The Absurd Inequality of Climate Work — and How to Fix It | Joshua Amponsem | TED

21,090 views

2025-01-09 ・ TED


New videos

The Absurd Inequality of Climate Work — and How to Fix It | Joshua Amponsem | TED

21,090 views ・ 2025-01-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Gabriella Patricola
00:08
At the Africa Climate Summit,
0
8636
1960
All’Africa Climate Summit
00:10
I met with a group of young climate leaders from across the continent.
1
10636
4080
ho incontrato un gruppo di giovani leader climatici da tutto il continente.
00:14
As the strategy director for the Youth Climate Justice Fund,
2
14716
2840
Essendo direttore strategico dello Youth Climate Justice Fund,
00:17
they were very eager to talk to me
3
17596
1640
volevano parlarmi dei finanziamenti per i loro progetti.
00:19
about funding opportunities for their projects.
4
19236
2200
00:21
And I was even more keen to talk to them,
5
21476
1960
Anch’io ero impaziente di discuterne
00:23
as about 80 percent of all the applications we receive for grants
6
23476
3400
dato che circa l′80% delle richieste di finanziamento che riceviamo
00:26
come from Africa.
7
26876
1520
proviene dall'Africa.
00:28
And I've been struck by the difference in the applications
8
28396
2760
E sono rimasto colpito dalla differenza tra tali richieste
00:31
when compared to the ones we receive from North America or from Europe.
9
31156
3720
e quelle provenienti dal Nord America o dall’Europa.
00:35
So I asked them,
10
35356
1640
Pertanto ho chiesto
00:37
why did the majority of you apply to the fund to plant trees
11
37036
4040
perché la maggior parte di loro richiedesse dei fondi
per generare reddito piantando alberi o raccogliendo rifiuti.
00:41
or to collect waste in order to generate income?
12
41076
2920
00:43
Why not become forest data analysts or carbon market experts
13
43996
4120
Perché non diventare data analyst forestali
o esperti del mercato del carbonio
00:48
to support the existing initiatives that are already planting trees?
14
48116
3320
per sostenere iniziative di piantumazione già esistenti?
00:51
I've been wondering about this.
15
51916
1520
Me lo sono sempre chiesto.
00:53
How do we build tomorrow's workforce and talent for this transition
16
53476
4240
Come possiamo formare la forza lavoro e i talenti per questa transizione
00:57
if some group of young people have the mindset of doing the hard work
17
57716
4280
se parte dei giovani ha la mentalità del duro lavoro
e altri ne traggono vantaggio?
01:02
and others making opportunities from it?
18
62036
2040
01:04
I believe this is deeply rooted in the trenches of colonialism.
19
64916
3440
Credo che sia un retaggio del passato coloniale
01:08
And sadly, we still need Global North partners to fundraise for our work
20
68396
3840
e purtroppo dipendiamo ancora dal Nord globale per raccogliere fondi
01:12
or even to be trusted.
21
72276
1800
o come forma di garanzia.
01:14
A very depressing reality.
22
74116
1920
È una realtà sconfortante
01:16
And this has affected most of our workforce in Africa
23
76076
3520
che ha indotto la maggior parte della forza lavoro africana
01:19
to believe that their role in this transition
24
79596
2960
a credere che il proprio ruolo in questa transizione
01:22
is doing the labor-intensive work,
25
82596
3080
sia quello della manodopera pesante,
01:25
like planting trees or artisanal mining for critical minerals.
26
85716
3960
come la piantumazione di alberi
o l’estrazione artigianale di minerali critici.
01:30
Yet very low income.
27
90196
1800
Per un reddito bassissimo.
01:32
While others look at the lucrative aspects.
28
92956
3080
Mentre altri guardano al profitto.
01:37
As we think about this massive transition that we need
29
97236
2880
Riflettendo su questa grande e indispensabile transizione
01:40
to move our world away from fossil fuels and extraction,
30
100156
3800
per liberare il mondo dai combustibili fossili e dalle attività estrattive,
01:43
I think we have two options on how we get there.
31
103996
2920
penso che le opzioni a disposizione siano due.
01:46
Option one:
32
106956
1480
Opzione uno.
01:48
Global North institutions and industries deploying solutions
33
108476
3600
Istituzioni e industrie del Nord globale implementano delle soluzioni
01:52
in Global South countries,
34
112116
1360
nei paesi del Sud Globale aspettandosi la loro gratitudine.
01:53
and we in the Global South are expected to be grateful.
35
113516
3040
01:57
But our lives are not truly changed and our capacity is suppressed.
36
117556
4000
Le nostre vite non cambiano e le nostre capacità vengono soffocate.
02:01
This is what we've currently invested in mentally and financially.
37
121876
4560
Questo riflette il nostro attuale coinvolgimento mentale e finanziario.
02:06
So I want to propose a new vision.
38
126956
2680
Ecco perché propongo una nuova visione.
02:10
A vision where the young people from the Global South,
39
130036
3640
Una visione in cui i giovani del Sud globale,
02:13
who will be most impacted by this transition,
40
133676
2960
che saranno i più esposti a questa transizione,
02:16
are the leaders of the transition.
41
136676
1920
ne sono anche i leader.
02:18
And in regions like Africa,
42
138916
1360
E in regioni come l'Africa,
02:20
where 70 percent of our population are below the age of 30,
43
140276
3920
dove il 70% della popolazione ha meno di 30 anni,
02:24
there is an urgent need to rethink,
44
144236
2440
è urgente ripensare,
02:26
refocus and reinvest in their talent.
45
146716
3080
riorientare e reinvestire nel loro talento.
02:30
I want you to join me in challenging the narrative
46
150356
2400
Invito anche voi a contestare la narrazione
02:32
that we don't have time to engage local communities
47
152796
3000
per la quale non c’è tempo per coinvolgere le comunità locali
02:35
or to build local talent
48
155796
1480
o per svilupparne i talenti
02:37
because of the urgency to meet global climate targets.
49
157316
2840
data l’urgenza di rispettare gli obiettivi climatici globali.
02:40
As a matter of fact,
50
160156
1160
È assodato che potremmo non raggiungere gli obiettivi
02:41
we might not meet any of those targets on the timescales that we need
51
161356
3480
nelle tempistiche richieste dalla transizione
02:44
for this transition to happen if we do not change this mindset.
52
164836
2960
senza questo cambio di mentalità.
02:48
This is what stands in between us
53
168276
2440
Questo è l’ostacolo che si frappone tra noi
02:50
and an opportunity for a transition that secures Global South leadership.
54
170716
4960
e l’opportunità di una transizione
che assegna al Sud globale un ruolo di leadership.
02:56
So I'll give you three examples
55
176396
1880
Vi fornirò tre esempi,
02:58
from academia, finance and policy,
56
178316
3280
dal mondo accademico, finanziario e politico,
03:01
that are changing and must continue to change
57
181596
3240
che stanno cambiando e devono continuare a cambiare
03:04
for the this second vision to be a reality.
58
184876
2240
affinché questa visione diventi realtà.
03:08
First, we need to build a pipeline of talent
59
188036
4160
Innanzitutto dobbiamo creare un flusso di talento
03:12
that are focusing on solutions in our academic institutions.
60
192196
3640
che sviluppi soluzioni nel nostro contesto accademico.
03:16
Between 2016 and 2020,
61
196516
3120
Tra il 2016 e il 2020
03:19
70 percent of the most cited climate research papers
62
199636
4120
il 70% dei più citati paper di ricerca sul clima
03:23
were authored in Global North institutions.
63
203756
2640
proveniva da istituzioni del Nord globale.
03:26
Even worse, 78 percent of all climate funding
64
206836
4600
Ancora peggio, il 78% dei finanziamenti
03:31
dedicated for climate research in Africa ended up in Global North institutions.
65
211476
4760
dedicati alla ricerca sul clima in Africa
sono stati destinati a istituzioni del Nord globale.
03:37
A very absurd science inequality.
66
217116
3080
Un’assurda disuguaglianza scientifica.
03:41
In 2013, when I was an undergraduate student,
67
221356
2960
Era il 2013 quando, da studente universitario,
03:44
that was the first time I came across the word climate change.
68
224356
3040
mi sono imbattuto nell’espressione “cambiamento climatico”.
03:47
Much of the conversation focused on their problems,
69
227396
3080
Si parlava principalmente dei problemi
03:50
because my university did not have the tools, equipment
70
230516
4160
perché la mia università non aveva strumenti e attrezzature
03:54
to allow us and equip us on the solutions.
71
234716
2800
per formarci e permetterci di lavorare alle soluzioni.
03:57
So we learn about impending impacts, which are today's reality.
72
237516
3520
Così studiavamo gli effetti imminenti, che sono ormai la realtà.
04:01
And I still see the same challenge today.
73
241636
2480
E tuttora affrontiamo la stessa sfida.
04:04
Young people across the Global South on frontline communities
74
244156
4080
Giovani del Sud globale che vivono in comunità
04:08
and institutions that do not have this capacity.
75
248276
2880
e istituzioni in prima linea privi di questa capacità.
04:11
So earlier this year,
76
251996
1960
Così all’inizio di quest’anno sono tornato alla mia alma mater
04:13
I went back to my alma mater
77
253996
2240
04:16
and refurbished the Environmental Science Laboratory
78
256236
3360
per rinnovare l’Environmental Science Laboratory
04:19
with Green Africa Youth Organization,
79
259636
1760
insieme all’organizzazione da me fondata, la Green Africa Youth Organization.
04:21
the same organization I founded in that university.
80
261396
2840
04:24
We are scaling this effort across four universities in Africa,
81
264716
3520
Stiamo replicando questo lavoro in altre quattro università africane
04:28
introducing new programs, courses and providing resources
82
268236
3720
introducendo nuovi corsi e programmi
e fornendo le risorse necessarie affinché i nostri studenti,
04:31
so that our students, tomorrow's workforce,
83
271996
3280
la forza lavoro di domani,
04:35
can be leaders in current and emerging climate solutions,
84
275276
4120
siano alla guida di soluzioni climatiche esistenti ed emergenti,
04:39
whether that be methane reduction,
85
279436
1800
che si tratti del metano, del mercato del carbonio
04:41
carbon markets or climate intervention.
86
281276
2320
o di ingegneria climatica.
04:44
But the huge science inequality
87
284356
4360
Ma questa iniziativa non è sufficiente per colmare
04:48
and the gap in Africa cannot be solved by this alone.
88
288756
3600
il divario e l’enorme disuguaglianza scientifica che affliggono l’Africa.
04:52
We will need initiatives like this to scale all across the continent.
89
292396
3400
Dovremo replicarla in tutto il continente.
04:55
Our researchers need to be the lead authors.
90
295836
2960
I nostri ricercatori devono essere i primi autori.
04:58
Our universities need to hold the research funding.
91
298796
3080
I fondi per la ricerca devono essere gestiti dalle nostre università.
05:03
Finance.
92
303516
1160
Finanze.
“Una giusta transizione deve essere finanziata con serietà“.
05:06
We need to finance the just transition like we are serious about it.
93
306036
3360
05:09
You've probably heard this statement before.
94
309916
2080
Avrete già sentito questa dichiarazione.
05:11
Local communities and Indigenous communities have a lot of wisdom
95
311996
3080
“La saggezza delle comunità indigene e locali è fondamentale
per risolvere la crisi climatica”.
05:15
to solve the climate crisis.
96
315076
1760
05:18
Or, today's generation is the last generation
97
318156
3360
Oppure,
“l’attuale generazione è l’ultima che può risolvere la crisi climatica”.
05:21
to solve the climate crisis.
98
321556
1400
05:22
You've probably said that one before,
99
322956
2080
Probabilmente sono parole vostre.
05:25
but how much resources are going into these groups?
100
325036
2720
Ma quante risorse vengono destinate a questi gruppi?
05:28
Out of the recent 1.7 billion dollars committed to land rights,
101
328476
4560
Degli 1,7 miliardi di dollari recentemente stanziati per i diritti fondiari,
05:33
only 2.4 percent as of today have gone to Indigenous groups.
102
333036
4200
ad oggi solo il 2,4% è destinato ai gruppi indigeni.
05:37
Our research shows that less than one percent
103
337756
3280
Dai nostri studi emerge che meno dell′1%
05:41
of climate philanthropy goes to young people.
104
341036
2600
della filantropia climatica è destinata ai giovani.
05:44
The world of business is no different.
105
344236
1920
Il mondo degli affari non è diverso.
05:46
Majority of investors are so risk averse
106
346836
2520
L’avversione al rischio è così grande e diffusa
05:49
that they wouldn't invest in local communities,
107
349356
2200
da escludere le comunità locali,
05:51
meaning no local leadership, no jobs created.
108
351596
3080
soffocando la leadership locale e la creazione di posti di lavoro.
05:55
We can't achieve this transition,
109
355596
4000
Questa transizione sarà impossibile
05:59
and it's not going to be possible if we can't trust resources
110
359636
2920
se non avremo il coraggio di affidare le risorse alle comunità locali
06:02
in the hands of local communities
111
362596
2000
06:04
and in the hands of young people
112
364636
1560
e ai giovani, che sono la forza lavoro di questa transizione.
06:06
who are the workforce for this transition.
113
366196
2400
06:09
This is why we set up the Youth Climate Justice Fund.
114
369316
2520
Ecco perché abbiamo istituito lo Youth Climate Justice Fund.
06:12
In less than two years,
115
372636
1600
In meno di due anni
06:14
we've committed 2.1 million dollars to about 90 groups across 40 countries,
116
374276
5160
abbiamo stanziato 2,1 milioni di dollari
per 90 gruppi in 40 paesi
06:19
all from historically underfunded communities.
117
379436
2520
provenienti da comunità storicamente sottofinanziate.
06:21
We are seeding these groups so they can work with other generations
118
381996
3160
Li stiamo sostenendo affinché collaborino tra generazioni
e comprendano i fattori
06:25
to understand the instances
119
385196
1440
06:26
that put their communities where they find themselves today,
120
386676
3000
che hanno determinato la situazione attuale,
06:29
but also to learn from that
121
389716
1320
e ne traggano insegnamento affinché i cambiamenti attuati
06:31
and ensure that the changes they are implementing today
122
391076
3160
06:34
can be lasting and sustain.
123
394276
2400
siano duraturi e sostenibili.
06:37
Third, policies.
124
397756
1440
Terzo, le politiche.
06:40
Policies are the fuels that drive transitions.
125
400116
3640
Le politiche sono il motore delle transizioni.
06:44
And the transition can lead to a drastic collapse
126
404316
2560
E una transizione può tradursi in un drammatico collasso
06:46
or a beautiful opportunity.
127
406876
1800
o in una bellissima opportunità.
06:49
Knowing very well that transitions that lack justice and inequality
128
409276
4560
Consapevoli del fatto che le transizioni ingiuste e diseguali
06:53
will lack durability.
129
413876
1720
sono destinate a fallire.
06:55
And it's going to be a missed opportunity.
130
415636
2000
Diventando un’occasione mancata.
06:57
For instance, in the next five years,
131
417676
2320
Ad esempio, nei prossimi cinque anni la transizione alle energie rinnovabili
07:00
the transition to renewable energy is expected to generate two million jobs
132
420036
3800
dovrebbe creare due milioni di posti di lavoro in tutta l’Africa.
07:03
across Africa.
133
423836
1280
07:05
Most of those jobs are going to be scaled
134
425596
2040
Saranno posti di lavoro per lo più scalabili
07:07
and they will differ by location.
135
427676
2280
e adattati alla posizione geografica.
07:09
While solar will lead in Kenya and South Africa,
136
429996
2640
Se il solare sarà predominante in Kenya e Sud Africa,
07:12
hydro will be the job-creating opportunity for Ethiopia and DRC.
137
432636
4160
l’idroelettrico creerà molti posti di lavoro in Etiopia e RDC.
07:16
Now, what policies are going to be in place
138
436836
2040
Quali politiche saranno messe in atto
07:18
to take advantage of this moment
139
438916
1640
per sfruttare al meglio questa opportunità futura?
07:20
that is ahead of us?
140
440596
1320
07:22
To transfer our informal economy,
141
442556
2040
Per trasformare la nostra economia informale,
07:24
which makes up 83 percent of employment on the continent,
142
444596
3720
che rappresenta l′83% dell’occupazione del continente,
07:28
to take these skills jobs.
143
448316
1760
in posti di lavoro qualificati.
07:30
Unfortunately, they don't exist yet, so I can't share that with you.
144
450676
3840
Purtroppo non esistono ancora e quindi non posso parlarvene.
07:35
What I would do is to tell you an example
145
455436
2360
Vorrei però fornirvi un esempio
07:37
of emerging initiatives that are showing hope
146
457836
2840
di iniziative emergenti che lasciano ben sperare
07:40
for such policies in the future.
147
460716
1640
per queste politiche future.
07:42
And for that, let's look at the transition to circular economy in Africa.
148
462356
3840
Diamo un’occhiata alla transizione africana verso l’economia circolare.
07:47
In cities like Accra, Durban, Dar es Salaam,
149
467396
3880
In città come Accra, Durban, Dar es Salaam
07:51
the transition has led informal waste workers,
150
471276
4400
la transizione ha permesso ai lavoratori informali nel settore dei rifiuti,
07:55
who are most impacted by this transition,
151
475716
2560
i più colpiti da questa transizione,
07:58
put them in policy-making situations with young people
152
478276
4680
di rientrare insieme ai giovani in attività di policy making
08:02
through a zero-waste initiative,
153
482956
1680
attraverso un’iniziativa rifiuti-zero.
08:04
and in Accra, this project has created numerous jobs,
154
484676
4200
Ad Accra questo progetto ha creato numerosi posti di lavoro,
08:08
has reduced as much emission in a single municipality
155
488916
2680
ha ridotto le emissioni di una singola municipalità
08:11
compared to a round-trip flight from Accra to London,
156
491636
2480
a quelle di un volo andata e ritorno per Londra,
08:14
and has been shortlisted for the Earthshot Prize.
157
494156
2520
ed è stato selezionato per l’Earthshot Prize.
08:17
By doing this,
158
497876
1160
Ora i lavoratori informali dei rifiuti
08:19
the informal waste workers, who will be most affected,
159
499076
3360
quelli più vulnerabili,
08:22
have secured themselves,
160
502476
1160
possono contare su una maggiore stabilità personale e comunitaria,
08:23
their local leadership and ownership,
161
503676
2280
08:25
better and more sustainable income,
162
505996
3160
un reddito migliore e più sostenibile,
08:29
social protection and their inclusion in the formal economy.
163
509196
4040
protezione sociale e l’inclusione nell’economia formale.
08:34
These cannot be isolated examples.
164
514476
2000
Non devono rimanere esempi isolati.
08:36
This is what we need to take advantage of the opportunities for this transition.
165
516476
4480
È così che coglieremo le opportunità offerte da questa transizione.
08:42
So when I look back at my conversation with the young people at the summit,
166
522196
3840
Ripensando alla mia conversazione con i giovani del summit,
08:46
I didn't leave that room with despair or a sense of hopelessness.
167
526076
3600
non ho lasciato la stanza con un senso di sconforto.
08:50
Rather, I had a new resolve.
168
530676
2080
Anzi, ero ancor più determinato.
08:52
I saw their desire to lead
169
532796
2200
Ho percepito il desiderio di guidare,
08:55
and their ambition to become more than the hands that plant trees.
170
535036
3480
l’ambizione di non essere solo mani che piantano alberi.
08:59
They wanted to be leaders of this transition.
171
539356
2480
Vogliono essere i leader di questa transizione.
09:03
And in that moment, I realized that we actually know how to do this.
172
543116
4080
E in quel momento ho capito che sappiamo come farlo.
09:07
Africa is a leader in this transition.
173
547196
2160
L’Africa è leader di questa transizione.
09:09
We have the workforce,
174
549396
1240
Abbiamo la forza lavoro, il talento e le conoscenze.
09:10
we have the talent, and we have the knowledge.
175
550676
2440
09:14
And we know what is at stake.
176
554276
1760
E conosciamo la posta in gioco.
09:16
That if we do not engage our young people,
177
556076
2000
Sappiamo che senza i giovani abbiamo già fallito.
09:18
we have already failed.
178
558076
1320
09:20
So as you are in this dilemma,
179
560476
3640
Dato che vi trovate di fronte a questo dilemma,
09:24
this transition is our opportunity
180
564116
4200
questa transizione è la nostra occasione
09:28
to make sure that the young people
181
568356
2240
per garantire ai giovani
09:30
in Africa and across the Global South
182
570596
3120
in Africa e in tutto il Sud globale
09:33
are not workers in the field.
183
573756
2040
un lavoro lontano dai campi.
09:36
But rather they can be forest data analysts,
184
576676
4920
Diventando data analyst forestali.
09:41
they can be engineers and innovators,
185
581636
3360
Diventando ingegneri e innovatori.
09:44
they can be executive leaders in boardrooms,
186
584996
3200
Diventando dirigenti nei consigli di amministrazione.
09:48
and they can be leaders on a global stage.
187
588236
2440
Diventando leader sul palcoscenico globale.
09:50
Thank you.
188
590676
1200
Grazie.
09:51
(Applause)
189
591916
5600
(Applausi)
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7