How Great Leaders Innovate Responsibly | Ken Chenault | TED

67,632 views ・ 2022-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I’m Whitney Pennington Rodgers, I’m TED’s current affairs curator.
0
4084
3170
Je m’appelle Whitney Pennington Rodgers et je suis curatrice TED.
00:07
And the guest who's joining us now
1
7295
1627
Notre invité d’aujourd’hui
00:08
is not only a psychologically wise leader himself,
2
8964
2335
n’est pas uniquement un dirigeant éclairé,
00:11
but he looks to develop psychologically wise leaders
3
11341
2669
mais il veille à développer des dirigeants éclairés
00:14
to put them out into the world.
4
14010
1544
qui seront actifs dans le monde.
00:15
From 2001 to 2018, he was the CEO and chairman of American Express,
5
15554
4838
Il fut le PDG et président d’American Express entre 2001 et 2018.
00:20
and now he is the managing director and chairman of General Catalyst,
6
20433
3921
Aujourd’hui, il dirige et est le président de General Catalyst,
00:24
a venture capital firm which seeks to develop organizations
7
24354
3003
une société de capital-risque spécialisée dans le développement
00:27
that put out positive change into the world.
8
27357
2085
d’organisations qui provoquent un changement positif.
00:29
He's also the cofounder of OneTen,
9
29901
1835
Il est aussi le cofondateur de One Ten,
00:31
which is a coalition of leading executives who have joined together
10
31778
3295
une coalition de dirigeants qui se sont unis
00:35
to upskill, hire and advance one million Black Americans in 10 years.
11
35115
4796
pour monter en compétences, recruter et améliorer la vie
d’un million d’Afro-américains en 10 ans.
00:39
Please welcome Ken Chenault.
12
39953
1835
Mesdames et messieurs, Ken Chenault.
00:42
Thank you for being here.
13
42622
2544
Merci d’être parmi nous.
00:45
Ken Chenault: It's great to be here.
14
45166
1794
Ken Chenault : C’est avec plaisir.
00:47
WPR: You have a quote that you often say:
15
47002
2002
WPR : Vous citez souvent ceci :
00:49
"The role of a leader is to define reality and give hope."
16
49004
2752
«Le rôle d’un dirigeant est de définir la réalité et d’insuffler l’espoir. »
00:52
In this time that we're living in,
17
52090
1627
À cette époque
00:53
with COVID and massive changes in the workforce,
18
53758
2878
du COVID et de mutations drastiques dans le monde du travail,
00:56
how do you think about this idea of change,
19
56678
3295
comment envisagez-vous l’idée du changement
00:59
and how does this quote apply to that?
20
59973
2544
et comment cette citation s’applique-t-elle ?
01:02
KC: The question is, how can you give people concrete reasons,
21
62934
6215
KC : La question est de savoir comment proposer des raisons concrètes
01:09
and also inspiration to be hopeful.
22
69190
3838
et insuffler l’espoir aux personnes.
01:13
And in uncertain times,
23
73612
2585
Quand on vit avec de nombreuses incertitudes,
01:16
I think what's very important
24
76239
3087
c’est important, il me semble,
01:19
is the leader has to be grounded in some core values.
25
79367
6590
que le dirigeant s’ancre profondément dans des valeurs fondamentales.
01:25
Because, to me, what’s most critical about leadership
26
85957
3962
Car je pense en effet que l’élément crucial chez un dirigeant,
01:29
and leading in uncertain times --
27
89961
2503
en période d’incertitude -
01:32
and I would emphasize that I think anyone at any level can be a leader,
28
92505
4797
et je mettrai en relief le fait que tout le monde peut être un leader
01:37
in their business, civic life, personal life --
29
97344
3086
dans son entreprise, dans la vie civile et personnelle -
01:41
and what they have to recognize is if you want to lead,
30
101097
4088
et ce dont il faut être conscient quand on veut être leader,
01:45
you have to be willing to serve.
31
105226
2378
c’est la volonté d’être au service de l’autre.
01:47
So you've got to have that servant leadership mentality.
32
107646
4421
Cet état d’esprit de dirigeant au service de l’autre est fondamental.
01:53
But what you have to do is stand for something.
33
113693
3212
Mais il faut aussi se battre pour quelque chose.
01:57
And organizations are guided
34
117322
4963
Les organisations sont guidées
02:02
by values and behaviors.
35
122327
2919
par les valeurs et les comportements.
02:06
That's the way you're creating a culture.
36
126122
2753
C’est ainsi qu’on crée une culture.
02:09
And so in a time of uncertainty, what do you need to do?
37
129542
4296
Et donc, quand tout est incertain, que devons-nous faire ?
02:14
One is you need to give people context.
38
134172
2544
D’abord, il faut donner du contexte.
02:16
What's happening?
39
136716
1168
Que se passe-t-il ?
02:18
You can admit that you're anxious,
40
138301
3545
On peut avouer être anxieux
02:21
that there are reasons, in fact, to be nervous.
41
141846
4129
et qu’il y a des raisons pour l’être.
02:27
But what's important is you need to emphasize to people
42
147018
6423
Mais l’important, c’est de souligner
02:33
the reasons why you think that we can get to the other side.
43
153441
4838
les raisons qui nous font penser que l’on peut dépasser ces difficultés.
02:38
WPR: Could you talk a little bit about your work now
44
158863
2503
WPR : Pourriez-vous élaborer sur votre travail actuel
02:41
and what is General Catalyst,
45
161408
2210
et sur ce qu’est General Catalyst,
02:43
what are you looking to do with that organization?
46
163618
2461
que cherchez-vous à réaliser à travers cet organisme ?
02:46
KC: General Catalyst is a venture capital firm,
47
166121
3503
KC : General Catalyst est un fonds de capital-risque.
02:49
and we're very focused on building companies.
48
169624
6215
Nous nous focalisons sur le développement des entreprises.
02:55
What's important is the philosophy of General Catalyst,
49
175880
3796
La philosophie de General Catalyst est l’élément le plus important
02:59
which brings a level of intentionality,
50
179718
2419
car elle apporte un niveau d’intentionnalité,
03:02
which is we want to invest in powerful, positive change
51
182178
4838
c’est-à-dire que nous investissons dans un changement positif et puissant
03:07
that will endure.
52
187016
1419
qui sera pérenne.
03:08
So our view is, the paradigm, sometimes, that's presented,
53
188435
6631
Notre vision est que le paradigme qui est parfois présenté
03:15
which is you have to choose between profits,
54
195108
5631
consiste à choisir entre le profit,
03:20
investment returns
55
200739
2210
le retour sur investissement,
03:22
and social good.
56
202991
1376
et le bien social.
03:24
And we believe that’s a false choice.
57
204743
1960
Nous pensons qu’il s’agit là d’un faux choix
03:27
That, in fact, technology should be a great enabler.
58
207412
4379
et que, en fait, la technologie devrait être un levier formidable.
03:31
But the reality is "What's the intention?"
59
211833
3921
Et que la question est de savoir ce qu’est exactement l’intention ?
03:35
WPR: I love this idea of "responsible innovation,"
60
215795
2711
WPR : J’adhère beaucoup à l’idée d’innovation responsable.
03:38
and I'm interested to know what the impetus was
61
218506
2711
J’aimerais savoir quel élan fut le vôtre
03:41
for you to really focus in this space.
62
221259
1919
pour vous focaliser dans cet espace.
03:43
Were you not seeing enough of this happening?
63
223219
2211
L’existant était-il insuffisant à vos yeux ?
03:45
KC: I would say there were several reasons.
64
225430
2919
KC : Il y a plusieurs raisons.
03:48
One is, as I decided in stepping down from American Express,
65
228808
6382
D’abord, j’ai décidé de renoncer à mon rôle chez American Express
03:55
of “What would I do next?”
66
235190
2377
et je me demandais ce que serait ma prochaine étape.
03:57
One, it was very clear to me from all of my experiences
67
237567
5672
Mes expériences ont rendu patent
04:03
is that technology was the great enabler,
68
243239
4421
le fait que la technologie est un levier formidable,
04:07
and could be.
69
247702
1126
ou pouvait le devenir.
04:09
But I thought we needed to have a force
70
249412
6965
Mais je pensais que nous avions besoin d’un moteur
04:16
that was acting in a more responsible way.
71
256377
4171
qui agisse de façon plus responsable.
04:21
I also frankly thought that technology was not diverse enough,
72
261674
4713
Je pensais aussi que la technologie n’est pas assez diversifiée
04:27
when I looked at the whole sector
73
267013
3754
dans le secteur
04:30
of technology and venture capital and private equity.
74
270809
3420
des technologies, du capital-risque ou des fonds d’investissement.
04:35
But what was really attractive to me
75
275313
2127
Mais ce qui m’a vraiment décidé,
04:37
was that my partners believed very strongly
76
277440
3504
c’est la conviction profonde de mes partenaires
04:40
in this notion of responsible innovation,
77
280985
4421
à la notion d’innovation responsable
04:45
and they were willing to do what it takes to embrace it.
78
285448
4421
et à leur détermination à agir selon leurs convictions.
04:49
And let me be clear, we're in the early stages of this.
79
289911
2836
Pour être clair, ceci n’est que le début.
04:53
But one of the things I'm very proud of, for example,
80
293498
2669
Je suis particulièrement fier, par exemple,
04:56
is what we've been able to do in health care,
81
296167
2252
de ce que nous avons pu accomplir dans les soins de santé
04:58
where we're actually partnering with health care systems.
82
298461
3837
en créant des partenariats avec les systèmes de soins de santé.
05:02
So, we're partnering with nonprofit entities,
83
302715
4255
En fait, on crée des partenariats avec des ONG.
05:06
and our objective is not to disrupt and blow up the health care system,
84
306970
5130
On n’a pas l’intention de perturber ou faire exploser
le système des soins de santé,
05:12
it's to innovate and transform the health care system as a partner.
85
312141
5214
mais bien d’innover et le transformer, en tant que partenaire à part entière.
05:17
And so it's recognizing that our objective in health care
86
317647
6173
Il s’agit donc de prendre conscience que notre objectif dans les soins de santé
05:23
is to provide high-quality, lower-cost health care
87
323862
5880
est d’offrir des soins de qualité à un bas prix
05:29
to all segments.
88
329784
1627
pour tous les segments du secteur.
05:31
And technology can be a great enabler in doing that.
89
331870
3253
La technologie permet cela.
05:35
And in addition to that -- it's not an either-or --
90
335164
4088
Et en plus de cela - car les deux sont compatibles -
05:39
we believe that we're going to generate very attractive returns,
91
339252
4296
nous sommes convaincus que nous allons générer des bénéfices très attractifs,
05:43
which is important if we're building enduring businesses.
92
343590
4045
ce qui est un élément crucial quand on créer une entreprise durable.
05:47
WPR: This idea of putting people first as you're developing your technology,
93
347635
4880
WPR : Le principe de mettre la priorité sur les gens
quand on développe une technologie,
05:52
but it's not just about people --
94
352557
2252
or il ne s’agit pas uniquement des gens,
05:54
you’re thinking about responsibility in terms of the environment,
95
354851
3170
vous pensez responsabilités en termes d’environnement
05:58
responsibilities to communities.
96
358021
2127
et de communautés.
06:00
Could you talk more about that?
97
360607
1543
Pourriez-vous élaborer sur ce sujet ?
06:02
KC: What's critical here, fundamentally, what I have always believed
98
362191
4755
KC : Ce qui est critique, c’est, en fait, ce en quoi j’ai toujours cru,
06:06
and certainly have articulated over the last 30 years,
99
366988
3587
et certainement articulé durant ces 30 dernières années,
06:10
is companies exist because society allows us to exist.
100
370617
4879
c’est que les entreprises existent car la société nous y autorise.
06:15
And so we have a responsibility to society.
101
375997
3211
Nous avons donc une responsabilité envers la société.
06:19
When we're developing products and services,
102
379876
3670
Quand on développe des produits et des services,
06:23
shouldn't we think about who is in, who are we serving,
103
383546
6590
ne devrions-nous pas penser à qui y est associé, à qui nous rendons service
06:30
and who might be negatively impacted
104
390178
2669
et qui est susceptible de subir un impact négatif
06:32
by a product or service that we're offering.
105
392847
2461
des produits ou services que nous offrons ?
06:35
As we're building companies, let's start at the beginning and say,
106
395308
4338
Quand on développe une entreprise, commençons par :
06:39
"How do we build a more diverse workforce in that company?"
107
399687
4421
«Comment développer nos talents de façon plus inclusive ? »
06:44
"How are we thinking about the environment?"
108
404776
2085
«Comment envisager l’environnement ? »
06:47
So what's very important is,
109
407779
3461
Le point important est donc
06:51
we can do a form, if you will, of social due diligence,
110
411240
4797
que nous pouvons réaliser une sorte de diligence sociale
06:56
side by side with the financial due diligence.
111
416037
3795
simultanément à notre diligence financière.
06:59
But what's important is, as we're building companies today,
112
419874
3670
Tout aussi important, au moment de fonder une entreprise,
07:03
let's have a broader mindset.
113
423586
3170
est d’avoir un horizon de réflexion plus large.
07:07
Let's have a higher level of intentionality.
114
427048
2210
D’avoir un niveau plus haut d’intentionnalité.
07:09
And no one, I think, most people -- obviously, there's some exceptions --
115
429258
3838
Et personne - enfin, la plupart d’entre nous, il y a des exceptions -
07:13
start off building a company, saying,
116
433137
1794
ne fonde une entreprise avec l’intention
07:14
"I want to build a company that will hurt people."
117
434931
2461
que celle-ci nuise à l’homme.
07:17
WPR: Right.
118
437392
1334
WPR : Certes.
07:18
KC: But that's not enough.
119
438768
1251
KC : Mais ça n’est pas suffisant, car il faut nourrir l’intention
07:20
What you've got to say is,
120
440019
1669
07:21
"My intention is to build a company
121
441688
2836
de développer une entreprise
07:24
that will address the following set of issues."
122
444524
3211
qui cherche des solutions pour tels types de problèmes.
07:28
And actually, I want to, from the beginning,
123
448069
3295
Et vraiment, je veux, dès le départ,
07:31
build a company that will have a positive impact on society,
124
451364
3629
construire une entreprise qui aura un impact positif sur la société
07:35
as well as generate attractive economics.
125
455034
3003
autant qu’elle générera des bénéfices économiques attrayants.
07:38
Now that's simple,
126
458079
1585
C’est simple,
07:39
but it is hard,
127
459706
1334
mais difficile.
07:41
and people need guidance, people need the tools,
128
461040
2544
On a besoin d’être guidé et on a besoin d’outils.
07:43
and that's what we're trying to do with responsible innovation.
129
463626
3003
C’est ce que nous essayons de faire avec l’innovation responsable.
07:46
WPR: I'd like to pivot for a second to another organization
130
466671
2836
WPR : J’aimerais me tourner un instant vers une autre organisation
07:49
that you're championing, that's really important to you,
131
469549
3545
que vous encouragez et qui est très importante pour vous :
07:53
which is OneTen.
132
473136
1126
One Ten.
07:54
You're the cofounder of this initiative
133
474303
2503
Vous êtes le co-fondateur de cette initiative
07:56
that looks to put more Black Americans into sustainable careers.
134
476848
5130
qui veille à augmenter le nombre de noirs américains dans le monde professionnel.
08:02
Tell us a little bit about how OneTen came about.
135
482020
3086
Pourriez-vous nous en dire davantage sur One Ten ?
08:05
KC: So OneTen came about literally the day after the murder of George Floyd.
136
485106
6381
KC : One Ten est littéralement né le lendemain du meurtre de George Floyd.
08:12
And Ken Frazier, who was a former CEO of Merck,
137
492238
4797
Et Ken Frazier, l’ancien PDG de Merck,
08:17
is still executive chairman of Merck,
138
497076
2503
et il en est toujours président,
08:19
but is also now chairman of Healthcare Assurance Initiatives
139
499620
5756
est aussi le président des Initiatives pour les assurances de soins de santé
08:25
for General Catalyst.
140
505376
2044
de General Catalyst.
08:27
Obviously, we were devastated about what happened.
141
507462
3086
Nous avons tous été accablés par cet événement.
08:31
And back to defining reality and giving hope, we said,
142
511382
4755
Et pour définir les contours de la réalité et insuffler l’espoir, nous avons pensé :
08:37
"The reality of the situation
143
517346
1919
«La situation, dans les faits,
08:39
is that Black Americans who do not have a college degree
144
519307
6757
est que les noirs américains dépourvus de diplôme universitaire
08:48
are a segment of our population
145
528274
2294
constitue un segment de notre population
08:51
that we need to address in a more comprehensive way."
146
531861
3295
vis-à-vis duquel nous devons nous engager de façon plus intégrée.
08:56
And what we said is we want to do something
147
536407
2002
Nous avons décidé de faire quelque chose
08:58
that is really impactful and enduring.
148
538451
2919
qui aurait un véritable impact dans la durée.
09:02
And we think the private sector, particularly large companies,
149
542872
6131
Nous pensons que le secteur privé, surtout les grandes entreprises,
09:09
need to take a more active role.
150
549003
1752
doivent être plus actives.
09:12
And so we talked about what we could do.
151
552340
5505
Et nous avons débattu de ce que nous devrions faire.
09:19
If you look at the facts,
152
559180
2586
Les faits nous disent
09:21
80 percent of the jobs 60,000 dollars and above
153
561766
5547
que 80 % des emplois avec une rémunération supérieure à 60 000 dollars
09:28
in companies
154
568815
1251
dans le secteur privé
09:30
require a four-year college degree.
155
570066
2794
nécessite un diplôme universitaire.
09:33
Now the reality is ...
156
573528
1751
Or la réalité, c’est que
09:36
that a substantial majority of those jobs do not require a college degree.
157
576405
5005
la grande majorité de ces emplois ne nécessite pas un diplôme universitaire.
09:42
And so, it serves --
158
582078
1918
Et donc, cela sert -
09:43
You talk about structural, systemic racism.
159
583996
3963
On parle de racisme structurel et systémique.
09:49
What happens is it just knocks out a large population.
160
589085
4296
Cela met simplement hors-jeu une grande catégorie de la population.
09:54
And the reality is skills-first is what we should be focused on.
161
594257
4462
En fait, nous devions nous attacher aux compétences en priorité.
09:58
And I want to be clear:
162
598719
1210
Je tiens à être clair :
09:59
I want as many people to go to college as can go to college.
163
599929
3754
Je souhaite que le plus de personnes possible sortent des universités.
10:03
But to be successful,
164
603683
2544
Mais réussir,
10:06
to have a family-sustaining job,
165
606269
1668
avoir un emploi qui soutienne sa famille,
10:07
should not mean that you have to go to college.
166
607937
3587
ne devrait pas signifier avoir un diplôme universitaire.
10:11
And so what we decided
167
611566
3295
Nous avons donc décidé
10:14
is we wanted companies to embrace that.
168
614902
3796
que nous soutiendrions des entreprises qui s’engagent dans cette voie.
10:18
We had 60 companies sign up
169
618739
3170
Nous avons déjà 60 entreprises
10:22
with hard financial commitments and a commitment to jobs.
170
622785
5214
avec un engagement ferme tant sur le plan financier que de l’emploi.
10:28
And here's what I think is exciting, Wendy,
171
628040
3420
Ce qui m’enthousiasme vraiment, Wendy,
10:31
is that people are recognizing,
172
631460
2545
c’est que les gens s’aperçoivent de cet engagement
10:34
because you're looking at the jobs, they're saying,
173
634046
2586
car quand ils observent les emplois, ils constatent
10:36
"Well, a lot of these jobs don't require a college degree."
174
636674
3003
que la plupart de ceux-ci ne requièrent pas de diplôme universitaire.
10:40
And so here we have an initiative that is geared to Black Americans.
175
640136
4588
Cette initiative est orientée vers les noirs américains.
10:45
But at the end of the day,
176
645433
1334
Mais au bout du compte,
10:46
it's going to end up benefiting all Americans,
177
646809
3128
cela rendra service à tous les Américains,
10:49
because the jobs, the specifications, the requirements are going to change.
178
649979
6131
car ces emplois, leurs caractéristiques et compétences recherchées vont évoluer.
10:56
So in our society, where we have a win-loss mentality,
179
656777
4547
Dans notre société, où règne une mentalité de vainqueur-perdant,
11:02
by focusing on this issue,
180
662450
2461
en se focalisant sur ce sujet précis,
11:04
we actually have opened the aperture of opportunity for everyone.
181
664952
3754
on a en fait ouvert une fenêtre d’opportunité pour tout le monde.
11:08
So we are making progress.
182
668748
2502
On avance donc.
11:11
And I really think that our objective
183
671250
4338
Et je suis convaincu que notre objectif
11:15
is, in 10 years, to have created
184
675588
4004
est, dans 10 ans, d’avoir créé
11:19
a million family-sustaining jobs.
185
679592
3295
un million d’emplois capables de nourrir les familles.
11:23
WPR: So OneTen is one million jobs in 10 years.
186
683304
3462
WPR : One Ten évoque donc un million d’emplois dans 10 ans ?
11:26
KC: In 10 years.
187
686807
1460
KC : Dans 10 ans, en effet.
11:28
You know, simple, objective --
188
688309
2377
Les objectifs simples, comme toujours,
11:30
not easy, right?
189
690686
1544
ne sont pas faciles.
11:32
Because part of what we're doing
190
692271
3212
Car une partie de notre action
11:35
is the challenge of matching supply and demand,
191
695483
2711
est relative au défi de mettre en adéquation l’offre et la demande,
11:38
the skilling, the reskilling,
192
698236
2293
les montées en compétence et les reconversions.
11:40
all of that, that has to take place.
193
700571
2836
Tout cela est indispensable.
11:43
The job supply network is very fragmented.
194
703407
4964
Le réseau de l’offre de l’emploi est très fragmenté.
11:48
So we've got to put that together.
195
708412
2086
Il faut le rassembler.
11:50
So what I think you're seeing
196
710539
2795
Donc, vous voyez sans doute
11:53
is I look at OneTen -- "That's a start-up."
197
713334
2961
en observant One Ten une start-up
11:58
But we are mission-driven, we are outcome-driven,
198
718214
4755
mais notre mission est sa raison d’être, nous nous attachons aux résultats
12:02
and we're going to achieve that objective.
199
722969
2043
et nous avons bien l’intention d’atteindre nos objectifs.
12:05
WPR: That feels like a great place to end.
200
725888
2044
WPR : Ceci est un joli mot de la fin.
12:07
Thank you so much, Ken, for sharing all of this insight and wisdom.
201
727974
3670
Merci beaucoup Ken, pour partager votre vision et votre sagesse.
12:11
I feel like I've learned so much.
202
731686
1668
J’ai beaucoup appris aujourd’hui.
12:13
I know that everyone watching has probably learned a lot, too.
203
733396
3378
Je suis convaincue que vous tous, qui nous regardez, aussi.
12:16
KC: Thank you so much. I enjoyed the conversation.
204
736816
2461
KC : Merci beaucoup. J’ai apprécié notre conversation.
12:19
WPR: Thank you.
205
739318
1126
WPR : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7