The Absurd Inequality of Climate Work — and How to Fix It | Joshua Amponsem | TED

21,090 views ・ 2025-01-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minseo Kang 검토: JY Kang
00:08
At the Africa Climate Summit,
0
8636
1960
아프리카 기후 정상회의에서
00:10
I met with a group of young climate leaders from across the continent.
1
10636
4080
저는 아프리카 전역의 젊은 기후 지도자들을 만났습니다.
00:14
As the strategy director for the Youth Climate Justice Fund,
2
14716
2840
청년 기후 정의 기금의 전략 책임자이기에
00:17
they were very eager to talk to me
3
17596
1640
그들은 제게 프로젝트를 위한 자금 지원 필요성을 주장했습니다.
00:19
about funding opportunities for their projects.
4
19236
2200
00:21
And I was even more keen to talk to them,
5
21476
1960
저 역시 그들과 이야기를 나누고 싶은 마음이 컸습니다.
00:23
as about 80 percent of all the applications we receive for grants
6
23476
3400
보조금 신청 건수의 약 80%가 아프리카에서 왔기 때문입니다.
00:26
come from Africa.
7
26876
1520
00:28
And I've been struck by the difference in the applications
8
28396
2760
그런데 그들이 제출한 신청서를 보고 좀 놀랐습니다.
00:31
when compared to the ones we receive from North America or from Europe.
9
31156
3720
북미나 유럽에서 온 신청서와 내용이 달랐죠.
00:35
So I asked them,
10
35356
1640
그래서 그들에게 물었습니다.
00:37
why did the majority of you apply to the fund to plant trees
11
37036
4040
왜 여러분은 기금 신청의 주요 목적이
소득 창출을 위해 나무를 심거나 폐기물을 수거하는 건가요?
00:41
or to collect waste in order to generate income?
12
41076
2920
00:43
Why not become forest data analysts or carbon market experts
13
43996
4120
산림 데이터 분석가나 탄소 시장 전문가가 되어
00:48
to support the existing initiatives that are already planting trees?
14
48116
3320
이미 진행되고 있는 나무 심기 활동에 도움을 주는 건 어떨까요?
00:51
I've been wondering about this.
15
51916
1520
저는 늘 궁금했어요.
00:53
How do we build tomorrow's workforce and talent for this transition
16
53476
4240
어떻게 하면 변화를 이끌어갈 인력과 인재를 육성할 수 있을까요?
00:57
if some group of young people have the mindset of doing the hard work
17
57716
4280
일부 젊은이들은 직접 힘든 일을 하고
다른 이들은 그로부터 기회를 만들도록 말이죠.
01:02
and others making opportunities from it?
18
62036
2040
01:04
I believe this is deeply rooted in the trenches of colonialism.
19
64916
3440
저는 식민주의에 박힌 뿌리가 문제의 근원이라고 생각합니다.
01:08
And sadly, we still need Global North partners to fundraise for our work
20
68396
3840
하지만 안타깝게도 여전히 선진국의 도움이 있어야
우리 활동의 기금을 마련하고 신뢰를 얻을 수 있습니다.
01:12
or even to be trusted.
21
72276
1800
01:14
A very depressing reality.
22
74116
1920
정말 우울한 현실이죠.
01:16
And this has affected most of our workforce in Africa
23
76076
3520
그것은 우리 아프리카 노동자들에게 고정 관념을 갖게 만들었습니다.
01:19
to believe that their role in this transition
24
79596
2960
그 과정에서 자신들의 역할은 그저 육체 노동을 맡는 것이라고요.
01:22
is doing the labor-intensive work,
25
82596
3080
01:25
like planting trees or artisanal mining for critical minerals.
26
85716
3960
나무를 심거나 중요 광물을 채굴하는 일 말이죠.
01:30
Yet very low income.
27
90196
1800
게다가 그들의 임금은 매우 낮습니다.
01:32
While others look at the lucrative aspects.
28
92956
3080
다른 이들은 수익을 거둘 걸 기대하는 데도 말이죠.
01:37
As we think about this massive transition that we need
29
97236
2880
우리에게 반드시 필요한 이 거대한 전환을 생각해보면,
01:40
to move our world away from fossil fuels and extraction,
30
100156
3800
화석 연료와 광물 채굴에서 벗어나기 위해서
01:43
I think we have two options on how we get there.
31
103996
2920
우리가 취할 수 있는 방법은 두 가지라고 생각합니다.
01:46
Option one:
32
106956
1480
첫 번째 방법은
01:48
Global North institutions and industries deploying solutions
33
108476
3600
선진국의 기관과 산업체들이 개발도상국에 해결책을 제시하고
01:52
in Global South countries,
34
112116
1360
01:53
and we in the Global South are expected to be grateful.
35
113516
3040
우리 개발도상국들은 그 해법을 기꺼이 도입하는 것입니다.
01:57
But our lives are not truly changed and our capacity is suppressed.
36
117556
4000
하지만 우리 삶은 전혀 바뀌지 않았고 우리의 역량도 제한되어 있습니다.
02:01
This is what we've currently invested in mentally and financially.
37
121876
4560
바로 이 부분이 우리가 관심을 갖고 자금을 투입하는 부분입니다.
02:06
So I want to propose a new vision.
38
126956
2680
그래서 저는 새로운 비전을 제시하고 싶습니다.
02:10
A vision where the young people from the Global South,
39
130036
3640
이 비전은 개발도상국 젊은이들로 하여금
02:13
who will be most impacted by this transition,
40
133676
2960
이 기후 전환에서 많은 영향을 받아 변화의 리더가 되도록 하는 것입니다.
02:16
are the leaders of the transition.
41
136676
1920
02:18
And in regions like Africa,
42
138916
1360
인구의 70%가 30세 미만인 아프리카 같은 지역에서
02:20
where 70 percent of our population are below the age of 30,
43
140276
3920
02:24
there is an urgent need to rethink,
44
144236
2440
그들의 재능에 대해 다시 생각하고, 집중 투자하는 것이 시급합니다.
02:26
refocus and reinvest in their talent.
45
146716
3080
02:30
I want you to join me in challenging the narrative
46
150356
2400
여러분도 지금까지의 통념을 바꾸시길 바랍니다.
02:32
that we don't have time to engage local communities
47
152796
3000
지역 사회 참여와 인재 양성에 시간을 들이는 것보다
02:35
or to build local talent
48
155796
1480
02:37
because of the urgency to meet global climate targets.
49
157316
2840
지구 기후 목표 달성이 시급하다는 기존 인식 말이죠.
02:40
As a matter of fact,
50
160156
1160
그렇지 않으면 실제로
02:41
we might not meet any of those targets on the timescales that we need
51
161356
3480
필요한 일정 내에 그 목표를 하나도 달성하지 못할 겁니다.
02:44
for this transition to happen if we do not change this mindset.
52
164836
2960
기존 사고 방식을 바꾸지 않으면 변화는 일어나지 않을 거예요.
02:48
This is what stands in between us
53
168276
2440
이것이 우리 앞의 장애물이 되어
02:50
and an opportunity for a transition that secures Global South leadership.
54
170716
4960
개발도상국이 주도하는 전환의 기회를 가로막고 있습니다.
02:56
So I'll give you three examples
55
176396
1880
이번엔 학계, 금융, 정책 분야의 세 가지 사례를 통해서
02:58
from academia, finance and policy,
56
178316
3280
03:01
that are changing and must continue to change
57
181596
3240
그것들의 계속된 변화가 가져올 두 번째 비전을 보여드리겠습니다.
03:04
for the this second vision to be a reality.
58
184876
2240
03:08
First, we need to build a pipeline of talent
59
188036
4160
먼저 인재 양성 시스템 구축을 위해
03:12
that are focusing on solutions in our academic institutions.
60
192196
3640
교육 기관의 개편에 집중할 필요가 있습니다.
03:16
Between 2016 and 2020,
61
196516
3120
2016년에서 2020년 사이에
03:19
70 percent of the most cited climate research papers
62
199636
4120
가장 많이 인용된 기후 관련 연구 논문의 70%는
03:23
were authored in Global North institutions.
63
203756
2640
선진국 연구 기관에서 저술한 논문이었습니다.
03:26
Even worse, 78 percent of all climate funding
64
206836
4600
더 심각한 사실은,
아프리카 기후 연구를 위한 전체 기후 기금의 78%가
03:31
dedicated for climate research in Africa ended up in Global North institutions.
65
211476
4760
선진국 기관으로 흘러 들어갔다는 것입니다.
03:37
A very absurd science inequality.
66
217116
3080
아주 터무니없는 과학 불평등이죠.
03:41
In 2013, when I was an undergraduate student,
67
221356
2960
2013년, 제가 학부생이었을 때
03:44
that was the first time I came across the word climate change.
68
224356
3040
기후 변화라는 단어를 처음 접했습니다.
03:47
Much of the conversation focused on their problems,
69
227396
3080
대부분의 논의는 그 문제점에만 집중되었죠.
03:50
because my university did not have the tools, equipment
70
230516
4160
왜냐하면 우리 대학에는 필요한 도구나 장비가 없어서
03:54
to allow us and equip us on the solutions.
71
234716
2800
해결책을 다루고 준비할 형편이 안 되었기 때문입니다.
03:57
So we learn about impending impacts, which are today's reality.
72
237516
3520
그래서 우리가 배운 그대로 위기가 현실이 되었죠.
04:01
And I still see the same challenge today.
73
241636
2480
그 문제는 지금도 여전합니다.
04:04
Young people across the Global South on frontline communities
74
244156
4080
기후 문제의 최전선에 있는 개발도상국의 젊은이들과
04:08
and institutions that do not have this capacity.
75
248276
2880
교육 기관은 아직 역량이 부족합니다.
04:11
So earlier this year,
76
251996
1960
그래서 올해 초에
04:13
I went back to my alma mater
77
253996
2240
저는 제 모교로 돌아가서 환경 과학 연구실을 재편했습니다.
04:16
and refurbished the Environmental Science Laboratory
78
256236
3360
04:19
with Green Africa Youth Organization,
79
259636
1760
제가 대학생 때 설립한 그린 아프리카 청년 단체도 동참했죠.
04:21
the same organization I founded in that university.
80
261396
2840
04:24
We are scaling this effort across four universities in Africa,
81
264716
3520
우리는 이러한 노력을 아프리카의 4개 대학으로 확대하여
04:28
introducing new programs, courses and providing resources
82
268236
3720
새로운 교육 프로그램과 교과 과정을 도입하고
학생들에게 학습 자원을 제공하고 있습니다.
04:31
so that our students, tomorrow's workforce,
83
271996
3280
이를 통해 미래의 인재들이 새로운 기후 해결책을 주도하고
04:35
can be leaders in current and emerging climate solutions,
84
275276
4120
04:39
whether that be methane reduction,
85
279436
1800
메탄 감축, 탄소 시장, 기후 대응 등 여러 활동을 이끌 것입니다.
04:41
carbon markets or climate intervention.
86
281276
2320
04:44
But the huge science inequality
87
284356
4360
하지만 아프리카의 심각한 과학적 불평등과 격차는
04:48
and the gap in Africa cannot be solved by this alone.
88
288756
3600
이것만으로는 해결할 수 없습니다.
04:52
We will need initiatives like this to scale all across the continent.
89
292396
3400
이러한 노력을 아프리카 대륙 전체로 확장해야 합니다.
04:55
Our researchers need to be the lead authors.
90
295836
2960
우리 연구자들이 논문의 주저자가 되어야 합니다.
04:58
Our universities need to hold the research funding.
91
298796
3080
우리 대학은 연구 자금을 보유해야 합니다.
05:03
Finance.
92
303516
1160
재정.
05:06
We need to finance the just transition like we are serious about it.
93
306036
3360
기후 전환을 위한 자금은 신중하게 투자되어야 합니다.
05:09
You've probably heard this statement before.
94
309916
2080
아마 이런 말 들어보셨을 거예요.
05:11
Local communities and Indigenous communities have a lot of wisdom
95
311996
3080
지역 사회와 원주민 공동체의 지혜로 기후 위기를 해결할 수 있다고요.
05:15
to solve the climate crisis.
96
315076
1760
05:18
Or, today's generation is the last generation
97
318156
3360
현재 세대가 기후 위기를 해결할 마지막 세대라는 말도 있죠.
05:21
to solve the climate crisis.
98
321556
1400
05:22
You've probably said that one before,
99
322956
2080
여러분도 아마 그렇게 말하셨을 거예요.
05:25
but how much resources are going into these groups?
100
325036
2720
하지만 그들에 대한 지원은 얼마나 될까요?
05:28
Out of the recent 1.7 billion dollars committed to land rights,
101
328476
4560
최근 토지 권리에 투입된 17억 달러 중
원주민 단체에 기부된 금액은 현재 2.4% 에 불과합니다.
05:33
only 2.4 percent as of today have gone to Indigenous groups.
102
333036
4200
05:37
Our research shows that less than one percent
103
337756
3280
우리 조사에 따르면 기후 관련 기부금의 1% 미만이
05:41
of climate philanthropy goes to young people.
104
341036
2600
청년 지원에 쓰이고 있습니다.
05:44
The world of business is no different.
105
344236
1920
비즈니스 분야도 다르지 않습니다.
05:46
Majority of investors are so risk averse
106
346836
2520
대다수 투자자는
투자 위험성 때문에 지역 사회에 대한 투자를 주저합니다.
05:49
that they wouldn't invest in local communities,
107
349356
2200
05:51
meaning no local leadership, no jobs created.
108
351596
3080
현지 지도자 양성이나 일자리 창출도 없다는 뜻이죠.
05:55
We can't achieve this transition,
109
355596
4000
그러면 기후 전환을 이룰 수 없습니다.
05:59
and it's not going to be possible if we can't trust resources
110
359636
2920
지역 사회에 자금을 맡길 신뢰가 없다면 불가능합니다.
06:02
in the hands of local communities
111
362596
2000
06:04
and in the hands of young people
112
364636
1560
기후 전환울 이끌 청년들을 믿고 자금을 맡기지 못하면 불가능합니다.
06:06
who are the workforce for this transition.
113
366196
2400
06:09
This is why we set up the Youth Climate Justice Fund.
114
369316
2520
이것이 바로 우리가 청년 기후 정의 기금을 설립한 이유입니다.
06:12
In less than two years,
115
372636
1600
2년도 안 되는 기간 동안
06:14
we've committed 2.1 million dollars to about 90 groups across 40 countries,
116
374276
5160
우리는 40개국의 90개 단체에 210만 달러를 기부했습니다.
06:19
all from historically underfunded communities.
117
379436
2520
이들 단체는 모두 과거에 지원이 부족했던 곳이었죠.
06:21
We are seeding these groups so they can work with other generations
118
381996
3160
우리는 이 단체들이 다른 세대와 협력하여 다양한 사례를 파악하는 동시에
06:25
to understand the instances
119
385196
1440
06:26
that put their communities where they find themselves today,
120
386676
3000
그들 지역이 가진 문제의 원인을 이해하도록 하고 있습니다.
06:29
but also to learn from that
121
389716
1320
또한 그렇게 얻은 지식을 통해 그들이 추진하는 변화가
06:31
and ensure that the changes they are implementing today
122
391076
3160
06:34
can be lasting and sustain.
123
394276
2400
오래 지속될 수 있도록 돕고 있죠.
06:37
Third, policies.
124
397756
1440
셋째, 정책입니다.
06:40
Policies are the fuels that drive transitions.
125
400116
3640
정책은 전환을 주도하는 원동력입니다.
06:44
And the transition can lead to a drastic collapse
126
404316
2560
그리고 이러한 전환은 급격한 붕괴를 초래하거나
06:46
or a beautiful opportunity.
127
406876
1800
혹은 멋진 기회가 될 수도 있죠.
06:49
Knowing very well that transitions that lack justice and inequality
128
409276
4560
정의가 결여된 불평등한 전환은 지속될 수 없음을 잘 알고 있습니다.
06:53
will lack durability.
129
413876
1720
06:55
And it's going to be a missed opportunity.
130
415636
2000
그러면 기회를 놓치게 될 것입니다.
06:57
For instance, in the next five years,
131
417676
2320
예를 들어,
향후 5년 내에 재생 에너지로 전환한다면
07:00
the transition to renewable energy is expected to generate two million jobs
132
420036
3800
아프리카 전역에서 2백만 개의 일자리가 창출될 것으로 예상됩니다.
07:03
across Africa.
133
423836
1280
07:05
Most of those jobs are going to be scaled
134
425596
2040
그 일자리들은 규모가 확대되어 지역에 따라 달라질 것입니다.
07:07
and they will differ by location.
135
427676
2280
07:09
While solar will lead in Kenya and South Africa,
136
429996
2640
케냐와 남아프리카 공화국에서는 태양광이 주도하게 되고,
07:12
hydro will be the job-creating opportunity for Ethiopia and DRC.
137
432636
4160
에티오피아와 콩고에서는 수력 발전이 일자리 창출의 기회가 될 것입니다.
07:16
Now, what policies are going to be in place
138
436836
2040
이제 우리의 상황을 활용하기 위해 어떤 정책을 마련할 건가요?
07:18
to take advantage of this moment
139
438916
1640
07:20
that is ahead of us?
140
440596
1320
07:22
To transfer our informal economy,
141
442556
2040
대륙 전체 고용의 83%를 차지하는 비공식 경제 구조를 바꾸어
07:24
which makes up 83 percent of employment on the continent,
142
444596
3720
기후 관련 기술 직종으로 전환하는 것입니다.
07:28
to take these skills jobs.
143
448316
1760
07:30
Unfortunately, they don't exist yet, so I can't share that with you.
144
450676
3840
안타깝게도 아직은 그와 관련한 이렇다 할 정책은 없습니다.
07:35
What I would do is to tell you an example
145
455436
2360
대신, 한 가지 사례를 통해서
07:37
of emerging initiatives that are showing hope
146
457836
2840
앞으로 그런 정책을 기대할 수 있는 최근 활동을 소개해 드리겠습니다.
07:40
for such policies in the future.
147
460716
1640
07:42
And for that, let's look at the transition to circular economy in Africa.
148
462356
3840
그 전에 아프리카의 순환 경제로의 전환에 대해 살펴봅시다.
07:47
In cities like Accra, Durban, Dar es Salaam,
149
467396
3880
아크라, 더반, 다르에스살람과 같은 도시에서는
07:51
the transition has led informal waste workers,
150
471276
4400
기후 전환에 가장 큰 영향을 받는 비정규직 폐기물 노동자들을
07:55
who are most impacted by this transition,
151
475716
2560
07:58
put them in policy-making situations with young people
152
478276
4680
정책 결정에 참여하도록 했습니다.
청년들과 함께 폐기물 제로 계획에 참여했죠.
08:02
through a zero-waste initiative,
153
482956
1680
08:04
and in Accra, this project has created numerous jobs,
154
484676
4200
아크라에서는 이 프로젝트를 통해 수 많은 일자리가 창출되었고,
08:08
has reduced as much emission in a single municipality
155
488916
2680
도시 한 곳에서 줄인 배출량만 해도
08:11
compared to a round-trip flight from Accra to London,
156
491636
2480
아크라와 런던 왕복 비행에서 배출되는 양에 달했습니다.
그 성과로 ‘어스샷 상’의 최종 후보까지 오르게 되었죠.
08:14
and has been shortlisted for the Earthshot Prize.
157
494156
2520
08:17
By doing this,
158
497876
1160
여기서 가장 큰 영향을 받을 비정규직 폐기물 노동자들은
08:19
the informal waste workers, who will be most affected,
159
499076
3360
08:22
have secured themselves,
160
502476
1160
지역 사회를 이끌며 주인 의식을 갖게 되었고
08:23
their local leadership and ownership,
161
503676
2280
08:25
better and more sustainable income,
162
505996
3160
더 나은 안정적 소득과 사회적 보호,
08:29
social protection and their inclusion in the formal economy.
163
509196
4040
그리고 공식 경제에 속하는 기회를 얻게 되었습니다.
08:34
These cannot be isolated examples.
164
514476
2000
이런 사례에 그쳐서는 안 됩니다.
08:36
This is what we need to take advantage of the opportunities for this transition.
165
516476
4480
전환의 기회를 활용하려면 이런 일들이 반드시 필요합니다.
08:42
So when I look back at my conversation with the young people at the summit,
166
522196
3840
그래서 정상회담에서 청년들과 나눈 대화를 되돌아보면
08:46
I didn't leave that room with despair or a sense of hopelessness.
167
526076
3600
절망감이나 우울함을 안고 그 자리를 떠나지 않았습니다.
08:50
Rather, I had a new resolve.
168
530676
2080
오히려 새로운 결심을 다졌죠.
08:52
I saw their desire to lead
169
532796
2200
변화를 이끌려는 그들의 열망을 보았고
08:55
and their ambition to become more than the hands that plant trees.
170
535036
3480
나무를 심는 일손 이상의 존재가 되고자 하는 야망을 보았습니다.
08:59
They wanted to be leaders of this transition.
171
539356
2480
그들은 이 변화의 리더가 되고 싶어했어요.
09:03
And in that moment, I realized that we actually know how to do this.
172
543116
4080
그리고 그 순간 깨달았습니다.
우리가 어떻게 해야 할지 알고 있다는 사실을요.
09:07
Africa is a leader in this transition.
173
547196
2160
아프리카는 기후 전환의 선두 주자입니다.
09:09
We have the workforce,
174
549396
1240
우리에게는 인력이 있고,
09:10
we have the talent, and we have the knowledge.
175
550676
2440
능력과 지식이 있습니다.
09:14
And we know what is at stake.
176
554276
1760
우리는 위태로운 현실을 잘 알고 있습니다.
09:16
That if we do not engage our young people,
177
556076
2000
우리 청년들의 참여 없이는 이미 실패한 것이나 다름없습니다.
09:18
we have already failed.
178
558076
1320
09:20
So as you are in this dilemma,
179
560476
3640
여러분이 어려운 선택으로 고민하고 있다면,
09:24
this transition is our opportunity
180
564116
4200
이번 전환을 기회로 삼으세요.
09:28
to make sure that the young people
181
568356
2240
아프리카와 개발도상국 청년들이
09:30
in Africa and across the Global South
182
570596
3120
09:33
are not workers in the field.
183
573756
2040
단순한 노동자에 머물지 않도록 말이죠.
09:36
But rather they can be forest data analysts,
184
576676
4920
그들은 산림 정보 분석가가 될 수도 있고,
09:41
they can be engineers and innovators,
185
581636
3360
기술자와 혁신가가 될 수도 있고,
09:44
they can be executive leaders in boardrooms,
186
584996
3200
이사회의 경영진이 될 수도 있고
09:48
and they can be leaders on a global stage.
187
588236
2440
세계 무대에서 리더가 될 수도 있습니다.
09:50
Thank you.
188
590676
1200
감사합니다.
09:51
(Applause)
189
591916
5600
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7