Why Entrepreneurship Flourishes in The Countryside | Xiaowei R. Wang | TED

41,774 views

2022-04-13 ・ TED


New videos

Why Entrepreneurship Flourishes in The Countryside | Xiaowei R. Wang | TED

41,774 views ・ 2022-04-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: miriam bouteraa Revisore: Gabriella Patricola
00:04
So what you're seeing here are pearl ponds in rural Zhejiang.
0
4876
5923
Ciò che state vedendo sono laghetti di perle d’acqua
nelle periferie di Zhejiang.
00:11
And on the day that I visited,
1
11675
1793
Il giorno in cui ho fatto visita lì,
00:13
the owner of these ponds was surprised that anyone outside of her town,
2
13510
4212
la proprietaria di questi laghetti era sorpresa
di come qualcuno esterno all’attività di coltivazione delle perle
00:17
let alone the pearl farming business,
3
17764
1794
00:19
would want to know more about these ponds.
4
19558
2002
volesse sapere di più su questi laghetti.
00:22
70 percent of the world's pearls are cultured and produced here.
5
22185
4755
Il 70 per cento delle perle mondiali è coltivato e prodotto qui.
00:27
And so each of these mussels, they contain 40 to 50 pearls.
6
27983
4254
Ognuno di questi molluschi contiene da 40 a 50 perle.
00:32
And the higher end ones are taken out, sold as jewelry,
7
32237
3170
Quelle di alta fascia vengono estratte e vendute come gioielli
00:35
and the lower end pearls are actually extracted,
8
35407
3461
mentre quelle di bassa fascia vengono estratte,
00:38
put into smaller oysters, vacuum sealed, preserved in formaldehyde
9
38868
4171
messe in ostriche più piccole
sigillate sottovuoto, conservate in formaldeide
00:43
and shipped off all the way to places like rural Indiana
10
43081
3587
e spedite in posti come l’Indiana rurale
00:47
for online pearl parties
11
47544
1835
per le feste di perle online
00:49
where thousands of people sit
12
49421
2002
dove migliaia di persone, da seduti,
00:51
watching these oysters being cracked open in real time.
13
51464
3420
assistono a come queste ostriche vengono aperte in tempo reale.
00:56
Online pearl parties are truly an internet-enabled phenomena,
14
56386
3795
Le feste di perle online sono un fenomeno indotto da Internet
01:00
growing out of platforms like Facebook and Instagram.
15
60223
3629
che cresce su piattaforme come Facebook e Instagram.
01:03
Because on the internet,
16
63893
1544
Perché su Internet,
01:05
no one can tell just how bad these oysters smell.
17
65478
3504
nessuno può dire quanto sia brutto l’odore di queste ostriche.
01:08
(Laughter)
18
68982
1418
(Risate)
01:12
When we think of tech, we often think of cities.
19
72235
2795
Quando pensiamo alla tecnologia, pensiamo alle città.
01:15
Places like San Francisco or Shenzhen,
20
75030
3169
A posti come San Francisco oppure Shenzhen
01:18
where tech is built and visibly part of everyday life.
21
78199
4213
dove la tecnologia è costruita per essere parte visibile della vita quotidiana.
01:23
Rarely do we think of the countryside,
22
83246
2336
Raramente pensiamo alla campagna
01:25
and when we do, it's as a place that's lacking tech,
23
85624
3628
e quando lo facciamo, lo immaginiamo privo di tecnologia
01:29
that's lacking digital media literacy,
24
89294
2711
privo di alfabetizzazione digitale
01:32
and we see the rural as backward.
25
92047
2294
e vediamo la campagna come luogo arretrato.
01:35
Yet the pearl-producing towns of Zhejiang
26
95925
4296
Ciononostante, le città produttrici di perle di Zhejiang
01:40
and places in rural Indiana,
27
100263
2961
e i luoghi dell’Indiana rurale,
01:43
where online pearl parties flourish,
28
103266
1752
dove nascono le feste di perle online
01:45
they don't just exist as an afterthought,
29
105060
2210
non esistono soltanto come elemento secondario
01:47
waiting to become cities one day.
30
107312
1877
nell’attesa di diventare delle città, un giorno.
01:50
As online pearl parties show,
31
110106
1669
Come mostrato dalle feste di perle online,
01:51
rural China and rural America are connected in unexpected ways.
32
111775
4296
la Cina rurale e l’America rurale sono connessi in modi inaspettati.
01:56
And these connections need to be more than ones of economic growth.
33
116071
4629
E queste connessioni devono essere più della semplice crescita economica.
02:02
There's numerous stories like this.
34
122535
1752
Ci sono molte storie come queste.
02:05
Whether it's rural families manufacturing for online lifestyle brands in the US
35
125080
5714
Che si tratti della produzione di famiglie rurali
per i brand lifestyle online negli Stati Uniti
02:10
or influencers in rural China
36
130835
3254
oppure di influencer nella Cina rurale che guadagnano tramite la realizzazione
02:14
cashing in by making livestream videos of themselves pulling noodles,
37
134130
3837
di video in live streaming di loro stessi mentre tirano i noodle,
02:18
eating chili peppers, picking tea and, my favorite, hunting bamboo rats.
38
138009
5422
o mentre mangiano peperoncini, raccolgono tè
e, il mio preferito, mentre cacciano topi di bambù.
02:23
There's whole pockets of e-commerce,
39
143473
2461
C’è un enorme guadagno per l’e-commerce
02:25
whether on Amazon or Taobao,
40
145975
2169
che sia su Amazon o Taobao
02:28
that are sourced from rural manufacturers in China,
41
148186
3754
che proviene dalla produzione rurale in Cina
02:31
made by families.
42
151940
1626
realizzati dalle famiglie.
02:33
So this one family workshop that I visited was fairly typical,
43
153566
3504
Dunque, questo laboratorio di famiglia che ho visitato era abbastanza tipico
02:37
with a husband and wife making Halloween costumes for export,
44
157070
4046
con moglie e marito che realizzano costumi Halloween da esportare
02:41
while the 90-year-old matriarch looked on,
45
161574
2461
mentre la matriarca di 90 anni guardava,
02:44
sifting through plastic packaging for shipping.
46
164035
2961
setacciando gli imballi in plastica per la spedizione.
02:48
And across the US and China, I've seen similar dynamics:
47
168832
3378
Ho visto dinamiche simili sia negli Stati Uniti che in Cina:
02:52
rural areas becoming home to data centers,
48
172252
2878
le aree rurali che diventano centri di elaborazione dati
02:55
e-commerce warehouses, rare earth mines.
49
175171
2378
magazzini e-commerce, rare miniere di terra.
02:59
And ...
50
179175
1252
E...
03:01
also top-down entrepreneurship initiatives,
51
181469
2795
luoghi di iniziative imprenditoriali che partono dall’alto
03:04
like this free range chicken farmer that I met,
52
184305
2378
come questo contadino che ho incontrato che alleva polli all’aperto
03:06
who is using chicken biometrics tracking and blockchain
53
186725
4254
che usa il riconoscimento biometrico dei polli e la blockchain
03:11
to improve supply chain transparency.
54
191020
2545
per migliorare la trasparenza della filiera.
03:16
At a larger scale, rural areas are connected
55
196359
3379
Su una scala più ampia, le aree rurali sono connesse
03:19
through global market forces.
56
199738
1876
da una forza di mercato globale.
03:21
Whether it's soybeans grown in Brazil,
57
201614
2837
Che si tratti di soia coltivata in Brasile
03:24
shipped all the way to industrial hog farms in southern China
58
204451
3461
spedita agli allevamenti industriali di suini nel sud della Cina
03:29
or America's biggest pork player, Smithfield,
59
209414
3712
oppure della più grande azienda di carne suina negli Stati Uniti
la Smithfield
03:33
being acquired by a Chinese pork company.
60
213168
2127
che viene acquisita da un’azienda cinese di carne suina.
03:36
And even the process of hog farming itself is becoming high tech.
61
216546
4546
E anche lo stesso processo di allevamento di suini sta diventando high tech.
03:41
NetEase, one of the world's largest online gaming companies,
62
221134
3170
La NetEase, una delle più grandi società di giochi online
03:44
now has its own hog farms,
63
224345
1919
adesso possiede il proprio allevamento suino
03:46
and Alibaba, the internet giant,
64
226306
3003
e Alibaba, il gigante di Internet,
03:49
is now partnering with farms to use AI and computer vision
65
229350
4755
sta collaborando con le fattorie per usare l’intelligenza artificiale
e la visione artificiale
03:54
in order to create a highly optimized pig.
66
234105
3045
per creare un maiale altamente ottimizzato.
03:57
Because the idea being,
67
237150
1460
Perché questa idea
03:58
AI and computer vision will help scale up pork production to an unprecedented level,
68
238610
6590
l’intelligenza artificiale e la visione artificiale aiuteranno
a portare la produzione di maiale a un livello senza precedenti
04:05
meeting the demands of a rising middle class.
69
245200
3086
soddisfando la domanda di una classe media emergente.
04:10
So what happens when tech and the countryside intersect?
70
250997
3796
Dunque che succede quando la tecnologia e le periferie si incontrano?
04:16
Well, in my travels, I’ve talked to owners of large farms
71
256085
4755
Bene, durante i miei viaggi, ho parlato con i proprietari di fattorie grandi
04:20
who see their work as one of inputs, outputs, land value and land ownership.
72
260882
6423
che vedono il loro lavoro come uno degli input e output della produzione
e come valore fondiario e proprietà fondiaria.
04:27
I've also talked to small farmers
73
267347
2127
Ho anche parlato con agricoltori di piccole imprese
04:29
who frame their work as one of ecology and stewardship.
74
269516
4212
che inquadrano il loro lavoro all’interno di una gestione ecologica.
04:33
That their land is a place of relations.
75
273770
2210
Affermano che la loro terra è un luogo di relazioni.
04:36
It's exactly this ecological framing
76
276898
2502
È esattamente questo inquadramento ecologico
04:39
that reminds us that to see and understand the countryside
77
279400
4630
a ricordarci di considerare le campagne
04:44
is a crucial part of moving towards a more livable future for everyone.
78
284030
3754
come una parte cruciale
nello spostarci verso un futuro più vivibile per tutti noi.
04:49
Because the tech that we imagine as urbanites to be solutions,
79
289118
4588
Perchè le tecnologie che noi, da abitanti delle città,
pensiamo siano soluzioni
04:53
things like online coding classes for farmers
80
293748
3337
come lezioni di coding online per agricoltori
04:57
or, you know, factory work in cities,
81
297126
4672
oppure, il lavoro in fabbrica nelle città,
05:01
all of these are still framed as one-way relationships,
82
301840
4629
tutti questi sono ancora inquadrati all’interno di una relazione a senso unico
05:06
with tech supposedly benefiting rural areas.
83
306511
3128
con la tecnologia presumibilmente a beneficio delle zone rurali.
05:10
But when we think of something
84
310431
1502
Ma quando pensiamo a cose
05:11
like AI farming pigs at an unprecedented scale
85
311975
4212
come i maiali da allevamento con intelligenza artificiale
su una scala senza precedenti
05:16
or small farmers turning their land into pearl ponds,
86
316187
3962
oppure i piccoli contadini che trasformano le loro terre
in stagni di acquacoltura di perle
05:20
it's not because tech has found a solution.
87
320149
3796
non è perchè la tecnologia abbia trovato una soluzione.
05:23
These small farmers turn their land into pearl ponds
88
323945
3503
Questi piccoli contadini trasformano le loro terre in stagni di perle
05:27
because they can't compete at a global scale against industrial farms
89
327448
4004
perchè non possono competere su scala globale
contro gli allevamenti industriali
05:31
who are using automation, chemicals and pesticides.
90
331452
3754
che usano l’automazione prodotti chimici e pesticidi.
05:36
So tracing these moments in rural tech
91
336165
2712
Dunque tracciare queste fasi di sviluppo nella tecnologia rurale
05:38
reveals how so much of the technology we do build
92
338918
3462
rivela quanto della tecnologia che costruiamo
05:42
centers our consumption and our entertainment in cities.
93
342422
3837
sia incentrata sui nostri consumi e il nostro intrattenimento nelle città.
05:48
Besides,
94
348386
1585
Inoltre,
05:50
some of the most thoughtful, careful innovation
95
350013
3378
alcune delle innovazioni più attente
05:53
is not happening in a place like Silicon Valley or San Francisco,
96
353433
4713
non sta avvenendo in posti come la Silicon Valley o San Francisco
05:58
but in places outside of them.
97
358187
2002
ma al di fuori di questi.
06:01
Like Yangguang, a rice farming village four hours outside of Guangzhou.
98
361065
6006
Come Yangguang, un villaggio di coltivatori di riso
a quattro ore da Guangzhou.
06:07
For years, the local agricultural bureau had worked with farmers
99
367071
4713
Per anni, l’ufficio agricolo locale aveva lavorato con gli agricoltori
06:11
to implement chemical fertilizers,
100
371784
2628
per utilizzare fertilizzanti chimici,
06:14
chemical pesticides, industrial farm machinery.
101
374412
3504
pesticidi chimici, macchine agricole industriali.
06:17
And so they did this, and they noticed a decline in their soil quality
102
377957
4129
E così lo hanno fatto
e hanno registrato un calo della loro qualità del suolo
06:22
under these modern protocols.
103
382128
1794
stando a questi protocolli moderni.
06:25
So the villagers took things into their own hands.
104
385006
3420
Quindi gli abitanti del villaggio presero la situazione nelle proprie mani.
06:31
So they do rice farming, and rice farming is mountain terraced.
105
391220
4088
Quindi coltivano il riso,
e la coltivazione del riso avviene nei terreni di montagna.
06:35
So it’s a form of natural irrigation, with water flowing from top to bottom.
106
395350
4588
Quindi è una forma di irrigazione naturale
con l’acqua che scorre dall’alto verso il basso.
06:40
The village changed their governance structure
107
400772
2627
Il villaggio ha cambiato la sua struttura di governo
06:43
so that stewardship of the rice paddies would change every few years
108
403399
4880
in modo tale che la gestione delle risaie cambi ogni paio di anni
06:48
via a lottery system,
109
408279
1377
tramite un sistema di lotteria
06:49
which also meant you wouldn't have contiguous paddies.
110
409656
3545
che significava anche che non si avrebbero avuto risaie contigue.
06:53
So if you sprayed pesticides or dammed off water at the top,
111
413201
4504
Quindi se hai spruzzato pesticidi o arginato l’acqua dall’alto,
06:58
you might be affecting yours or your neighbor's paddy lower down.
112
418539
3796
potresti influenzare la tua risaia o quella del tuo vicino in basso.
07:03
They also started practicing organic farming
113
423336
2753
Hanno anche iniziato a praticare la coltivazione biologica
07:06
and building their own farm machinery with the help of local blacksmiths.
114
426130
4547
e a costruire le proprie macchine agricole con l’aiuto di fabbri locali.
07:11
They also started selling their rice online.
115
431386
3503
Hanno anche iniziato a vendere il loro riso online.
07:15
And while tech helped this village steward their land,
116
435807
4212
E mentre la tecnologia ha aiutato questo villaggio a gestire la loro terra,
07:20
it was really people, not tech, at the helm of decision-making.
117
440061
4421
in realtà sono state le persone e non la tecnologia
a guidare il processo decisionale.
07:26
And so it's exactly this approach,
118
446150
2545
E quindi è esattamente questo tipo di approccio,
07:28
without boundaries, without ambitions to scale,
119
448695
2377
senza confini, senza intenzione di moltiplicarsi,
07:31
that reminds us of the humility and innovation,
120
451072
3670
che ci ricorda dell’umiltà dell’innovazione,
07:34
its ability to change political and social structures.
121
454742
3796
della sua capacità di cambiare le strutture politiche sociali.
07:39
We have to see the tech that we build as affecting a set of relations,
122
459455
5130
Dobbiamo renderci conto di come la tecnologia che costruiamo
influenzi un insieme di relazioni,
07:44
ecologies and environments.
123
464627
2086
di ecologie e dell’ambiente.
07:46
Because innovation in this village is literally an ecosystem,
124
466754
4296
Perché l’innovazione in questo villaggio è letteralmente un ecosistema,
07:52
one that doesn’t scale across thousands of users
125
472010
2585
uno che non si moltiplica su migliaia di consumatori
07:54
but across the spectrum of time,
126
474637
2169
ma nell’arco del tempo
07:56
regenerating the soil and community ties from one planting season to the next.
127
476848
5964
rigenerando i legami con il terreno e le comunità
da una stagione di semina all’altra.
08:02
And for that, you don't need a legion of engineers,
128
482812
3170
E per questo, non è necessaria una legione di ingegneri,
08:05
millions of users or VC funding.
129
485982
2836
milioni di consumatori o finanziamenti in capitale di rischio.
08:09
Thank you.
130
489736
1001
Grazie
08:10
(Applause)
131
490737
4045
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7