4129
Un tel réseau distribué, s’il est connecté au bon système de capteurs,
09:01
could offer a future
155
541245
1627
pourrait offrir un futur
09:02
in which we are able to really put out fires
156
542914
3336
dans lequel nous serions capables d’éteindre les incendies
09:06
on the worst fire days, and even in remote communities.
157
546292
3212
les jours les plus graves, et même dans des zones inaccessibles.
09:10
Companies like Rain and Joby Aviation are working on this vision today.
158
550922
5964
Des sociétés comme Rain et Joby Aviation travaillent aujourd’hui sur cette vision.
09:17
The sensor system will also be very important
159
557720
2795
Le système de capteurs sera également très important
09:20
for the resolution of this problem.
160
560556
2253
pour la résolution de ce problème.
09:22
The system -- which will entail
161
562850
1752
Ce système, qui comprendra
09:24
both ground-based, aerial and space-based platforms --
162
564644
4129
des plates-formes terrestres, aériennes et spatiales,
09:28
won't be important just because we're going to be able to see
163
568773
3295
ne sera pas seulement important parce que nous serons capables de voir
09:32
and detect fire where and when it pops up,
164
572068
3462
et de détecter les feux où et quand ils se déclarent,
09:35
but also because it'll enable us
165
575530
1835
mais aussi parce qu’il nous permettra
09:37
to differentiate between good and bad fire,
166
577365
3336
de faire la distinction entre les bons et les mauvais feux,
09:40
low-intensity fire and high-intensity fire,
167
580701
2711
ceux de faible intensité et ceux de forte intensité.
09:43
which is very important because we need more lower-intensity fire on the landscape
168
583412
5131
C’est très important car on a besoin de plus de feux de faible intensité
09:48
to rejuvenate our forests,
169
588584
2211
pour régénérer nos forêts,
09:50
just as much as we need to know
170
590837
1543
tout comme on a besoin de savoir
09:52
where and when fire risk is becoming higher intensity.
171
592421
2962
où et quand le risque de départ de feu devient plus élevé.
09:56
Fire is a prism through which we can see the future
172
596092
4463
Le feu est un prisme à travers lequel nous pouvons voir le futur
10:00
of humanity's relationship with natural systems.
173
600596
3170
de la relation de l’humanité avec les systèmes naturels.
10:03
Working together and supported by technology,
174
603808
2961
En travaillant ensemble et avec la technologie,
10:06
we can build a world in which communities are resilient to wildfire
175
606811
3879
on peut construire un monde dans lequel les communautés survivent à un mégafeu
10:10
and in which forests are brought back into a healthy balance.
176
610690
3920
et dans lequel les forêts retrouvent un bon équilibre.
10:14
Ultimately, we can build a future,
177
614610
2503
En fin de compte, on peut construire un avenir
10:17
in which we don't just manage fire to protect human life and property,
178
617113
3462
dans lequel on ne gère pas les feux pour protéger les hommes et les biens,
10:20
but also to protect the biosphere for global carbon emissions
179
620575
3628
mais aussi pour protéger la biosphère contre les émissions de CO2
10:24
and for biodiversity.
180
624203
2086
et pour protéger la biodiversité.
10:26
Ultimately, we need to become the crew of Spaceship Earth.
181
626330
4046
En fin de compte, nous devons devenir l’équipage du vaisseau Terre.
10:30
So let's get to work.
182
630418
1334
Mettons-nous donc au travail.
10:31
Let's learn from fire
183
631794
1543
Tirons les leçons du feu
10:33
and let's build a resilient, sustainable future.
184
633379
2377
et construisons un avenir durable et résilient.
10:36
Thank you.
185
636257
1460
Je vous remercie.
10:37
(Applause)
186
637758
2044
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7