Hidden Connections That Transcend Borders and Defy Stereotypes | Aparna Bharadwaj | TED

44,441 views

2023-01-28 ・ TED


New videos

Hidden Connections That Transcend Borders and Defy Stereotypes | Aparna Bharadwaj | TED

44,441 views ・ 2023-01-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
I've lived and worked in some very diverse countries around the world.
0
4459
3837
He vivido y trabajado en algunos países muy diversos por el mundo.
00:09
I was born in India, but I grew up in Iran.
1
9089
2502
Nací en la India pero crecí en Irán.
00:12
I remember I was about eight years old, as a child in Iran,
2
12592
3796
Recuerdo a los ocho años, como niña en Irán,
00:16
with my family watching the beautiful festival of Nowruz.
3
16429
4505
con mi familia mirando el hermoso festival Nowruz.
00:21
Nowruz is celebrated usually at night with families gathered around a bonfire.
4
21434
5172
Nowruz típicamente se celebra en la noche,
con familias reunidas en torno a una fogata.
00:26
They share food. They sing songs.
5
26606
2461
Comparten comida, cantan canciones.
00:29
Sometimes they even jump over the fire for good luck.
6
29067
2586
A veces hasta saltan la fogata para la buena suerte.
00:32
And I remember how deeply that reminded me of another festival called Lohri,
7
32404
4838
Y recuerdo cuánto me recordaba de otro festival llamado Lohri,
00:37
celebrated all the way over in India,
8
37242
2377
celebrado hasta allá en la India,
00:39
also with families gathered around a bonfire, sharing food,
9
39619
4129
también con familias juntadas por una fogata, compartiendo comida,
00:43
singing songs together.
10
43790
1460
cantando canciones juntas.
00:46
Even an eight-year-old child can tell
11
46251
2002
Hasta una niña de ocho años puede ver
00:48
how profoundly similar those two events look
12
48295
3336
cuán similar estos dos eventos parecen
00:51
in two sets of countries that are culturally so different.
13
51673
4296
en dos países que son culturalmente tan distintos.
00:56
Like a kind of hidden connection.
14
56011
2085
Como un tipo de conexión oculta.
00:59
As an adult, I’ve spent 20 years of my life
15
59472
3212
Como adulta, he pasado 20 años de mi vida
01:02
studying consumers all over the world.
16
62684
2502
estudiando a consumidores por todo el mundo.
01:05
What they feel, what they believe in
17
65937
2670
Lo que sienten, lo que creen
01:08
and how they act upon those beliefs when they buy things.
18
68607
3878
y cómo actúan debido a tales creencias al ir de compras.
01:12
And of course, a big part of my job is to truly understand
19
72485
3796
Y claro, una gran parte de mi trabajo es entender profundamente
01:16
the diversity that exists in the world.
20
76281
2336
la diversidad que existe en el mundo.
01:19
But maybe because of my upbringing,
21
79367
2002
Pero quizá por mi crianza,
01:21
what truly fascinates me is when we find these hidden connections,
22
81369
4213
lo que realmente me fascina es cuando se encuentran aquellas conexiones ocultas,
01:25
these secret similarities between people where you least expect them.
23
85624
3795
aquellas semejanzas secretas entre personas donde menos se esperaría.
01:30
Today I want to share some of that magic with you,
24
90337
2335
Hoy quiero compartirles un poco de esa magia,
01:32
bring you into my world.
25
92714
1251
llevar a Uds. a mi mundo.
01:34
And we are going to go do some detective work
26
94007
2377
Y haremos juntos un poco de trabajo detectivesco
01:36
on the world's consumers together.
27
96426
1710
sobre los consumidores del mundo.
01:38
Stay with me, because I think
28
98887
1501
Vengan conmigo porque creo que
01:40
there's a message of hope in here for all of us.
29
100430
2586
hay un mensaje de esperanza aquí para todos nosotros.
01:46
Before we start, let's have a think
30
106269
1835
Antes de comenzar, vamos pensar
01:48
about how companies, businesses are organized today,
31
108104
4463
sobre cómo las compañías, las empresas son organizadas hoy,
01:52
how they operate today.
32
112567
2086
como operan hoy.
01:54
Most commonly, companies are organized by regions, subregions.
33
114653
4004
Típicamente, son organizadas por región, subregión.
01:58
That's how supply chains, organizations are set up.
34
118657
2794
Así se crean las cadenas logísticas, las organizaciones.
02:01
And if it's not geographies, then it's some other thumb rule.
35
121993
2920
Y si no es por geografía, es por otra norma general.
02:04
It could be linked to some common historic period.
36
124913
3962
Puede que sea vinculado a alguna época histórica en común.
02:08
So, for example, the Commonwealth countries.
37
128917
2502
Entonces por ejemplo los países de la Commonwealth.
02:11
It could be linked to common religious roots.
38
131461
3462
Puede ser vinculado a raíces religiosas comunes.
02:14
For example, I've been a part of a lot of discussions
39
134964
2503
Por ejemplo, he participado en muchas discusiones
02:17
on the halal economy.
40
137509
1293
sobre la economía halal.
02:18
It could be something, anything
41
138843
1877
Puede ser algo, cualquier cosa
02:20
that allows us to put the world into neat little boxes,
42
140762
2961
que nos permite organizar el mundo en pequeñas cajitas,
02:23
neat little clusters, that explain why people are similar or different.
43
143765
3879
pequeños grupos que explican por qué las personas son similares o diferentes.
02:28
But I realized that when you study the consumers
44
148645
2836
Pero descubrí que cuando se estudia a los consumidores
02:31
and when you go deep,
45
151481
2127
y cuando se profundiza,
02:33
it's interesting how none of that applies.
46
153608
2294
es interesante cómo nada de eso se aplica,
02:35
How wrong some of that thinking can be.
47
155902
2461
lo cuán incorrecto que puede ser ese modo de pensar.
02:38
Let me show you.
48
158363
1293
Déjenme mostrarles.
02:40
About a year ago, a team of us set out to understand
49
160448
3587
Hace aproximadamente un año, un equipo nos propusimos entender
02:44
how consumers exercise choice around the world.
50
164035
3754
cómo el consumidor efectúa una elección por todo el mundo.
02:47
In this process, we interacted with over 40,000 consumers
51
167831
3628
En este proceso, comunicamos con más de 40 000 consumidores
02:51
in 18 countries around the world.
52
171501
2461
en 18 países por todo el mundo.
02:54
We asked them many, many questions about their mindsets to start with.
53
174003
5047
Les hicimos muchísimas preguntas sobre sus formas de pensar para empezar.
02:59
So, for example, your worldview, your personal philosophy.
54
179092
3670
Así, por ejemplo, tu visión del mundo, tu filosofía particular.
03:02
Do you feel optimistic? Do you have a love for technology?
55
182804
3754
¿Te sientes optimista? ¿Tienes un amor por la tecnología?
03:06
Do you care about peer approval? Things like that.
56
186599
3087
¿Te importa la aprobación de tus colegas? Cosas así.
03:09
But we also tried to study some very specific consumer behavior.
57
189728
3837
Pero también tratamos de estudiar conducta del consumidor muy específica.
03:13
So, for example, what do you look for when you buy a snack
58
193565
3420
Entonces, por ejemplo ¿qué buscas cuando compras un bocadillo?
03:16
or you buy a beverage or luxury products?
59
196985
2335
¿O una bebida? ¿O un producto de lujo?
03:19
What needs are you trying to fulfill?
60
199320
2962
¿Cuáles necesidades buscas satisfacer?
03:22
As you can imagine, there was a ton of data
61
202282
2085
Como pueden imaginr, hubo un montón de datos
03:24
for the geek insiders to go crazy with, right?
62
204367
2753
para que los geeks se pudieran enloquecer ¿verdad?
03:27
I love that type of data.
63
207120
1918
Me encanta ese tipo de información.
03:29
So anyway, we take all that data, and we start to draw correlations.
64
209080
3379
Bien, sacamos toda esa información y empezamos a extraer correlaciones.
03:32
We start running all these analyses.
65
212500
2544
Empezamos a analizar.
03:35
And we come up with this kind of a proximity analysis.
66
215086
3754
Y acabamos con esta forma de análisis de proximidad.
03:38
Quite simply, every green dot represents people of a particular country.
67
218882
4754
Simplemente cada punto verde representa gente de un país en particular.
03:43
The closer the green dot is to the map in the middle,
68
223678
2669
Cuanto más cerca esté el punto verde al mapa del centro,
03:46
the more similar the mindsets are for those two sets of countries.
69
226389
3754
más parecidos son las actitudes de aquellos países.
03:50
And the further the dot from the map,
70
230185
1793
Y cuanto más lejos esté del mapa,
03:52
the more diverse the mindsets for those countries.
71
232020
2377
más diverso las actitudes de aquellos países.
03:54
It's as simple as that.
72
234397
1502
Es así de sencillo.
03:55
So of course, when you do this for the US,
73
235899
2168
Entonces por supuesto, al mirar EE. UU.,
03:58
you can see that the Canadians, the people of the UK and the Australians
74
238067
4588
se encuentra que los canadienses, los británicos y los australianos
04:02
are very similar in mindsets to the Americans.
75
242655
2711
son muy parecidos en actitudes a los estadounidenses.
04:06
Now we had been studying consumers for a long time
76
246785
3294
Ahora, habíamos estado estudiando a los consumidores por mucho tiempo
04:10
and the whole team fully expected
77
250079
2420
y todo el equipo totalmente esperaba
04:12
that we were going to see a lot of clusters come through,
78
252540
2920
que íbamos a ver muchos grupos
04:15
based on some of those thumb rules that I talked about earlier.
79
255502
3044
basados en aquellas normas generales que mencioné hace poco.
04:18
So imagine our surprise.
80
258588
1627
Entonces imagínense qué sorpresa.
04:20
We run this data and we find very little clustering
81
260256
3671
Ejecutamos los datos y encontramos muy poca agrupación
04:23
based on any of those thumb rules.
82
263968
2169
basada en cualquiera de esas normas generales.
04:26
We didn't, for example, find an Asian culture cluster.
83
266179
3003
No encontramos, por ejemplo, un grupo de cultura asiática.
04:29
We didn't find a European cluster.
84
269224
2127
No encontramos un grupo europeo.
04:31
Nothing like it.
85
271392
1252
Nada así.
04:32
In fact, we found 90-percent correlation between the Americans and the Australians.
86
272685
5506
De hecho, vimos una correlación del 90 % entre estadounidenses y australianos.
04:38
Two sets of people on the literal opposite ends of the world.
87
278191
3253
Dos grupos de gente en literalmente los extremos opuestos del mundo.
04:41
Can you imagine that? How amazing is that?
88
281444
3087
¿Se lo pueden creer? Qué increíble ¿no?
04:45
And this is a big deal, by the way,
89
285990
1794
Y de hecho, esto es significante
04:47
because businesses, companies operate, govern themselves,
90
287784
4087
porque las empresas, compañías se operan, se gobiernan
04:51
entirely on the basis of these clusters that we found didn't even exist.
91
291871
4088
completamente por aquellos grupos que descubrimos que ni siquiera existen.
04:56
And believe me, we tested a bunch of thumb rules.
92
296793
2419
Y créanme que testamos varias normas generales.
04:59
And the interesting part was
93
299254
1376
Y lo interesante fue que
05:00
that it was not as if you can find new thumb rules
94
300672
2335
no era cuestión de encontrar nuevas normas
05:03
to replace the old ones that don't work.
95
303049
1919
para reemplazar aquellas que no servían.
05:05
The answer was kind of technical, actually.
96
305009
2044
Las respuesta fue medio técnico, de hecho.
05:07
It was: just don't do it.
97
307095
2210
Fue simplemente no hacerlo.
05:09
Resist the urge to find any kind of thumb rules to explain the world.
98
309347
4254
Resistir la voluntad de encontrar alguna norma general para explicar el mundo.
05:13
These are only propagating stereotypes.
99
313643
2711
Solo propagan estereotipos.
05:17
So then we said, OK, if all these thumb rules don't work,
100
317188
3337
Entonces dijimos, Bien, si no funcionan todas estas normas,
05:20
how do you make sense of all the diversity that we see around us?
101
320525
3879
¿cómo se puede comprender toda la diversidad que nos rodea?
05:24
How do we put some patterns? How do we understand it?
102
324404
2836
¿Cómo se establecen patrones? ¿Cómo se puede entender?
05:27
So then we started to study the specific consumer behavior I talked about.
103
327824
3879
Entonces empezamos a estudiar la conducta del consumidor específica que mencioné.
05:31
What do you look for when you buy insurance?
104
331703
2085
¿Qué buscas cuando compras seguros?
05:33
What do you need when you buy beverages?
105
333830
2335
¿Qué necesitas cuando compras bebidas?
05:36
When you buy apparel, cars, things like that?
106
336207
2961
¿Cuándo compras ropa, carros, cosas así?
05:39
And here we found something that was even more profound, I think.
107
339878
3795
Y aquí es donde encontramos algo aún más profundo, creo yo.
05:43
Let me show you.
108
343715
1668
Les voy a mostrar.
05:45
So this time I'm using China as the base market.
109
345425
3211
Así que esta vez voy a usar a China como el mercado base.
05:48
Again, as before, green dots, overall mindsets.
110
348678
3712
De nuevo, como antes, los puntos verdes, las actitudes en general.
05:52
Now you can see immediately when you see this chart
111
352432
2544
Ahora se puede ver inmediatamente al ver esta tabla
05:55
that the Chinese are such a unique group of consumers.
112
355018
3670
que los chinos son un grupo bien único de consumidores.
05:58
The inner circle is empty.
113
358688
1501
El círculo interno está vacío.
06:00
The second circle is also empty.
114
360189
2002
El segundo círculo también está vacío.
06:02
Then you start to see India, Mexico, a couple of other markets.
115
362191
3546
Luego se empieza a ver India, México, unos mercados más.
06:05
But the correlation shows not a lot of similarity
116
365737
2627
Pero la correlación demuestra poca semejanza
06:08
between the Chinese and those group of customers.
117
368364
2962
entre los chinos y aquel grupo de consumidores.
06:11
So clearly, China stands apart.
118
371326
1668
Así sin duda China se destaca.
06:12
Very unique group of consumers.
119
372994
1793
Un grupo muy único de consumidores.
06:14
But we notice Japan on the top left here.
120
374787
2336
Por cierto Japón se ve encima a la izquierda aquí.
06:17
The Japanese are so diverse from the Chinese.
121
377165
2419
Los japoneses son muy distintos de los chinos.
06:19
And yet I know so many businesses that put Japan and China
122
379626
2836
Y aun así conozco a muchas empresas que ponen Japón y China
06:22
as neighboring countries in the North Asia cluster.
123
382503
2878
como países vecinos en el grupo norte de Asia.
06:25
That's so common.
124
385423
1335
Es muy común eso.
06:26
It's so wrong.
125
386799
1252
Es muy incorrecto.
06:28
Anyway, I digress. I get very excited with this stuff.
126
388092
2795
Bueno, haciendo paréntesis. Me emociono mucho con esto.
06:30
(Laughter)
127
390929
1209
(Risas)
06:32
So then, coming back to the point,
128
392180
2169
Bueno, regresando al punto,
06:34
on top of it, we overlaid these black dots.
129
394390
2795
encima se sobreponen estos puntos negros.
06:37
The black dots are now the needs when you snack.
130
397226
2920
Los puntos negros son las necesidades al comer un bocadillo.
06:40
So what motivates you when you reach out for a snack?
131
400146
2586
¿Qué te motiva cuando buscas un bocadillo?
06:42
That's the black dots.
132
402732
1793
Esos son los puntos negros.
06:44
And when we did that and we studied it, we found a hidden connection.
133
404525
3879
Y cuando hicimos eso y lo estudiamos, encontramos una conexión oculta.
06:48
I don't know if you can already see it, but I'm going to circle it for you.
134
408404
3546
No sé si ya lo pueden ver, pero se los voy a mostrar.
06:52
We found that the Indonesians,
135
412784
2669
Encontramos que los indonesios,
06:55
the Saudi Arabians and consumers of the UAE
136
415453
3462
los saudíes y los consumidores de EAU
06:58
snack in very similar ways to the Chinese.
137
418957
3795
comen bocadillos de modos muy parecidos a los chinos.
07:02
Let's think about it for a second.
138
422794
1877
Pensémoslo un segundo.
07:04
These are Muslim countries.
139
424712
1627
Estos son países musulmanes.
07:06
Very different culture, very different background to the Chinese.
140
426381
3336
Una cultura bastante distinta, raíces bastante distintas de los chinos.
07:09
And yet they snack is similar ways.
141
429759
2669
Y aun así comen bocadillos de modo parecido.
07:12
How cool is that? Right?
142
432470
1376
Qué genial ¿no? ¿Verdad?
07:14
And similar how?
143
434764
1460
¿Y parecido cómo?
07:16
Well, for first, in all of these countries,
144
436265
2545
Bueno, en primer lugar, en todos estos países,
07:18
snacking is a moment of social indulgence.
145
438851
3462
comer un bocadillo es un momento de indulgencia social.
07:22
It's something you do as a group.
146
442313
2127
Es algo que se hace en grupo.
07:24
So people snack in groups, they share the snacks.
147
444440
3837
Así la gente come junta, comparten bocadillos.
07:28
They often buy a hot snack that they purchase from a hawker or a food court.
148
448277
4213
Suelen comprar bocadillos calientes de un vendedor ambulante o una zona de comidas.
07:32
Somebody prepares it fresh for them.
149
452490
1793
Alguien se lo prepara en el momento.
07:34
The quality is not guaranteed. It's very important.
150
454283
3087
La calidad no está garantizada. Es muy importante.
07:37
They snack in similar ways.
151
457370
2169
Comen bocadillos de maneras parecidas.
07:39
In contrast, the Americans, over on the top left,
152
459580
2753
Por otro lado, los estadounidenses, arriba a la izquierda,
07:42
snack very differently.
153
462375
1668
lo hacen de manera muy distinta.
07:44
Americans snack alone.
154
464085
2044
Los estadounidenses comen bocadillos solos.
07:46
(Laughter)
155
466170
2044
(Risas)
07:48
They don't share their snacks.
156
468256
1626
No comparten sus bocadillos.
07:49
It's often at their desk in a package,
157
469924
4505
A menudo es en su escritorio en un embalaje,
07:54
very different from the rest of the countries.
158
474470
2962
muy distinto de los otros países.
07:57
Now I wonder, do the Chinese and the Indonesians know
159
477473
2586
Ahora me pregunto, ¿los chinos y los indonesios saben
08:00
that they snack similarly?
160
480101
1710
que son parecidos en este aspecto?
08:01
I seriously doubt that.
161
481853
1543
Lo dudo mucho.
08:03
But what a beautifully human thing to know, right?
162
483438
2669
Pero qué cosa hermosamente humana para saber ¿verdad?
08:06
And valuable, too.
163
486107
1418
Y valiosa también.
08:07
Imagine what a Chinese snacking company can do with this insight.
164
487525
3629
Piensen lo que una empresa de bocadillos pueda hacer con esta información.
08:11
A lot, right?
165
491154
1459
Mucho ¿verdad?
08:13
Let's take you to another one.
166
493614
1544
Veremos otro.
08:15
I'll show you another one.
167
495158
1376
Les voy a mostrar otro.
08:16
Still staying with China.
168
496534
1752
Todavía nos quedamos con China.
08:18
The green dots are still the mindsets,
169
498286
2127
Los puntos verdes aún son las actitudes,
08:20
but this time the black dots are how you buy cars,
170
500413
2711
pero ahora los puntos negros son cómo se compra un auto,
08:23
what you look for when you buy an automotive product.
171
503166
2544
lo que se busca al comprar un producto de automoción.
08:26
Now again, I guess you guys are getting better with this now.
172
506794
3671
Y bueno, creo que Uds. ya se están poniendo más listos con esto.
08:30
But here's the hidden connections.
173
510506
2962
Pero aquí están las conexiones ocultas.
08:33
We found -- and I'll name a few countries,
174
513509
2086
Encontramos, y nombraré unos países,
08:35
there's quite a few similar to China, but two that I'll call out.
175
515636
3087
hay muchos parecidos a China, pero hay dos que voy a nombrar.
08:39
South Africans and Nigerians buy cars with similar motivations as the Chinese.
176
519807
4838
Los sudafricanos y los nigerianos compran autos por motivos similares a los chinos.
08:45
In all these countries, your car, your ride, is a status symbol.
177
525688
4421
En todos los países, el auto, tu transporte, es un símbolo de estatus.
08:50
It tells your peer group who you are.
178
530109
2419
Dice a tu grupo de compañeros quién eres.
08:52
So your car needs to show you’ve arrived in life,
179
532528
2753
Así que tu auto necesita mostrar que has logrado el éxito,
08:55
and it's a very external point of influence.
180
535281
3045
y es un punto de influencia muy externo.
08:58
What will others think if I drive this particular vehicle?
181
538326
2711
¿Qué pensarán los demás si manejo este auto en particular?
09:02
In contrast, look at the Germans at the bottom.
182
542205
2419
En cambio, veamos los alemanes abajo.
09:04
Very different, very internal, very personal.
183
544665
3003
Muy diferente, muy interno, muy personal.
09:07
Your car has to be fun to drive.
184
547710
2336
El auto tiene que ser divertido para conducir.
09:10
That's very, very important.
185
550088
1418
Eso es demasiado importante.
09:11
And who blames them, right? With those beautiful autobahns.
186
551547
2920
¿Y cómo no? Con aquellas hermosas autopistas.
09:14
Lovely roads, no speed limits.
187
554509
2085
Bonitas carreteras, sin límite de velocidad.
09:16
Of course you want your car to be a fun ride, right?
188
556636
2961
Claro que quieres que tu auto haga tu viaje divertido ¿no?
09:19
But wait, look at the French now.
189
559639
1793
Pero esperen, veamos a los franceses.
09:21
The French are very different from the Germans.
190
561474
2210
Los franceses son diferentes de los alemanes.
09:23
They want their cars to be reliable to navigate narrow roads.
191
563684
3504
Quieren que sus autos sean seguros para navegar las calles angostas.
09:28
So there you have it.
192
568147
1293
Entonces ahí está.
09:29
Two countries, France and Germany, neighboring countries, European countries,
193
569440
3671
Dos países, Francia y Alemania, países vecinos, países europeos,
09:33
very different motivations.
194
573111
1835
motivos bastante distintos.
09:34
And then a couple of African countries
195
574946
2085
Luego unos países africanos
09:37
similar to the Chinese in the way they buy cars.
196
577031
2669
parecidos a los chinos por cómo compran autos.
09:39
No clustering, no business group will ever put these countries together.
197
579700
4713
Ninguna agrupación, ningún grupo empresarial juntaría a estos dos países.
09:44
But maybe a road trip from Beijing to Lagos is just going to do the trick.
198
584413
3546
Pero quizás un viaje en auto de Pekín a Lagos será la clave.
09:48
Who knows?
199
588000
1252
¿Quién sabe?
09:49
Anyway, one more, last one.
200
589293
2294
Bueno, uno más, el último.
09:51
Indulge me, just to rub it in.
201
591629
2503
Denme el gusto, para terminar bien.
09:54
So here's another one. We're coming back to the US this time.
202
594173
3420
Aquí viene otro. Regresamos a EE. UU. esta vez.
09:57
Again, green is the mindset,
203
597635
1710
De nuevo, el verde es el actitud
09:59
but the black this time is how you buy clothing, apparel.
204
599387
2711
pero esta vez el negro es cómo se compra ropa, prendas.
10:02
Now remember we talked about how the Americans and the Canadians
205
602974
3003
¿Recuerden que hablé de cómo los estadounidenses y canadienses
10:06
are very similar in mindsets earlier?
206
606018
2336
son muy parecidos en actitudes?
10:08
And we also talked about, you know -- of course,
207
608354
2419
Y también mencioné, saben, claro,
10:10
they are closely connected neighbors as well.
208
610773
2127
son además vecinos prójimos.
10:13
Now, however, they don’t buy apparel the same way.
209
613943
2544
Sin embargo, no compran la ropa de la misma manera.
10:16
The Americans buy things that are on-trend.
210
616487
2086
En EE. UU. compran lo que está de moda.
10:18
They're looking to indulge.
211
618573
1501
Quieren darse un capricho.
10:20
The Canadians look for utility.
212
620074
2044
Los canadienses buscan utilidad.
10:22
They are looking for apparel that can be good for adventure,
213
622118
2878
Buscan prendas que puedan servir para una aventura,
10:24
and a love of outdoor sports is critical here.
214
624996
2169
ahí vale el amor por el deporte al aire libre.
10:27
But controversially, the Russians buy apparel
215
627832
2669
Pero de forma polémica, los rusos compran ropa
10:30
in very similar way to the Americans,
216
630543
2794
de una manera bien parecida a los estadounidenses,
10:33
also looking for something that’s on-trend,
217
633379
2044
también buscando lo que esté de moda,
10:35
also looking to indulge.
218
635464
1711
queriendo darse un capricho.
10:37
Now to say that there've been tensions between these two countries
219
637216
3128
Ahora decir que ha habido tensiones entre estos dos países
10:40
is a serious understatement, right?
220
640386
1710
es una tremenda subestimación ¿no?
10:42
And yet they have this one beautiful connection.
221
642138
2669
Y aun así tienen esta conexión linda.
10:44
They have one thing in common.
222
644849
2419
Tienen algo en común.
10:47
What a lovely idea. Right?
223
647310
2502
Qué bonita idea ¿verdad?
10:49
Now I could go on and on.
224
649812
1752
Ahora podría seguir así.
10:51
I showed you just a few examples today.
225
651564
2044
Les mostré solo unos ejemplos hoy.
10:53
But we found this over and over again.
226
653608
2252
Pero encontramos esto una y otra vez.
10:55
Category by category.
227
655860
1376
Categoría por categoría.
10:57
Country pair by country pair.
228
657236
1794
Par de países por par de países.
10:59
We saw this in all kinds of things,
229
659030
1751
Lo vimos en muchas categorías,
11:00
like luxury, beverages, insurance, you name it.
230
660781
3337
como lujo, bebidas, seguros, lo que se pueda imaginar.
11:04
We found these connections everywhere.
231
664118
2586
Encontramos estas conexiones por todos lados.
11:06
And I don't mean any of this to belittle the massive, beautiful diversity
232
666704
4087
Y no quiero que todo esto desvalorice la enorme diversidad hermosa
11:10
that we see in consumers around us.
233
670833
1919
que se ve en los consumidores.
11:12
That's exactly why consumers are such an important study
234
672793
2628
Es por eso que el consumidor es un estudio tan crucial
11:15
for people like me.
235
675463
1752
para gente como yo.
11:17
But I think this work shows that mankind is connected
236
677256
3587
Pero creo que este trabajo revela que la humanidad está vinculada
11:20
in a profound way that we never imagined.
237
680885
3086
en una manera profunda que nunca imaginamos.
11:24
It also shows that these connections defy any stereotypes
238
684013
3754
También revela que estas conexiones desafían cualquier estereotipo
11:27
that you and I or businesses can come up with.
239
687808
3587
que tú y yo o una empresa pueda pensar.
11:31
These are patterns where you least expect them.
240
691437
2294
Son patrones donde menos los esperabas.
11:34
And in these connections, of course, there are commercial opportunities
241
694857
3670
Y en estas conexiones, claro, hay oportunidades comerciales
11:38
for marketeers who can embrace this insight.
242
698527
2169
para que el mercadeo utilice la información.
11:40
Of course, it's commercially valuable.
243
700696
2086
Claro que tiene valor comercial.
11:42
But today, I want to go a step further, if you permit me.
244
702782
3086
Pero hoy, quiero dar un paso más, si me permitan.
11:45
I think in these connections,
245
705868
1627
Creo que en estas conexiones
11:47
there's also a message of hope for the world.
246
707495
2127
hay un señal de esperanza para el mundo.
11:51
We live in a world that has globalized for more than four decades,
247
711290
4254
Vivimos en un mundo que ha globalizado por más de cuatro décadas
11:55
and yet we're getting torn apart, shaped by the geopolitics of our time.
248
715586
4546
y aun así estamos siendo destrozados, por la geopolítica de nuestra época.
12:00
Countries are falling into blocs.
249
720174
1668
Hay países alineándose en bloques.
12:01
Fault lines are appearing everywhere.
250
721884
2503
Por todos lados surgen divisiones.
12:04
I'm not a specialist in geopolitics.
251
724428
2253
No soy especialista en la geopolítica.
12:06
I'm just a student of the consumer.
252
726722
2503
Soy solo estudiante del consumidor.
12:09
But when I look at this data and I think about it,
253
729267
3378
Pero cuando miro a estos datos y me pongo a pensar en ellos,
12:12
if only people knew that we are similar in the most profound ways
254
732687
4546
si solo la gente supiera que somos parecidos en las maneras más profundas
12:17
in some of our most everyday activities,
255
737233
2544
en algunas de las actividades más cotidianas,
12:19
in the way we sip a cup of coffee,
256
739777
2252
en la manera en que sorbamos un cafecito,
12:22
taste a snack, try on a new outfit or test drive a car,
257
742029
4088
saboreamos un bocadillo, probamos ropa nueva, o experimentamos un auto,
12:26
how beautiful would that be?
258
746117
1751
¿qué hermoso sería eso?
12:27
Maybe if we knew that,
259
747868
1335
Quizás si supiéramos eso,
12:29
we would also learn to understand and empathize with each other.
260
749203
4129
también aprenderíamos a entender y a empatizar unos con otros.
12:34
It's a lovely thought to reflect on maybe with your next cup of coffee.
261
754083
3879
Es una linda idea para reflexionar, quizás con tu próximo cafecito.
12:38
Thank you so much.
262
758004
1251
Muchas gracias.
12:39
(Applause)
263
759297
2293
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7