Why Entrepreneurship Flourishes in The Countryside | Xiaowei R. Wang | TED

41,339 views ・ 2022-04-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ernesto Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:04
So what you're seeing here are pearl ponds in rural Zhejiang.
0
4876
5923
Lo que ven aquí son estanques de perlas en la parte rural de Zhejiang.
00:11
And on the day that I visited,
1
11675
1793
El día que fui ahí,
00:13
the owner of these ponds was surprised that anyone outside of her town,
2
13510
4212
la dueña de este estaque se sorprendió de que alguien fuera de su ciudad,
00:17
let alone the pearl farming business,
3
17764
1794
quisiera saber sobre estos estanques,
00:19
would want to know more about these ponds.
4
19558
2002
y ni qué decir del cultivo de perlas.
00:22
70 percent of the world's pearls are cultured and produced here.
5
22185
4755
El 70 % de las perlas del mundo se cultivan y producen ahí.
00:27
And so each of these mussels, they contain 40 to 50 pearls.
6
27983
4254
Cada uno de estos mejillones contienen de 40 a 50 perlas.
00:32
And the higher end ones are taken out, sold as jewelry,
7
32237
3170
Y, se sacan los de mayor calidad, se venden como joyería,
00:35
and the lower end pearls are actually extracted,
8
35407
3461
se extraen las perlas de menor calidad,
00:38
put into smaller oysters, vacuum sealed, preserved in formaldehyde
9
38868
4171
se colocan en ostras pequeñas, se sellan al vacío, se preservan en formaldehído
00:43
and shipped off all the way to places like rural Indiana
10
43081
3587
y se envían a lugares como la parte rural de Indiana
00:47
for online pearl parties
11
47544
1835
para fiestas de perlas en línea
00:49
where thousands of people sit
12
49421
2002
en donde miles de personas se sientan
00:51
watching these oysters being cracked open in real time.
13
51464
3420
y ven cómo abren estas ostras en tiempo real.
00:56
Online pearl parties are truly an internet-enabled phenomena,
14
56386
3795
Las fiestas de perlas en línea son un fenómeno surgido de internet,
01:00
growing out of platforms like Facebook and Instagram.
15
60223
3629
nacido de plataformas como Facebook e Instagram.
01:03
Because on the internet,
16
63893
1544
Ya que, en internet,
01:05
no one can tell just how bad these oysters smell.
17
65478
3504
nadie te puede decir qué tan mal huelen estas ostras.
01:08
(Laughter)
18
68982
1418
(Risas)
01:12
When we think of tech, we often think of cities.
19
72235
2795
Cuando pensamos en tecnología, pensamos en ciudades.
01:15
Places like San Francisco or Shenzhen,
20
75030
3169
Lugares como San Francisco o Shenzhen,
01:18
where tech is built and visibly part of everyday life.
21
78199
4213
en donde la tecnología es visiblemente parte de la vida cotidiana.
01:23
Rarely do we think of the countryside,
22
83246
2336
En raras ocasiones pensamos en el campo,
01:25
and when we do, it's as a place that's lacking tech,
23
85624
3628
y cuando lo hacemos, pensamos en un lugar con falta de tecnología,
01:29
that's lacking digital media literacy,
24
89294
2711
con falta de alfabetización en medios digitales,
01:32
and we see the rural as backward.
25
92047
2294
y vemos lo rural como algo atrasado.
01:35
Yet the pearl-producing towns of Zhejiang
26
95925
4296
Además, las ciudades productoras de perlas como Zhejiang y los lugares
01:40
and places in rural Indiana,
27
100263
2961
en la parte rural de Indiana, en donde crecen las fiestas de perlas,
01:43
where online pearl parties flourish,
28
103266
1752
01:45
they don't just exist as an afterthought,
29
105060
2210
no solo existen como algo adicional,
01:47
waiting to become cities one day.
30
107312
1877
en espera de convertirse en ciudades.
01:50
As online pearl parties show,
31
110106
1669
Las fiestas de perlas muestran que
01:51
rural China and rural America are connected in unexpected ways.
32
111775
4296
la parte rural de China y Estados Unidos están conectadas en formas inesperadas.
01:56
And these connections need to be more than ones of economic growth.
33
116071
4629
Y estas conexiones necesitan ser más que solo de crecimiento económico.
02:02
There's numerous stories like this.
34
122535
1752
Hay bastantes historias como estas.
02:05
Whether it's rural families manufacturing for online lifestyle brands in the US
35
125080
5714
Familias rurales que manufacturan para marcas de moda en EE. UU.,
02:10
or influencers in rural China
36
130835
3254
influencers de la parte rural de China
02:14
cashing in by making livestream videos of themselves pulling noodles,
37
134130
3837
que cobran por hacer transmisiones en vivo de ellos haciendo fideos,
02:18
eating chili peppers, picking tea and, my favorite, hunting bamboo rats.
38
138009
5422
comiendo chile, recolectando té y, mi favorito, cazando ratas de bambú.
02:23
There's whole pockets of e-commerce,
39
143473
2461
Hay focos enteros de comercio electrónico,
02:25
whether on Amazon or Taobao,
40
145975
2169
ya sea en Amazon o Taobao,
02:28
that are sourced from rural manufacturers in China,
41
148186
3754
que contratan manufactura rural en China,
02:31
made by families.
42
151940
1626
realizada por familias.
02:33
So this one family workshop that I visited was fairly typical,
43
153566
3504
El taller de esta familia que visité era bastante típico,
02:37
with a husband and wife making Halloween costumes for export,
44
157070
4046
el matrimonio hace disfraces de Halloween de exportación,
02:41
while the 90-year-old matriarch looked on,
45
161574
2461
y la matriarca de 90 años que se ve,
02:44
sifting through plastic packaging for shipping.
46
164035
2961
revisa con cuidado el empaque plástico de importación.
02:48
And across the US and China, I've seen similar dynamics:
47
168832
3378
Y, a través de EE. UU. y de China, he visto dinámicas similares:
02:52
rural areas becoming home to data centers,
48
172252
2878
las áreas rurales son ahora hogar de los centros de datos,
02:55
e-commerce warehouses, rare earth mines.
49
175171
2378
el almacén de los comercios electrónicos.
02:59
And ...
50
179175
1252
Y... también,
03:01
also top-down entrepreneurship initiatives,
51
181469
2795
iniciativas empresariales de arriba hacia abajo,
03:04
like this free range chicken farmer that I met,
52
184305
2378
como este avicultor de pollos de campo que conocí,
03:06
who is using chicken biometrics tracking and blockchain
53
186725
4254
que usa seguimiento biométrico para los pollos y blockchain
03:11
to improve supply chain transparency.
54
191020
2545
para mejorar la transparencia de la cadena de suministro.
03:16
At a larger scale, rural areas are connected
55
196359
3379
En una escala más grande, las áreas rurales están conectadas
03:19
through global market forces.
56
199738
1876
por medio de fuerzas de mercado global.
03:21
Whether it's soybeans grown in Brazil,
57
201614
2837
Ya sea que se trate de soya cultivada en Brasil,
03:24
shipped all the way to industrial hog farms in southern China
58
204451
3461
enviada a granjas industriales de cerdo en el sur de China
03:29
or America's biggest pork player, Smithfield,
59
209414
3712
o a la más grande de Estados Unidos: Smithfield,
03:33
being acquired by a Chinese pork company.
60
213168
2127
adquirida por una compañía de cerdo china.
03:36
And even the process of hog farming itself is becoming high tech.
61
216546
4546
Incluso el proceso de las granjas de cerdo se está volviendo de alta tecnología.
03:41
NetEase, one of the world's largest online gaming companies,
62
221134
3170
NetEase, una gran compañía de juegos en línea del mundo,
03:44
now has its own hog farms,
63
224345
1919
ahora tiene su propias granjas de cerdo,
03:46
and Alibaba, the internet giant,
64
226306
3003
y Alibaba, el gigante de internet,
03:49
is now partnering with farms to use AI and computer vision
65
229350
4755
se está asociando con granjas para usar IA y visión artificial
03:54
in order to create a highly optimized pig.
66
234105
3045
a fin de crear un cerdo altamente optimizado.
03:57
Because the idea being,
67
237150
1460
Porque la idea es que
03:58
AI and computer vision will help scale up pork production to an unprecedented level,
68
238610
6590
la IA y la visión artificial van a ayudar a aumentar tanto la producción de cerdo,
04:05
meeting the demands of a rising middle class.
69
245200
3086
a fin de cumplir la demanda de una clase media creciente.
04:10
So what happens when tech and the countryside intersect?
70
250997
3796
¿Qué sucede cuando la tecnología y el campo se cruzan?
04:16
Well, in my travels, I’ve talked to owners of large farms
71
256085
4755
En mis viajes, he hablado con los dueños de granjas grandes que ven su trabajo
04:20
who see their work as one of inputs, outputs, land value and land ownership.
72
260882
6423
como uno con contribución, producción, con valor y propiedad de la tierra.
04:27
I've also talked to small farmers
73
267347
2127
También, he hablado con pequeños agricultores
04:29
who frame their work as one of ecology and stewardship.
74
269516
4212
que enmarcan su trabajo como uno de ecología y administración.
04:33
That their land is a place of relations.
75
273770
2210
Su tierra es un lugar de relaciones.
04:36
It's exactly this ecological framing
76
276898
2502
Este marco ecológico, es exactamente
04:39
that reminds us that to see and understand the countryside
77
279400
4630
que nos recuerda que ver y entender el campo
04:44
is a crucial part of moving towards a more livable future for everyone.
78
284030
3754
es una parte crucial para movernos a un futuro más habitable para todos.
04:49
Because the tech that we imagine as urbanites to be solutions,
79
289118
4588
Porque la tecnología que imaginamos como urbanitas son soluciones,
04:53
things like online coding classes for farmers
80
293748
3337
como clases de codificación en línea para agricultores
04:57
or, you know, factory work in cities,
81
297126
4672
o, trabajo en las fábricas de las ciudades,
05:01
all of these are still framed as one-way relationships,
82
301840
4629
todas estas aún se enmarcan como relaciones de un solo sentido,
05:06
with tech supposedly benefiting rural areas.
83
306511
3128
supuestamente, con la tecnología beneficiando a las áreas rurales.
05:10
But when we think of something
84
310431
1502
pero cuando pensamos
05:11
like AI farming pigs at an unprecedented scale
85
311975
4212
en cerdos criados por IA a una escala sin precedentes
05:16
or small farmers turning their land into pearl ponds,
86
316187
3962
o en pequeños agricultores que convierten sus tierras en estanques de perlas,
05:20
it's not because tech has found a solution.
87
320149
3796
no se debe a que la tecnología haya encontrado una solución.
05:23
These small farmers turn their land into pearl ponds
88
323945
3503
Estos pequeños agricultores convierten sus tierras en estanques de perlas
05:27
because they can't compete at a global scale against industrial farms
89
327448
4004
porque no pueden competir, en una escala global, contra granjas industriales
05:31
who are using automation, chemicals and pesticides.
90
331452
3754
que usan la automatización, químicos y pesticidas.
05:36
So tracing these moments in rural tech
91
336165
2712
Así que, rastrear estos momentos en la tecnología rural
05:38
reveals how so much of the technology we do build
92
338918
3462
revela qué tanto de la tecnología que construimos
05:42
centers our consumption and our entertainment in cities.
93
342422
3837
centra nuestro consumo y nuestro entretenimiento en las ciudades.
05:48
Besides,
94
348386
1585
Además,
05:50
some of the most thoughtful, careful innovation
95
350013
3378
algunas de las innovaciones más consideradas y cuidadosas
05:53
is not happening in a place like Silicon Valley or San Francisco,
96
353433
4713
no ocurren en un lugar como Silicon Valley o San Francisco,
05:58
but in places outside of them.
97
358187
2002
sino en lugares en las afueras de estos.
06:01
Like Yangguang, a rice farming village four hours outside of Guangzhou.
98
361065
6006
Como Yangguang, una villa arrocera a cuatro horas de Guangzhou.
06:07
For years, the local agricultural bureau had worked with farmers
99
367071
4713
Durante años, la oficina de agricultura local ha trabajado con los agricultores
06:11
to implement chemical fertilizers,
100
371784
2628
para implementar fertilizantes químicos,
06:14
chemical pesticides, industrial farm machinery.
101
374412
3504
pesticidas químicos y maquinaría agrícola industrial.
06:17
And so they did this, and they noticed a decline in their soil quality
102
377957
4129
Y así lo hicieron, y notaron una disminución en la calidad del suelo
06:22
under these modern protocols.
103
382128
1794
bajo estos protocolos modernos.
06:25
So the villagers took things into their own hands.
104
385006
3420
Por lo que los aldeanos se hicieron cargo.
06:31
So they do rice farming, and rice farming is mountain terraced.
105
391220
4088
Ellos cultivan arroz y esto se hace en terrazas de montañas.
06:35
So it’s a form of natural irrigation, with water flowing from top to bottom.
106
395350
4588
Es una forma de irrigación natural, en la que el agua fluye de arriba hacia abajo.
06:40
The village changed their governance structure
107
400772
2627
La villa cambió su estructura de gobierno
06:43
so that stewardship of the rice paddies would change every few years
108
403399
4880
para que la administración de los campos de arroz cambiara cada ciertos años,
06:48
via a lottery system,
109
408279
1377
por un sistema de lotería,
06:49
which also meant you wouldn't have contiguous paddies.
110
409656
3545
lo que también significaba que no tendrían campos de arroz contiguos.
06:53
So if you sprayed pesticides or dammed off water at the top,
111
413201
4504
Así que, si alguien rociaba pesticidas o represaba el agua en la parte superior,
06:58
you might be affecting yours or your neighbor's paddy lower down.
112
418539
3796
podría afectar su propio campo de arroz o el de su vecino de más abajo.
07:03
They also started practicing organic farming
113
423336
2753
También, comenzaron a practicar la agricultura orgánica
07:06
and building their own farm machinery with the help of local blacksmiths.
114
426130
4547
y a construir su propia maquinaria agrícola
con la ayuda de herreros locales.
07:11
They also started selling their rice online.
115
431386
3503
Además, comenzaron a vender su arroz en línea.
07:15
And while tech helped this village steward their land,
116
435807
4212
Y, mientras que la tecnología ayudó a estos aldeanos a administrar sus tierras,
07:20
it was really people, not tech, at the helm of decision-making.
117
440061
4421
eran las personas, y no la tecnología, a cargo de la toma de decisiones.
07:26
And so it's exactly this approach,
118
446150
2545
Y, es exactamente este enfoque,
07:28
without boundaries, without ambitions to scale,
119
448695
2377
sin límites, sin ambiciones de escalar,
07:31
that reminds us of the humility and innovation,
120
451072
3670
el que nos recuerda de la humidad y la innovación,
07:34
its ability to change political and social structures.
121
454742
3796
su habilidad para cambiar estructuras políticas y sociales.
07:39
We have to see the tech that we build as affecting a set of relations,
122
459455
5130
Debemos ver la tecnología que construimos como algo que afecta una serie
07:44
ecologies and environments.
123
464627
2086
de relaciones, ecologías y ambientes.
07:46
Because innovation in this village is literally an ecosystem,
124
466754
4296
Porque la innovación en esta villa es literalmente un ecosistema
07:52
one that doesn’t scale across thousands of users
125
472010
2585
que no escala a través de miles de usuarios
07:54
but across the spectrum of time,
126
474637
2169
sino a lo largo del espectro del tiempo
07:56
regenerating the soil and community ties from one planting season to the next.
127
476848
5964
y regenera el suelo y los lazos comunitarios
de una temporada de siembra a otra.
08:02
And for that, you don't need a legion of engineers,
128
482812
3170
Y para eso, no se necesita una legión de ingenieros,
08:05
millions of users or VC funding.
129
485982
2836
millones de usuario ni financiamiento de capital de riesgo.
08:09
Thank you.
130
489736
1001
Gracias.
08:10
(Applause)
131
490737
4045
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7