How Buildings Can Improve Life — Inside and Out | Doris Sung | TED

37,160 views ・ 2024-07-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:03
So have you ever walked in front of a glass facade
0
3959
3837
¿Alguna vez has caminado frente a una fachada de cristal
00:07
and see yourself in the reflection and try to check yourself out?
1
7837
3295
y te has visto reflejado y has intentado mirarte?
00:11
Oh wait, wait, I forgot --
2
11925
1627
Espera, espera, se me olvidaba.
00:13
the glass facade is there not for you,
3
13593
2211
La fachada de cristal no es para ti,
00:15
but it's for the people on the inside to get a great view out.
4
15845
3170
sino para que la gente que está dentro tenga una vista estupenda.
00:19
And they're probably looking at you picking the spinach from your teeth.
5
19015
3420
Y quizás te estén viendo arrancándote las espinacas de los dientes.
00:22
(Laughter)
6
22477
1168
(Risas)
00:23
Have you ever walked in a city,
7
23645
2628
¿Alguna vez has caminado por una ciudad,
te has topado con un edificio comercial muy grande
00:26
come upon a very large commercial building,
8
26273
2043
00:28
and in the very hot heat of the summer, the doors fly open,
9
28358
3462
y, en el caluroso calor del verano, las puertas se abren de golpe,
00:31
you feel that air-conditioned air come out and blast you,
10
31861
2712
sientes el aire acondicionado a toda velocidad
00:34
and you just sit there and wallow in that cool air?
11
34573
2794
y te quedas ahí y te sumerges en ese aire fresco?
00:37
Oh wait, I forgot,
12
37409
1918
Esperen, lo olvidé,
00:39
that cool air is for the people on the inside.
13
39369
2628
ese aire fresco es para la gente que está dentro.
00:42
It's a private building.
14
42038
1377
Es un edificio privado.
00:43
They won't even let you in to use a bathroom.
15
43456
2128
Ni siquiera te dejan entrar para usar el baño.
00:45
(Laughter)
16
45625
1126
(Risas)
00:47
Have you ever wondered why cities get hotter and hotter every year?
17
47085
3795
¿Se han preguntado alguna vez por qué las ciudades se calientan más y más cada año?
00:51
Oh, wait, I forgot.
18
51339
1919
Espera, lo olvidé.
00:53
In order to cool these buildings,
19
53925
2086
Para refrigerar estos edificios,
00:56
the air conditioning systems have to give off air
20
56052
2795
los sistemas de aire acondicionado tienen que liberar aire
00:58
and emit it to the atmosphere,
21
58888
2128
y emitirlo a la atmósfera,
01:01
making it hotter and hotter every year,
22
61057
3337
aumentando la temperatura cada año,
01:04
contributing to the heat island effect.
23
64436
2586
lo que contribuye al efecto isla de calor.
01:07
So I'm an architect, a building tech innovator,
24
67814
3504
Soy arquitecta, innovadora en la tecnología de la construcción
01:11
and a 10,000-step-a-day pedestrian.
25
71318
2711
y camino 10 000 pasos al día.
01:14
And I want to talk about how buildings
26
74070
2419
Y quiero hablar sobre cómo los edificios no solo
01:16
can not only benefit the people on the inside,
27
76489
3295
pueden beneficiar a las personas que viven en el interior,
01:19
but they can actually improve life for those on the outside.
28
79784
3838
sino que, de hecho, pueden mejorar la vida de quienes están fuera.
01:24
So if you go back into history, things were different, right?
29
84164
4254
Si nos remontamos a la historia, las cosas eran diferentes, ¿sí?
01:28
In the cave, humans had to only worry about the interior,
30
88418
3420
En la cueva, los humanos solo tenían que preocuparse por el interior,
01:31
the outside facade was designed by nature.
31
91880
2711
la fachada exterior fue diseñada por la naturaleza.
01:36
Once leaving the cave,
32
96051
1626
Al salir de la cueva,
01:37
humans then started to stack rocks to make shelter
33
97677
3379
los humanos empezaron a apilar rocas para refugiarse
01:41
and in doing so inadvertently made
34
101056
2586
y, al hacerlo, sin darse cuenta,
01:43
some the earliest facades.
35
103642
2043
hicieron algunas de las primeras fachadas.
01:46
From there, culture refined,
36
106895
2878
A partir de ahí, refinando la cultura y perfeccionando
01:49
building construction techniques refined,
37
109773
2377
las técnicas de construcción de edificios,
01:52
they discovered that the outside facade that's very public-facing
38
112192
3962
descubrieron que la fachada exterior, que está muy orientada al público, en realidad
01:56
can actually tell stories and narratives.
39
116154
2085
puede contar historias y narraciones.
01:58
It could be used for public service.
40
118281
3379
Podría usarse para el servicio público.
02:01
So they can tell stories about the family, the histories, the conquests,
41
121660
4838
Así pueden contar historias sobre la familia, las historias,
las conquistas, la riqueza, el estatus,
02:06
the wealth, the status,
42
126498
1209
02:07
all these types of things appeared on facades,
43
127707
2169
todo este tipo de cosas aparecieron en las fachadas
02:09
and facades became a thing.
44
129876
1335
y las fachadas se convirtieron en algo común.
02:12
So fast forward, we have new technologies, new materials.
45
132170
4254
Avanzamos rápidamente, tenemos nuevas tecnologías, nuevos materiales.
02:16
We're able to thin out the building so it's transparent, the facade itself.
46
136466
5589
Reducimos el tamaño del edificio para que sea transparente, la propia fachada.
02:22
But the problem is, glass is a very poor insulator.
47
142097
3211
Pero el problema es que el vidrio es un aislante muy pobre.
02:25
And that glass then can let the heat in, the cool in,
48
145308
4546
Y ese vidrio puede dejar entrar el calor y el frío,
02:29
and we had to develop big air-conditioning systems,
49
149896
2711
y debimos desarrollar grandes sistemas de aire acondicionado y calefacción
02:32
heating systems to make the interiors even tolerable to stay in.
50
152649
4254
para que los interiores fueran incluso tolerables para permanecer en ellos.
02:38
And more recently,
51
158029
1460
Y, más recientemente,
02:39
we want to keep that transparency.
52
159489
2044
queremos mantener esa transparencia.
02:41
We want the glass, the view.
53
161574
1961
Queremos el cristal, la vista.
02:43
But in order to do that and make the systems efficient,
54
163576
3587
Pero para hacerlo y hacer que los sistemas fueran eficientes,
02:47
we had to expand that facade system again.
55
167205
2503
tuvimos que volver a ampliar ese sistema de fachadas.
02:49
So it's highly engineered now to keep out the heat, the cold,
56
169708
3962
Por eso, ahora está altamente diseñado para evitar el calor, el frío,
02:53
the moisture and glare.
57
173670
2627
la humedad y el deslumbramiento.
02:56
So all these systems, in order to make it happen,
58
176339
2836
Así que todos estos sistemas, para que esto suceda, cuentan
02:59
even have four panes of glass to do it.
59
179175
2711
incluso con cuatro paneles de vidrio para hacerlo.
03:01
It's comfortable, it works.
60
181886
1585
Es cómodo, funciona.
03:03
But what do we do next?
61
183513
1835
Pero, ¿qué hacemos a continuación?
03:05
So I would like to propose that that thickness of the facade
62
185390
2919
Por eso, me gustaría proponer que ese grosor de la fachada
se siga utilizando
03:08
still be used to make people on the inside comfortable.
63
188309
3170
para que las personas del interior se sientan cómodas.
03:11
But can we think about the outside portion of the facade
64
191479
3295
Pero, ¿podemos pensar en que la parte exterior de la fachada
03:14
benefiting people on the outside?
65
194816
3128
beneficie a las personas que están fuera?
03:17
Can we actually think about those thousands of square feet of surface area?
66
197986
4045
¿Podemos pensar realmente en esos miles de pies cuadrados de superficie?
03:22
No, millions of square feet of surface area inside the city
67
202073
4546
No, ¿millones de pies cuadrados de superficie dentro de la ciudad
03:26
and use it for the public?
68
206661
2044
y utilizarlos para el público?
03:28
Can we use it for infrastructure and for public good?
69
208747
3920
¿Podemos usarlo para infraestructura y para el bien público?
03:32
So I'm going to show you a few technologies of other people that do that.
70
212667
3462
Voy a mostrarles algunas tecnologías de otras personas que hacen eso.
03:36
Here, we can make habitats for animals,
71
216171
3003
Aquí podemos crear hábitats para animales,
03:39
ecosystems like these for bees, birds, bats,
72
219215
3045
ecosistemas como estos para abejas, pájaros y murciélagos.
03:42
all kinds of animals are even important to cities.
73
222302
3128
Todo tipo de animales son incluso importantes para las ciudades.
03:46
This is a habitat for microorganisms.
74
226598
2169
Este es un hábitat para microorganismos.
03:48
They're invisible,
75
228808
1710
Son invisibles,
03:50
but they're essential to our livelihood,
76
230560
2502
pero son esenciales para nuestro sustento,
03:53
just like the microbiomes inside your gut.
77
233104
3420
al igual que los microbiomas del intestino.
03:56
Think about the probiotic qualities of it.
78
236566
2669
Piensa en sus cualidades probióticas.
03:59
The same thing has to happen to cities.
79
239277
2503
Lo mismo tiene que pasar con las ciudades.
04:01
Water is an important resource.
80
241780
2168
El agua es un recurso importante.
04:03
And so in this system it not only collects water,
81
243948
3003
Por eso, en este sistema no solo recolecta agua,
04:06
but it also can purify it
82
246993
2878
sino que también puede purificarla
04:09
as well as store it in a hyperlocalized way.
83
249913
3169
y almacenarla de forma hiperlocalizada.
04:13
So that places where water security is an issue
84
253124
3420
De este modo, los lugares donde la seguridad del agua es un problema
04:16
starts to eliminate and reduce.
85
256586
2252
comienzan a eliminarlos y a reducirlos.
04:18
Think about areas that have drought.
86
258880
1960
Piense en las áreas que tienen sequías.
04:21
And we can also modulate the surfaces,
87
261925
2919
Y también podemos modular las superficies
04:24
perforate the different types of materials
88
264844
2044
y perforar los diferentes tipos de materiales
04:26
in order to reduce the amount of noise pollution in streets.
89
266888
3295
para reducir la cantidad de contaminación acústica en las calles.
04:30
So think about garbage trucks, sirens, honking horns.
90
270183
3629
Piensen en los camiones de basura, las sirenas, las bocinas que suenan.
04:33
That type of stuff can actually diminish with new technologies.
91
273853
3212
De hecho, ese tipo de cosas pueden disminuir con las nuevas tecnologías.
04:38
In my own work, I look at architecture
92
278900
2711
En mi propio trabajo, veo la arquitectura
04:41
as something that can contribute positively to sustainability, to equity
93
281611
4296
como algo que puede contribuir positivamente a la sostenibilidad,
04:45
and to wellness.
94
285907
1209
la equidad y el bienestar.
04:47
I'm going to show you two technologies at different levels of development
95
287116
3796
Voy a mostrarles dos tecnologías con diferentes niveles de desarrollo
04:50
that I use and apply to public health issues.
96
290954
3420
que utilizo y aplico a los problemas de salud pública.
04:54
So the first one is a smog-eating panel for architecture.
97
294999
4797
Por lo tanto, el primero es un panel para arquitectura
que elimina la contaminación atmosférica.
04:59
And in this case,
98
299796
1168
Y en este caso,
05:01
it actually starts to filter particulate matter and noxious waste
99
301005
3921
de hecho, comienza a filtrar las partículas y los residuos nocivos
05:04
in cities in urban-canyon areas.
100
304968
3420
en las ciudades de las zonas urbanas de cañones.
05:09
So an urban canyon is when a street is lined by two very tall buildings
101
309013
4630
Por lo tanto, un cañón urbano es cuando una calle
está bordeada por dos edificios muy altos a ambos lados,
05:13
on both sides, right, forming a canyon-like scenario.
102
313685
4045
formando un escenario similar al de un cañón.
05:17
And what happens is in these areas, the air movement is very predictable.
103
317772
4129
En estas áreas, el movimiento del aire es muy predecible.
05:21
It comes from prevailing winds, from thermal convection,
104
321943
4129
Proviene de los vientos dominantes, de la convección térmica y del movimiento
05:26
from the movement of vehicles in there.
105
326114
2544
de los vehículos que se encuentran allí.
05:28
And it moves in a circular pattern
106
328700
2210
Y se mueve siguiendo un patrón circular,
05:30
where it makes it very difficult
107
330910
1585
lo que hace que sea muy difícil
05:32
for the heavy particulate matter to escape.
108
332495
2628
que las partículas pesadas escapen.
05:35
So therefore it just keeps going through
109
335164
2753
Por lo tanto, sigue atravesando
05:37
and accumulates in the bottom over time, more and more.
110
337959
3128
y acumulándose en el fondo con el tiempo, cada vez más.
05:42
So what we're trying to do is modulate the surface
111
342046
2670
Por lo tanto, intentamos modular la superficie para que
05:44
so the surface can allow those prevailing winds to flow into these tubes,
112
344757
4213
pueda permitir que los vientos dominantes fluyan hacia estos tubos,
05:49
to filter that smog and move out as fresh air.
113
349012
3920
para filtrar ese smog y salir en forma de aire fresco.
05:52
So you can see here we use models and wind tunnels that we build
114
352932
3379
Como ven, aquí utilizamos modelos y túneles de viento que construimos,
05:56
as well as simulation modeling to test it.
115
356352
3045
así como modelos de simulación para probarlo.
05:59
We pack the tubes together so that we can maximize the efficacy of it,
116
359439
4254
Empaquetamos los tubos juntos para maximizar su eficacia
y minimizar el material que se necesita para fabricarlos.
06:03
as well as minimize the material it takes to make it.
117
363735
3753
06:07
And we put them in such a position of where that wind flow is actually going,
118
367488
4964
Y los colocamos en una posición tal que permita
que el flujo del viento vaya realmente a parar,
06:12
and so that it would have an easy time going into the tubes, cleaning the air
119
372452
4588
de forma que sea más fácil entrar en los tubos, limpiar el aire
06:17
and coming out as fresh air.
120
377081
1502
y salir como aire fresco.
06:19
We also use the thermal convection model,
121
379751
2502
También utilizamos el modelo de convección térmica,
06:22
where in the case the pavement is heating the air,
122
382253
3170
según el cual, si el pavimento calienta el aire,
06:25
that hot air wants to rise up the face of the building.
123
385465
3211
ese aire caliente quiere que suba por la fachada del edificio.
06:28
They can go into these tubes also to filter
124
388676
2836
También pueden entrar en estos tubos para filtrar
06:31
and then send out fresh air.
125
391554
1377
y luego enviar aire fresco.
06:32
So it's done in a very passive way.
126
392931
1918
Por lo tanto, se hace de una manera muy pasiva.
06:35
And not only do we try to apply this to building facades
127
395892
3086
Y no solo intentamos aplicarlo a las fachadas de los edificios
06:38
so that the facades are doing the cleaning,
128
398978
2419
para que las fachadas se encarguen de la limpieza, sino que también
06:41
we want to actually design these bus shelters
129
401397
3671
queremos diseñar estas paradas de autobús
06:45
that can use this kind of technology,
130
405068
1793
que puedan utilizar este tipo de tecnología
06:46
bringing the freshest pockets of air
131
406903
2044
y llevar las bolsas de aire más fresco
06:48
to the people who spend the most amount of time on the streets
132
408947
3128
a las personas que pasan más tiempo en la calle
06:52
breathing the worst air.
133
412075
1710
respirando el peor aire.
Otra tecnología en la que estoy trabajando
06:55
Another technology that I'm working on is a self-shading window system.
134
415787
3420
es un sistema de ventanas con protección automática.
06:59
Here you can see it.
135
419248
1293
Aquí lo puedes ver.
07:00
Basically what it does is it shades the interior automatically
136
420875
3128
Básicamente, lo que hace es sombrear el interior automáticamente
07:04
so that you can use less energy on air conditioning.
137
424003
3420
para que puedas usar menos energía en el aire acondicionado.
07:07
The idea came from using these thermo bimetal material,
138
427465
2836
La idea surgió de utilizar este material termobimetálico,
07:10
which is a material that curls when heated.
139
430343
2169
que es un material que se riza cuando se calienta.
07:12
And we make these very low-tech robots that we do for fun in our office.
140
432512
4838
Y fabricamos estos robots de muy baja tecnología
que hacemos para divertirnos en nuestra oficina.
07:17
I know, everybody chuckles when they see it,
141
437684
2460
Lo sé, todos se ríen cuando lo ven,
y es importante que lo sepas
07:20
and it's important that you know that
142
440186
1960
porque lo que pasa es que las personas se conectan con ellos
07:22
because what happens is people get connected to them
143
442188
2586
07:24
as if they're little pets, as if they are alive.
144
444816
2377
como si fueran mascotas pequeñas, como si estuvieran vivas.
07:27
And even we name them.
145
447235
1334
E incluso los nombramos.
07:28
This one's actually called Roly Poly.
146
448611
1835
Este en realidad se llama Roly Poly.
07:30
(Laughter)
147
450446
1168
(Risas)
07:31
So from there, the idea was that we use this thermo bimetal
148
451948
3545
A partir de ahí, la idea era usar este termobimetal
07:35
on the facade of a building
149
455535
1501
en la fachada de un edificio
07:37
so that it actually can react to the outdoor environment.
150
457078
3128
para que realmente pudiera reaccionar al ambiente exterior.
07:40
And through the course of a day, through the course of a year,
151
460248
2919
Y en el transcurso de un día, en el transcurso de un año,
07:43
as the temperature changes all the time,
152
463209
2419
conforme la temperatura cambiara constantemente,
07:45
the building would also change to follow that.
153
465670
2377
el edificio también cambiaría para adaptarse a esa situación.
07:48
And if we can animate a building,
154
468381
2836
Y si podemos animar un edificio,
07:51
then possibly we can get people
155
471217
1835
es posible que las personas
07:53
to also feel more connected to the building, like their pets.
156
473094
4379
también se sientan más conectadas con el edificio, como sus mascotas.
07:57
And if we do that, we can make people smile more,
157
477515
3504
Y si lo hacemos, podemos hacer que las personas sonrían más,
08:01
they can cherish their buildings
158
481019
1584
que aprecien sus edificios
08:02
and they can even feel protective of their cities.
159
482603
2628
e incluso que sientan que protegen sus ciudades.
08:05
So therefore the happiness level of the city can go up
160
485273
3086
Por lo tanto, el nivel de felicidad de la ciudad puede aumentar,
08:08
as well as mental health.
161
488359
1960
al igual que la salud mental.
08:11
So we embrace this idea of putting bimetal in the facade.
162
491362
3754
Así que adoptamos la idea de poner bimetal en la fachada.
08:15
In this case, it's actually in the cavity
163
495116
2044
En este caso, está en la cavidad
08:17
of a double-glazed standard window system.
164
497201
3379
de un sistema de ventanas estándar de doble acristalamiento.
08:20
And we allow these little critters, again like butterflies,
165
500621
3838
Y permitimos que estas pequeñas criaturas, también como mariposas,
08:24
to flutter around and flip.
166
504459
1835
revoloteen y se den la vuelta.
08:26
So when the heat comes in ...
167
506836
2711
Así que cuando entra el calor...
08:33
You can see simulated like the sun,
168
513843
2211
Puedes ver, simulando como el sol,
estas piezas se voltean y responden a cualquier cambio
08:36
these pieces will flip over and respond to any changes outside.
169
516095
4964
que se produzca en el exterior.
08:41
What happens, too, is when they flip,
170
521934
1794
Lo que también ocurre es que cuando se voltean,
08:43
you can still see pretty well through the system,
171
523728
2336
puedes ver bastante bien a través del sistema,
08:46
it doesn't block your view
172
526064
1334
no bloquea tu visión,
08:47
so that it turns like into a blackout situation.
173
527440
3003
por lo que se convierte en una situación de apagón.
08:50
And then when the sun goes away,
174
530985
1919
Y luego, cuando el sol se va,
08:52
they go back to their original position.
175
532904
2669
vuelven a su posición original.
09:00
So you know, what happens, too, is because it's a pixilated system,
176
540661
4213
Entonces, ya sabes, lo que también pasa es que, como es un sistema pixelado,
09:04
we can put graphics on it.
177
544916
1334
podemos ponerle gráficos.
09:06
It opens and closes whenever it wants to
178
546292
2544
Se abre y cierra cuando quiere para que
09:08
so that you can start to see the graphics.
179
548878
2044
puedas empezar a ver los gráficos.
09:10
The result is awe-inspiring.
180
550922
4087
El resultado es impresionante.
09:15
It’s biophilic, and it’s magical.
181
555676
3337
Es biofílico y mágico.
09:20
And I'm happy to say that it's also safe for birds, right?
182
560807
4045
Y me alegra decir que también es seguro para las aves, ¿verdad?
09:24
Birds on the outside.
183
564852
1210
Pájaros en el exterior.
09:26
So it's actually a great thing.
184
566062
1626
De hecho, es algo genial.
09:27
We're hoping to put this technology onto buildings
185
567688
2378
Esperamos poder instalar esta tecnología en los edificios
09:30
as soon as the end of this year, so stay tuned for that.
186
570108
2627
a finales de este año, así que atentos.
09:32
So how can we get a lot of these cool technologies on buildings?
187
572735
3045
¿Cómo incorporar muchas de estas geniales tecnologías a los edificios?
09:35
This is the big question.
188
575780
1501
Esta es la gran pregunta.
09:37
I have three suggestions.
189
577323
1960
Tengo tres sugerencias.
09:39
The first one is change policy.
190
579283
3546
La primera es la política de cambios.
09:42
Can we require owners and and contractors
191
582870
4296
¿Podemos exigir a los propietarios, contratistas
y promotores inmobiliarios
09:47
and real estate developers
192
587208
2544
09:49
to spend a percentage of their construction cost
193
589752
4088
que gasten un porcentaje de sus costos de construcción
en tecnologías para fachadas centradas
09:53
on public-centric technologies for facades?
194
593881
3629
en el público?
09:57
Can we do that?
195
597552
1293
¿Podemos hacer eso?
09:58
Two, think entrepreneurially.
196
598886
3796
Dos, pensar con espíritu empresarial.
10:02
Can owners actually rent, lease,
197
602723
3504
¿Los propietarios pueden realmente alquilar, arrendar
10:06
sell this facade to others for infrastructure?
198
606227
4588
o vender esta fachada a otros para construir infraestructura?
10:10
Can it be to agriculture?
199
610857
1584
¿Puede ser para la agricultura?
10:12
Can it be to even not-for-profit situations?
200
612483
6548
¿Puede ser incluso para situaciones sin fines de lucro?
¿Puede ser para empresas de servicios públicos?
10:19
Can it be for utility companies?
201
619031
2002
10:21
There's a lot of possibilities that can happen.
202
621075
2419
Hay muchas posibilidades que pueden ocurrir.
10:23
And three, advocate for change.
203
623911
3587
Y tres, abogar por el cambio.
10:27
Renters inside the buildings must start to demand that their building facades
204
627540
3795
Los inquilinos de los edificios
deben empezar a exigir que las fachadas de sus edificios
10:31
are much more magnanimous.
205
631335
1460
sean mucho más magnánimas.
10:32
Because think about it:
206
632795
1210
Porque piénsalo:
10:34
everybody in these buildings must come out to the streets, too.
207
634005
3253
los habitantes de estos edificios también deben salir a la calle.
10:37
And together we can actually enjoy
208
637258
2085
Y juntos podemos disfrutar realmente
10:39
the improvements to our society and public health.
209
639385
3504
de las mejoras en nuestra sociedad y salud pública.
10:43
So next time you go out into a city and you're walking around,
210
643389
4379
Así que la próxima vez que vayas a una ciudad y camines,
10:47
look carefully at the buildings.
211
647810
1835
observa cuidadosamente los edificios.
10:49
They don't have to be just a pretty face.
212
649687
2628
No tienen que ser solo una cara bonita.
10:52
They can serve a bigger purpose.
213
652356
2419
Pueden cumplir un propósito mayor.
10:55
Thank you.
214
655443
1126
Gracias.
10:56
(Applause)
215
656611
1793
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7