The Absurd Inequality of Climate Work — and How to Fix It | Joshua Amponsem | TED

21,090 views

2025-01-09 ・ TED


New videos

The Absurd Inequality of Climate Work — and How to Fix It | Joshua Amponsem | TED

21,090 views ・ 2025-01-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Simin Kazemi Reviewer: shirin etebar
00:08
At the Africa Climate Summit,
0
8636
1960
در گردهمایی تغییرات اقلیمی آفریقا
00:10
I met with a group of young climate leaders from across the continent.
1
10636
4080
من با گروهی از رهبران جوان حوزه‌ی تغییرات اقلیمی از سراسر این قاره دیدار کردم.
00:14
As the strategy director for the Youth Climate Justice Fund,
2
14716
2840
چون مدیر بنیاد عدالت اقلیمی جوانان هستم،
00:17
they were very eager to talk to me
3
17596
1640
آن‌ها بسیار مشتاق بودند تا با من صحبت کنند،
00:19
about funding opportunities for their projects.
4
19236
2200
درباره‌ی فرصت‌های سرمایه‌گذاری در پروژه‌هایشان.
00:21
And I was even more keen to talk to them,
5
21476
1960
و من حتی مشتاق‌تر بودم که با آن‌ها صحبت کنم،
00:23
as about 80 percent of all the applications we receive for grants
6
23476
3400
چون حدود ۸۰درصد از درخواست‌هایی که برای دریافت کمک‌هزینه می‌آید
00:26
come from Africa.
7
26876
1520
از آفریقا به دستمان می‌رسد.
00:28
And I've been struck by the difference in the applications
8
28396
2760
و تفاوت‌های این درخواست‌ها با آن درخواست‌هایی که
00:31
when compared to the ones we receive from North America or from Europe.
9
31156
3720
از آمریکای شمالی یا اروپا دریافت می‌کنیم، من را تحت تاثیر قرار داد.
00:35
So I asked them,
10
35356
1640
پس از آن‌ها پرسیدم
00:37
why did the majority of you apply to the fund to plant trees
11
37036
4040
چرا اکثریت شما برای دریافت بودجه برای کاشت درخت درخواست داده‌اید
00:41
or to collect waste in order to generate income?
12
41076
2920
یا برای جمع‌آوری زباله به هدف کسب درآمد؟
00:43
Why not become forest data analysts or carbon market experts
13
43996
4120
چرا به تحلیل‌گران داده‌های جنگل یا متخصصان بازار کربن تبدیل نشوید
00:48
to support the existing initiatives that are already planting trees?
14
48116
3320
تا از طرح‌های نوآورانه‌ی فعلی حمایت نکنید که همین حالا دارند درخت می‌کارند؟
00:51
I've been wondering about this.
15
51916
1520
این مدت به این موضوع فکر می‌کردم.
00:53
How do we build tomorrow's workforce and talent for this transition
16
53476
4240
چگونه نیروی کار و استعدادهای آینده را برای این گذار بسازیم،
00:57
if some group of young people have the mindset of doing the hard work
17
57716
4280
اگر برخی گروه‌های جوانان این طرز فکر را دارند که کار سخت را انجام دهند
01:02
and others making opportunities from it?
18
62036
2040
و دیگران از آن فرصت‌هایی بسازند؟
01:04
I believe this is deeply rooted in the trenches of colonialism.
19
64916
3440
به باور من، این موضوع، ریشه‌ی عمیقی در سنگرهای نظام استعماری دارد.
01:08
And sadly, we still need Global North partners to fundraise for our work
20
68396
3840
متاسفانه هنوز به مشارکت کشورهای جهان شمال نیاز است تا برای کارهایمان بودجه جمع کنند
01:12
or even to be trusted.
21
72276
1800
یا حتی برای این که به ما اعتماد کنند.
01:14
A very depressing reality.
22
74116
1920
واقعیتی حقیقتاً ناامیدکننده است.
01:16
And this has affected most of our workforce in Africa
23
76076
3520
و این موضوع بر بیشتر نیروی کار ما در آفریقا تاثیر گذاشته است
01:19
to believe that their role in this transition
24
79596
2960
که باور داشته باشند نقششان در این گذار انجام کارهایی است که کارگری زیادی می‌طلبند
01:22
is doing the labor-intensive work,
25
82596
3080
01:25
like planting trees or artisanal mining for critical minerals.
26
85716
3960
مثل کاشت درختان یا معدن‌کاری بدون تجهیزات حرفه‌ای.
01:30
Yet very low income.
27
90196
1800
و در عین حال، با درآمدی بسیار پایین.
01:32
While others look at the lucrative aspects.
28
92956
3080
در حالی که دیگران دنبال جنبه‌های پول‌ساز هستند.
01:37
As we think about this massive transition that we need
29
97236
2880
و ما به این گذار عظیم فکر می‌کنیم که لازم داریم
01:40
to move our world away from fossil fuels and extraction,
30
100156
3800
تا جهانمان را از سوخت‌های فسیلی و استخراج‌ها دور کنیم،
01:43
I think we have two options on how we get there.
31
103996
2920
به نظر من دو گزینه داریم برای این که به آنجا برسیم.
01:46
Option one:
32
106956
1480
گزینه‌ی اول:
01:48
Global North institutions and industries deploying solutions
33
108476
3600
نهادها و صنایع کشورهای جهان شمال راهکارها را در کشورهای جهان جنوب اجرایی کنند
01:52
in Global South countries,
34
112116
1360
01:53
and we in the Global South are expected to be grateful.
35
113516
3040
و از ما در کشورهای جهان جنوب انتظار برود که قدردان باشیم.
01:57
But our lives are not truly changed and our capacity is suppressed.
36
117556
4000
اما زندگی‌های ما حقیقتاً تغییری نکرده است و ظرفیت ما سرکوب شده است.
02:01
This is what we've currently invested in mentally and financially.
37
121876
4560
این راهکاری است که الان از نظر ذهنی و مالی خودمان را وقف آن کرده‌ایم.
02:06
So I want to propose a new vision.
38
126956
2680
پس می‌خواهم چشم‌انداز جدیدی را پیشنهاد دهم.
02:10
A vision where the young people from the Global South,
39
130036
3640
چشم‌اندازی که در آن جوانان از کشورهای جنوب جهان
02:13
who will be most impacted by this transition,
40
133676
2960
که بیشتر تحت تاثیر این گذار قرار می‌گیرند،
02:16
are the leaders of the transition.
41
136676
1920
رهبران این گذار هستند.
02:18
And in regions like Africa,
42
138916
1360
و در مناطقی مثل آفریقا
02:20
where 70 percent of our population are below the age of 30,
43
140276
3920
که ۷۰درصد جمعیت ما زیر ۳۰ سال هستند،
02:24
there is an urgent need to rethink,
44
144236
2440
نیاز فوری داریم به دوباره فکرکردن،
02:26
refocus and reinvest in their talent.
45
146716
3080
به دوباره تمرکزکردن و دوباره سرمایه‌گذاری‌کردن بر استعدادهایشان.
02:30
I want you to join me in challenging the narrative
46
150356
2400
می‌خواهم شما هم همراهی‌ام کنید در به‌چالش‌کشیدن این روایت
02:32
that we don't have time to engage local communities
47
152796
3000
که وقت نداریم که به جوامع محلی بپردازیم
02:35
or to build local talent
48
155796
1480
یا استعداد محلی بسازیم
02:37
because of the urgency to meet global climate targets.
49
157316
2840
چون باید فوری به اهداف اقلیمی جهانی برسیم.
02:40
As a matter of fact,
50
160156
1160
و در حقیقت،
02:41
we might not meet any of those targets on the timescales that we need
51
161356
3480
اگر این طرز فکر را تغییر ندهیم، شاید به هیچ‌کدام از آن اهداف هم دست نیابیم
02:44
for this transition to happen if we do not change this mindset.
52
164836
2960
در محدوده‌ی زمانی‌ای که باید به آن‌ها برسیم تا این گذار بتواند رخ دهد.
02:48
This is what stands in between us
53
168276
2440
همین مانع است که بین ما
02:50
and an opportunity for a transition that secures Global South leadership.
54
170716
4960
و فرصتی برای داشتن گذاری قرار گرفته است که رهبری کشورهای جنوب جهان را باعث می‌شود.
02:56
So I'll give you three examples
55
176396
1880
پس برایتان سه مثال می‌زنم
02:58
from academia, finance and policy,
56
178316
3280
درباره‌ی دانشگاه، امور مالی و سیاست
03:01
that are changing and must continue to change
57
181596
3240
که دارند تغییر می‌کنند و باید همچنان تغییر کنند
03:04
for the this second vision to be a reality.
58
184876
2240
تا این چشم‌انداز دوم به واقعیت بپیوندد.
03:08
First, we need to build a pipeline of talent
59
188036
4160
اول، باید یک خط لوله از استعداد بسازیم
03:12
that are focusing on solutions in our academic institutions.
60
192196
3640
که بر ارائه‌ی راهکارهایی در نهادهای دانشگاهیمان متمرکز است.
03:16
Between 2016 and 2020,
61
196516
3120
بین سال‌های ۲۰۱۶ و ۲۰۲۰،
03:19
70 percent of the most cited climate research papers
62
199636
4120
۷۰درصد از مقاله‌های درباره‌ی اقلیم که بیشترین ارجاع را گرفته بودند
03:23
were authored in Global North institutions.
63
203756
2640
در نهادهای دانشگاهی کشورهای جهان شمال نوشته شده بودند.
03:26
Even worse, 78 percent of all climate funding
64
206836
4600
حتی از این بدتر، ۷۸درصد از تمام تخصیص بودجه‌های مربوط به اقلیم
03:31
dedicated for climate research in Africa ended up in Global North institutions.
65
211476
4760
که به پژوهش در آفریقا اختصاص داشتند، در نهادهای کشورهای جهان شمال بودند.
03:37
A very absurd science inequality.
66
217116
3080
نابرابری علمی بسیار نامعقول.
03:41
In 2013, when I was an undergraduate student,
67
221356
2960
در سال ۲۰۱۳، وقتی که من دانشجو بودم،
03:44
that was the first time I came across the word climate change.
68
224356
3040
اولین باری بود که با واژه‌ی تغییرات اقلیمی مواجه شدم.
03:47
Much of the conversation focused on their problems,
69
227396
3080
بیشتر گفت‌وگوها بر مشکلاتش متمرکز بود
03:50
because my university did not have the tools, equipment
70
230516
4160
چون دانشگاه من ابزارها و امکانات لازم را نداشت
03:54
to allow us and equip us on the solutions.
71
234716
2800
که به ما بدهد و ما را برای راهکارها مجهز کند.
03:57
So we learn about impending impacts, which are today's reality.
72
237516
3520
پس ما درباره‌ی تاثیرات قریب‌الوقوع آموختیم که حقیقتِ امروز هستند.
04:01
And I still see the same challenge today.
73
241636
2480
و من امروز هنوز هم همان چالش را می‌بینم.
04:04
Young people across the Global South on frontline communities
74
244156
4080
جوانان در سراسر کشورهای جنوب جهان که در جوامع در خط مقدم هستند
04:08
and institutions that do not have this capacity.
75
248276
2880
و نهادهایی که این ظرفیت را ندارند.
04:11
So earlier this year,
76
251996
1960
پس اوایل امسال،
04:13
I went back to my alma mater
77
253996
2240
به دانشگاهم برگشتم
04:16
and refurbished the Environmental Science Laboratory
78
256236
3360
و آزمایشگاه علوم محیطی را با سازمان جوانان آفریقای سبز نوسازی کردم،
04:19
with Green Africa Youth Organization,
79
259636
1760
04:21
the same organization I founded in that university.
80
261396
2840
یعنی با همان سازمانی که در آن دانشگاه تاسیس کرده بودم.
04:24
We are scaling this effort across four universities in Africa,
81
264716
3520
ما داریم این تلاش را در چهار دانشگاه در آفریقا گسترش می‌دهیم،
04:28
introducing new programs, courses and providing resources
82
268236
3720
برنامه‌ها و دوره‌های جدید را معرفی می‌کنیم و منابع جدید را فراهم می‌کنیم
04:31
so that our students, tomorrow's workforce,
83
271996
3280
تا دانش‌آموزانمان، نیروی کار فردا،
04:35
can be leaders in current and emerging climate solutions,
84
275276
4120
بتوانند رهبران راهکارهای فعلی و آینده‌ی مربوط به اقلیم باشند،
04:39
whether that be methane reduction,
85
279436
1800
خواه موضوعِ کاهش متان باشد،
04:41
carbon markets or climate intervention.
86
281276
2320
یا بازارهای کربن یا مداخله در اقلیم.
04:44
But the huge science inequality
87
284356
4360
اما این نابرابری عظیم علمی
04:48
and the gap in Africa cannot be solved by this alone.
88
288756
3600
و شکافی که در آفریقا هست را نمی‌توان صرفاً با این کار حل کرد.
04:52
We will need initiatives like this to scale all across the continent.
89
292396
3400
باید طرح‌های نوآورانه‌ای مثل این را در سراسر قاره گسترش دهیم.
04:55
Our researchers need to be the lead authors.
90
295836
2960
باید پژوهشگران ما نویسندگان اصلی باشند.
04:58
Our universities need to hold the research funding.
91
298796
3080
باید دانشگاه‌های ما بودجه‌ی تحقیقاتی را در اختیار داشته باشند.
05:03
Finance.
92
303516
1160
امور مالی.
ما باید منابع مالی برای گذار عادلانه را طوری تامین کنیم که نشان دهد جدی هستیم.
05:06
We need to finance the just transition like we are serious about it.
93
306036
3360
05:09
You've probably heard this statement before.
94
309916
2080
احتمالاً این جمله را قبلاً شنیده‌اید.
05:11
Local communities and Indigenous communities have a lot of wisdom
95
311996
3080
جوامع محلی و جوامع بومی برای حل بحران اقلیمی دانش زیادی دارند.
05:15
to solve the climate crisis.
96
315076
1760
05:18
Or, today's generation is the last generation
97
318156
3360
یا، نسل امروز آخرین نسلی است که بحران اقلیمی را حل می‌کند.
05:21
to solve the climate crisis.
98
321556
1400
05:22
You've probably said that one before,
99
322956
2080
شاید این جمله را قبلاً گفته باشید،
05:25
but how much resources are going into these groups?
100
325036
2720
اما چقدر از منابع به این گروه‌ها داده می‌شود؟
05:28
Out of the recent 1.7 billion dollars committed to land rights,
101
328476
4560
از ۱.۷ میلیارد دلاری که اخیراً به حقوق زمین اختصاص داده شد،
05:33
only 2.4 percent as of today have gone to Indigenous groups.
102
333036
4200
فقط ۲.۴درصد تا به امروز به گروه‌های بومی داده شده است.
05:37
Our research shows that less than one percent
103
337756
3280
پژوهش ما نشان می‌دهد که کمتر از یک‌درصد از نیکوکاری‌های اقلیمی به جوانان می‌رسد.
05:41
of climate philanthropy goes to young people.
104
341036
2600
05:44
The world of business is no different.
105
344236
1920
جهان کسب‌وکار هم تفاوتی ندارد.
05:46
Majority of investors are so risk averse
106
346836
2520
اکثریت سرمایه‌گذاران آنقدر ریسک‌گریز هستند
05:49
that they wouldn't invest in local communities,
107
349356
2200
که در جوامع بومی سرمایه‌گذاری نمی‌کنند،
05:51
meaning no local leadership, no jobs created.
108
351596
3080
یعنی رهبری بومی نداریم، اشتغال‌زایی نمی‌کنیم.
05:55
We can't achieve this transition,
109
355596
4000
ما نمی‌توانیم به این گذار دست یابیم
05:59
and it's not going to be possible if we can't trust resources
110
359636
2920
و این گذار ممکن نخواهد شد اگر به منابعی اعتماد نکنیم
06:02
in the hands of local communities
111
362596
2000
که در دستان جوامع محلی هستند
06:04
and in the hands of young people
112
364636
1560
و در دستان جوانانی هستند که نیروی کار این گذارند.
06:06
who are the workforce for this transition.
113
366196
2400
06:09
This is why we set up the Youth Climate Justice Fund.
114
369316
2520
به همین علت است که بنیاد عدالت اقلیمی جوانان را تاسیس کردیم.
06:12
In less than two years,
115
372636
1600
در کمتر از دو سال،
06:14
we've committed 2.1 million dollars to about 90 groups across 40 countries,
116
374276
5160
ما ۲.۱ میلیون دلار را به حدود ۹۰ گروه از ۴۰ کشور اختصاص دادیم،
06:19
all from historically underfunded communities.
117
379436
2520
همه از جوامعی که سال‌ها بودجه‌ی کمی گرفته بودند.
06:21
We are seeding these groups so they can work with other generations
118
381996
3160
ما داریم امید را در این جوامع می‌کاریم تا بتوانند با دیگر نسل‌ها کار کنند
06:25
to understand the instances
119
385196
1440
تا نمونه‌هایی را درک کنند
06:26
that put their communities where they find themselves today,
120
386676
3000
که جوامعشان را به جایی رسانده‌اند که الان خودشان را در آن می‌بینند
06:29
but also to learn from that
121
389716
1320
و به‌علاوه از آن بیاموزند
06:31
and ensure that the changes they are implementing today
122
391076
3160
و اطمینان یابند که تغییراتی که امروز دارند ایجاد می‌کنند
06:34
can be lasting and sustain.
123
394276
2400
می‌توانند ادامه پیدا کنند و پایدار بمانند.
06:37
Third, policies.
124
397756
1440
سوم، سیاست‌ها.
06:40
Policies are the fuels that drive transitions.
125
400116
3640
سیاست‌ها سوختی هستند که گذارها را به حرکت می‌رانند.
06:44
And the transition can lead to a drastic collapse
126
404316
2560
و گذار می‌تواند به فروپاشی شدید یا به فرصتی زیبا منجر شود.
06:46
or a beautiful opportunity.
127
406876
1800
06:49
Knowing very well that transitions that lack justice and inequality
128
409276
4560
خوب می‌دانیم که گذارهایی که عدالت ندارند و نابرابرند،
06:53
will lack durability.
129
413876
1720
دوام نخواهند داشت.
06:55
And it's going to be a missed opportunity.
130
415636
2000
و این گذار به فرصتی ازدست‌رفته تبدیل خواهد شد.
06:57
For instance, in the next five years,
131
417676
2320
مثلاً در پنج سال آینده،
07:00
the transition to renewable energy is expected to generate two million jobs
132
420036
3800
انتظار می‌رود گذار به انرژی‌های تجدیدپذیر دو میلیون شغل در سراسر آفریقا ایجاد کند.
07:03
across Africa.
133
423836
1280
07:05
Most of those jobs are going to be scaled
134
425596
2040
بیشتر این مشاغل قرار است گسترش یابند
07:07
and they will differ by location.
135
427676
2280
و بسته به موقعیت مکانی متفاوت‌اند.
07:09
While solar will lead in Kenya and South Africa,
136
429996
2640
در حالی که انرژی خورشیدی در کنیا و آفریقای جنوبی پیشگام خواهد بود،
07:12
hydro will be the job-creating opportunity for Ethiopia and DRC.
137
432636
4160
انرژی برقابی فرصت اشتغالزایی در اتیوپی و جمهوری دموکراتیک کنگو خواهد بود.
07:16
Now, what policies are going to be in place
138
436836
2040
حالا چه سیاست‌هایی قرار است اجرایی شوند
07:18
to take advantage of this moment
139
438916
1640
تا از این لحظه‌ای پیش روی ماست، استفاده کنند؟
07:20
that is ahead of us?
140
440596
1320
07:22
To transfer our informal economy,
141
442556
2040
برای انتقال اقتصاد غیررسمی ما
07:24
which makes up 83 percent of employment on the continent,
142
444596
3720
که ۸۳درصد از اشتغال در این قاره را شامل می‌شود،
07:28
to take these skills jobs.
143
448316
1760
تا این مشاغل مهارتی را بگیرند.
07:30
Unfortunately, they don't exist yet, so I can't share that with you.
144
450676
3840
متاسفانه، هنوز این مشاغل وجود ندارند پس نمی‌توانم از آن‌ها برایتان بگویم.
07:35
What I would do is to tell you an example
145
455436
2360
کاری که می‌توانم بکنم این است که برایتان مثالی بزنم
07:37
of emerging initiatives that are showing hope
146
457836
2840
از طرح‌های نوآورانه‌ای که درباره‌ی داشتن چنین سیاست‌هایی در آینده امیدوارکننده‌اند.
07:40
for such policies in the future.
147
460716
1640
07:42
And for that, let's look at the transition to circular economy in Africa.
148
462356
3840
و به همین خاطر، بیایید نگاهی بیاندازیم به گذار به اقتصاد چرخشی در آفریقا.
07:47
In cities like Accra, Durban, Dar es Salaam,
149
467396
3880
در شهرهایی مثل آکرا، دوربان، دارالسلام،
07:51
the transition has led informal waste workers,
150
471276
4400
این گذار به پدیدآمدن زباله‌جمع‌کن‌های غیررسمی‌ای ختم شده است
07:55
who are most impacted by this transition,
151
475716
2560
که بیشترین تاثیر این گذار رویشان بوده است،
07:58
put them in policy-making situations with young people
152
478276
4680
و این افراد و جوانان را از طریق طرح نوآورانه‌ی [زندگی] بدون زباله،
08:02
through a zero-waste initiative,
153
482956
1680
در شرایط سیاست‌گذاری قرار داده است،
08:04
and in Accra, this project has created numerous jobs,
154
484676
4200
و در آکرا این پروژه مشاغل بی‌شماری ایجاد کرده است
08:08
has reduced as much emission in a single municipality
155
488916
2680
و برون‌ریزی در حوزه‌ی فقط یک شهرداری را
08:11
compared to a round-trip flight from Accra to London,
156
491636
2480
به‌اندازه‌ی پرواز رفت‌وبرگشتی بین آکرا و لندن کاهش داده است
08:14
and has been shortlisted for the Earthshot Prize.
157
494156
2520
و در فهرست نامزدهای نهایی جایزه‌ی اِرث‌شات هم قرار گرفته است.
08:17
By doing this,
158
497876
1160
با انجام این کار،
08:19
the informal waste workers, who will be most affected,
159
499076
3360
زباله‌جمع‌کن‌های غیررسمی که بیشتر از همه تحت تاثیر خواهند بود،
08:22
have secured themselves,
160
502476
1160
برای خودشان، رهبری و مالکیت محلیشان،
08:23
their local leadership and ownership,
161
503676
2280
08:25
better and more sustainable income,
162
505996
3160
درآمد بهتر و پایدارتر، حمایت اجتماعی و حضور در اقتصاد رسمی را تضمین کرده‌اند.
08:29
social protection and their inclusion in the formal economy.
163
509196
4040
08:34
These cannot be isolated examples.
164
514476
2000
این‌ها نمی‌توانند استثنا باشند.
08:36
This is what we need to take advantage of the opportunities for this transition.
165
516476
4480
این همان چیزی است که ما برای استفاده از فرصت‌ها برای این گذار به آن نیاز داریم.
08:42
So when I look back at my conversation with the young people at the summit,
166
522196
3840
پس وقتی به عقب نگاه می‌کنم، به گفت‌وگویی که با جوانان در گردهمایی داشتم،
08:46
I didn't leave that room with despair or a sense of hopelessness.
167
526076
3600
من آن اتاق را با یأس یا حس ناامیدی ترک نکردم.
08:50
Rather, I had a new resolve.
168
530676
2080
در عوض، عزم راسخ جدیدی داشتم.
08:52
I saw their desire to lead
169
532796
2200
آرزوی آن‌ها برای رهبری را دیدم
08:55
and their ambition to become more than the hands that plant trees.
170
535036
3480
و بلندپروازیشان برای تبدیل به چیزی بیشتر از دستانی که درخت می‌کارند.
08:59
They wanted to be leaders of this transition.
171
539356
2480
آن‌ها می‌خواستند رهبران این گذار شوند.
09:03
And in that moment, I realized that we actually know how to do this.
172
543116
4080
و در آن لحظه، متوجه شدم که ما، در واقع، می‌دانیم چطور این کار را انجام دهیم.
09:07
Africa is a leader in this transition.
173
547196
2160
آفریقا رهبر این گذار است.
09:09
We have the workforce,
174
549396
1240
ما نیروی کار را داریم،
09:10
we have the talent, and we have the knowledge.
175
550676
2440
ما استعداد را داریم و ما دانش را داریم.
09:14
And we know what is at stake.
176
554276
1760
و ما می‌دانیم که چه چیزی در خطر است
09:16
That if we do not engage our young people,
177
556076
2000
که اگر جوانانمان را درگیر نکنیم، از همین حالا شکست خورده‌ایم
09:18
we have already failed.
178
558076
1320
09:20
So as you are in this dilemma,
179
560476
3640
پس اگر بر سر این دوراهی هستید،
09:24
this transition is our opportunity
180
564116
4200
این گذار، فرصت ماست تا اطمینان یابیم که جوانان
09:28
to make sure that the young people
181
568356
2240
09:30
in Africa and across the Global South
182
570596
3120
در آفریقا و سراسر کشورهای جنوب جهان کارگران سر زمین نیستند.
09:33
are not workers in the field.
183
573756
2040
09:36
But rather they can be forest data analysts,
184
576676
4920
بلکه می‌توانند تحلیل‌گر داده‌های جنگل باشند،
09:41
they can be engineers and innovators,
185
581636
3360
می‌توانند مهندس و مخترع باشند،
09:44
they can be executive leaders in boardrooms,
186
584996
3200
می‌توانند رهبران اجرایی در اتاق هیئت‌رئیسه باشند
09:48
and they can be leaders on a global stage.
187
588236
2440
و می‌توانند رهبران صحنه‌ی جهانی باشند.
09:50
Thank you.
188
590676
1200
ممنونم.
09:51
(Applause)
189
591916
5600
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7