Where on Earth Will People Live in the Future? | Parag Khanna | TED

76,047 views ・ 2022-07-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:03
From the standpoint of human geography,
0
3620
2360
Desde la visión de la geografía humana,
00:06
why we live where we live in the world,
1
6020
3720
por qué vivimos donde vivimos en el mundo
00:09
it's actually driven by a fairly categorically organized set of variables.
2
9780
5720
se determina por un conjunto de variables bastante organizado rotundamente.
00:15
Those variables are colliding, but you can actually segment them.
3
15540
4000
Esas variables se solapan, pero se pueden segmentar.
00:19
Demographic imbalances: the gap between young and old.
4
19540
2640
Desequilibrio demográfico entre el joven y el mayor.
00:22
Young people move to countries where wealthy aging populations need them.
5
22220
4240
Los jóvenes se van a donde las acomodadas poblaciones envejecientes los requieren.
00:26
That's been happening for generations.
6
26500
1840
Eso ha pasado por generaciones.
00:28
Political upheaval: civil wars, international conflicts,
7
28340
2760
Agitación política: guerras civiles, conflictos globales,
00:31
such as we're witnessing right now,
8
31140
1720
tal como estamos viendo hoy,
00:32
but of course, the 20th century had a lot of these as well.
9
32860
2800
pero por supuesto hubo bastante también en el siglo XX.
00:35
So large refugee flows, for example.
10
35700
2320
Así grandes flujos de refugiados, por ejemplo.
00:38
Economic dislocation, like financial crises,
11
38060
2320
Trastorno económico, como crisis financieras,
00:40
when we have those people move away from areas
12
40420
2760
cuando la gente se muda fuera de áreas
00:43
that have become deindustrialized, for example,
13
43220
3200
que se han vuelto desindustrializadas,
00:46
like the Rust Belt of the United States or Southern Europe.
14
46420
3000
como el Rust Belt (Cinturón de Óxido) de EE. UU. o el sur europeo.
00:49
Technological disruption.
15
49460
1240
Problemas tecnológicas,
00:50
That can be AI and automation,
16
50700
2160
que puede ser la IA y la automatización,
00:52
forcing you away from the place where you had a stable job.
17
52900
2760
que te obliga salir de donde tenías un trabajo estable.
00:55
But it could also mean Zoom.
18
55700
1360
Pero también puede ser Zoom.
00:57
You can live anywhere, do this call, do your job from anywhere.
19
57060
2960
Se puede vivir, hacer esta llamada, trabajar en donde sea.
01:00
So positive and negative.
20
60020
1320
Así es positivo y negativo.
01:01
And of course, climate change,
21
61380
1440
Y claro, el cambio climático,
01:02
which is actually the original driver of where we live,
22
62860
2920
lo cual es el impulsor original de dónde vivimos
01:05
and it's coming back.
23
65780
1480
y está de regreso.
01:07
It was the driver of where humans have settled
24
67300
2160
Fue el impulsor de dónde el humano se quedó
01:09
for hundreds of thousands of years,
25
69500
2360
por cientos de miles de años,
01:11
and now it's changing.
26
71900
1320
y ahora está cambiando.
01:13
And if you take all of these together and multiply it by the connectivity,
27
73260
3720
Y si juntas todos estos variantes y los multiplicas por la conectividad,
01:17
all of the infrastructure that we have built to enable human mobility,
28
77020
4280
toda la infraestructura construida para facilitar la movilidad humana,
01:21
you get a world in which we’re going to use that capacity for mobility,
29
81300
4120
te sale un mundo en donde usaremos esa capacidad por la movilidad,
01:25
and we're going to have mass migrations
30
85460
1880
y va haber migraciones masivas,
01:27
potentially on a scale we've never seen before.
31
87340
2280
potencialmente en una escala jamás vista.
01:29
And that's what I want to dive into a little bit right now.
32
89660
3760
Y es eso lo que quiero profundizar un poco ahora.
01:33
So let's start with the climate angle.
33
93460
1840
Así empecemos con el tema climático.
01:35
This map actually shows you the present distribution of the world population.
34
95300
3640
Este mapa demuestra la propagación actual de la población mundial.
01:38
This is it, all of us, you,
35
98980
1720
Es esto, todos nosotros, tú,
01:40
wherever you are, you are a pixel on this map.
36
100700
2600
donde sea que estés, eres un pixel en este mapa.
01:43
There's eight billion pixels here.
37
103340
2480
Hay ocho mil millones de píxeles aquí.
01:45
Now, watch what happens, tragically,
38
105860
2600
Ahora, mira lo que pasa, lamentablemente,
01:48
as climate change advances
39
108500
1880
en cuanto avanza el cambio climático
01:50
and as what is called the suitability of a geography changes,
40
110420
5040
y al cambiar lo que se llama la idoneidad de una geografía,
01:55
in other words, the suitability for human habitation and survivability.
41
115500
4160
o sea, la idoneidad para la habitación humana y su supervivencia.
01:59
Now, what you just saw happen is an animation
42
119660
2640
Ahora, lo que acabas de ver pasar es una animación
02:02
that reflects what’s called the Suitability Index,
43
122340
2640
que refleja lo que se llama el Índice de Idoneidad,
02:05
derived from measurements of temperature change.
44
125020
3600
el cual se deriva de cálculos de cambios en temperatura.
02:08
There's obviously many other climate-related factors as well,
45
128660
2880
Hay además varios otros factores obviamente,
02:11
rising sea levels, among others.
46
131540
1920
aumento del nivel del mar, entre otros.
02:13
But this is strictly based upon temperature.
47
133500
2240
Pero esto se basa solo en la temperatura.
02:15
And red doesn't mean you cannot live there,
48
135740
2200
Y lo rojo no significa que no es habitable,
02:17
but it means that it's becoming decreasingly suitable for human life,
49
137940
4040
sino que está volviendo cada vez menos idóneo para la vida humana,
02:22
whereas green means that relative to how it used to be,
50
142020
2760
mientras lo verde significa que comparado a como era antes,
02:24
it's becoming more suitable for human life.
51
144820
2320
está volviendo más idóneo para la vida humana.
02:27
Now, this is the greatest irony in the entire world today.
52
147460
3600
Ahora, esta es la mayor ironía en el mundo entero hoy.
02:31
I can think of no more profound paradox that we've ever encountered than this.
53
151100
5600
No se me ocurre una paradoja más profunda que hemos tenido que esta.
02:37
Think about what I showed you before.
54
157340
1800
Piensa en lo que mostré previamente.
02:39
Most of the human population lives in places
55
159140
3000
La mayoría de la población humana vive en lugares
02:42
that are basically turning red.
56
162180
2040
que básicamente están volviendo rojos.
02:44
The places that are green right now on your map
57
164260
2440
Los lugares de color verde en el mapa
02:46
are places that are depopulating.
58
166700
2320
son lugares donde disminuye la población.
02:49
Less and less people
59
169060
2040
Menos y menos personas
02:51
as a result of old age and mortality and low fertility rates.
60
171140
5720
debido a la edad avanzada y la mortalidad y bajas tasas de fecundidad.
02:56
So the rich countries of the world, the United States, Canada,
61
176900
2920
Entonces los países ricos del mundo, Estados Unidos, Canadá,
02:59
Europe and so forth, Russia, Japan would actually be declining in population,
62
179860
3880
Europa, etcétera, Rusia, Japón estarían disminuyendo en población,
03:03
Russia most certainly is,
63
183780
1560
definitivamente sería así en Rusia,
03:05
were it not for immigration.
64
185380
2320
de no ser por la inmigración.
03:07
This is what we have to solve.
65
187740
1640
Este es lo que hay que solucionar.
03:09
This is the profound challenge.
66
189420
1720
Este es el reto profundo.
03:11
In one picture that's worth millions of words,
67
191180
3160
En una imagen que vale más que mil palabras,
03:14
this is the world that we seem to be headed towards.
68
194380
3280
este es el mundo que parece ser nuestro futuro.
03:17
We need to figure out how eight billion people reside on this landmass.
69
197700
5320
Necesitamos ver cómo ocho mil millones de personas puedan vivir en esta tierra.
03:23
The territorial area on this map is 150 million square kilometers.
70
203020
3840
El ámbito territorial en este mapa es 150 millones de kilómetros cuadrados.
03:26
There are eight billion of us.
71
206900
1440
Somos 8 mil millones.
03:28
Where do we go to optimize our own survival as a species?
72
208380
4560
¿A dónde vamos para optimizar nuestra propia supervivencia como especie?
03:32
And because of the lines that are missing on this map, the borders,
73
212980
3760
Y debido a las líneas que están faltando en el mapa, las fronteras,
03:36
this becomes a lot more difficult
74
216780
1600
esto se vuelve aún más difícil
03:38
than it would be if we could simply wander wherever we wanted to
75
218420
3040
que si pudiéramos simplemente andar adonde quisiéramos,
03:41
the way we did when we were populating the continents
76
221500
3240
como solíamos hacer cuando poblábamos los continentes
03:44
over the last 100,000 years.
77
224780
1840
a lo largo de los últimos 100 000 años.
03:47
Now, over the last 30 years,
78
227100
1840
Ahora, en los últimos 30 años,
03:48
this has been a stable migration arrangement in the world.
79
228940
4160
esto ha sido una patrón de migración estable en el mundo.
03:53
The largest number of people moving within and across regions
80
233140
3960
El mayor número de personas mudándose dentro y a través de regiones
03:57
is documented for you here.
81
237140
1840
está documentado aquí.
03:59
And it's people within the former Soviet republics,
82
239020
2480
Y son gente dentro de las ex repúblicas soviéticas,
04:01
so Ukrainians to Russia, Russians to Ukraine.
83
241540
3000
así ucranianos a Rusia, rusos a Ucrania.
04:04
Now Ukrainians out of both Russia and Ukraine.
84
244580
3920
Ahora ucranianos fuera de ambas Rusia y Ucrania.
04:08
South Asians moving to the Persian Gulf countries.
85
248980
2800
Sudasiáticos mudándose a los países del Golfo Pérsico.
04:11
Latin Americans moving north into Central and North America.
86
251820
4240
Latinoamericanos mudándose hacia el norte a América Central y América del Norte.
04:16
Europeans within Europe and so on.
87
256100
1960
Europeos dentro de Europa, etcétera.
04:18
This is what’s been steady flows, if you will, of people
88
258100
3920
Esto es lo que ha sido constante flujos, por decir, de gente
04:22
over the last 30 years.
89
262020
1440
en los últimos 30 años.
04:23
But the next 30 years won't be exactly the same.
90
263500
2480
Pero los próximos 30 años no serán iguales.
04:26
And that we, again, don't have a map for,
91
266020
2360
Y para eso, de nuevo, no tenemos mapa,
04:28
there isn't even really a historical precedent
92
268380
2520
ni siquiera hay realmente un precedente histórico
04:30
for that kind of movement across regions, across continents, as we might see.
93
270940
4760
por ese tipo de traslado a través de regiones, de continentes, como veremos.
04:36
Now, the second demographic factor here is
94
276100
3960
Ahora, el segundo factor demográfico aquí es
04:40
our overall world population.
95
280060
1760
nuestra población mundial en general.
04:41
All of this is happening at a time when,
96
281860
2280
Todo esto está sucediendo en una época donde,
04:44
instead of the world reaching 15 billion people,
97
284180
3280
en vez del población global llegar a 15 000 millones,
04:47
as some predicted in the 1980s and 1990s,
98
287500
4080
como algunos habían previsto en los 1980 y 1990,
04:51
instead it could well be that our world population
99
291580
2440
puede ser que nuestra población global
04:54
never even reaches 10 billion people.
100
294060
1880
nunca llegue a 10 000 millones.
04:55
So I call it peak humanity.
101
295980
1560
Así es el pico de la humanidad.
04:57
Fertility is declining.
102
297580
1640
La fertilidad está cayendo.
04:59
Again, note the mismatch.
103
299260
1720
De nuevo, observa la discordancia.
05:01
The wealthy countries of the north
104
301020
1880
Los países ricos del norte
05:02
are the ones that are shrinking in population,
105
302940
2480
son los que tienen las poblaciones en declive,
05:05
whereas young countries of the South and the developing world
106
305420
3120
en cuanto los países jóvenes del sur y el mundo en desarrollo
05:08
still have very large, young populations.
107
308580
2320
aún tienen poblaciones muy grandes y jóvenes.
05:10
And we need to find ways to correct that mismatch
108
310940
2400
Y se debe encontrar cómo corregir esa discordancia
05:13
if we want to have a global population that is sort of, you know,
109
313380
4520
si queremos tener una población global que esté, medio,
05:17
stable and willing to reproduce.
110
317900
4000
estable y dispuesta a procrear.
05:21
Not that we want to have a population surge,
111
321940
2240
No es que quisiéramos un auge de población,
05:24
but we don't want to crash either.
112
324220
2120
pero tampoco queremos un derrumbe.
05:26
We need to think about how young people can cope with climate, with geopolitics,
113
326380
4760
Se debe pensar en cómo los jóvenes puedan hacer frente al clima, la geopolítica
05:31
with the economic pressure,
114
331180
1320
la presión económica,
05:32
and live in places where they can still produce
115
332540
2840
y vivir en lugares donde aún puedan producir
05:35
a sizeable next generation of people.
116
335420
2080
la próxima generación de tamaño notable.
05:37
What's happening right now
117
337500
1360
Lo que está pasando ahora
05:38
is that young people aren't having any children.
118
338900
2440
es que los jóvenes no están teniendo hijos.
05:41
And that's going to actually lead
119
341700
1720
Y realmente eso va resultar
05:43
to a very steep population crash in many ways.
120
343420
2760
en una muy severa caída de población por varias maneras.
05:46
So this got me thinking about how young people think.
121
346220
2960
Entonces esto me llevó a pensar sobre cómo piensan los jóvenes.
05:49
And this forms a big part of the argument of the "Move" book,
122
349220
2880
Y esto forma una gran parte del argumento del libro “Move”,
05:52
because when we, and I don't mean we as in every one of you,
123
352140
3320
porque cuando nosotros, y no me refiero a cada uno de Uds.,
05:55
but when people who are say, my age or older, Gen X or,
124
355500
4080
sino a los que son de mi edad o mayor, la generación X
05:59
you know, baby boomers,
125
359580
1560
o la generación del baby boom,
06:01
we speak very confidently in this sort of,
126
361140
3200
hablamos con mucha confianza usando este,
06:04
you know, plural pronoun,
127
364380
2240
sabes, pronombre plural,
06:06
you know, as if our views represent the views of people in the world.
128
366620
3280
como si nuestras posiciones reflejaran las de las personas del mundo.
06:09
Young people in cities who don’t have children who are struggling,
129
369900
3560
Los jóvenes en las ciudades que no tienen hijos que están luchando,
06:13
that’s the future of humanity.
130
373460
2280
ese es el futuro de la humanidad.
06:15
It’s the present and the future of humanity.
131
375780
2320
Ese es el presente y el futuro de la humanidad.
06:18
And I'm interested in the things that we can do
132
378140
2560
Y estoy interesado en las cosas que se puede hacer
06:20
to make life better for those people,
133
380740
2880
para que la vida sea mejor para esas personas
06:23
because they are the present and the future
134
383660
2400
porque ellos son el presente y el futuro
06:26
of our species' population.
135
386100
2120
de la población de nuestra especie.
06:28
And they do think very differently from previous generations.
136
388260
2880
Y piensan de forma muy distinta de generaciones previas.
06:31
They're not loyal to nationality,
137
391180
1840
No son fieles a la nacionalidad,
06:33
they're more interested in certain sets of values.
138
393060
2600
les interesan más cierta clase de valores.
06:35
And those values, that have been very well documented,
139
395660
2520
Y esos valores, que han sido bastante documentados,
06:38
are the right to connectivity,
140
398220
1760
son el derecho a la conectividad,
06:40
a sustainable world and mobility, their own right to be mobile.
141
400020
3960
un mundo sostenible y la movilidad, el derecho de ser móvil.
06:44
In fact, this is the most mobile generation in the history of the world,
142
404020
3560
De hecho, esta es la generación más móvil en la historia del mundo,
06:47
because not only do we have the tools, the physical infrastructure to do it.
143
407620
3640
porque no solo hay las herramientas, la infraestructura física para hacerlo.
06:51
But again, the things that have pinned people down primarily
144
411300
4560
Pero de nuevo, las cosas que principalmente han anclado a la gente
06:55
are home ownership and having children.
145
415900
2000
son la propiedad de viviendas y los hijos.
06:57
But if people don't own homes and don't have children,
146
417940
2840
Pero si las personas no son propietarios y no tienen hijos,
07:00
then they are by definition quite mobile,
147
420780
2080
entonces son por definición bastante móvil,
07:02
especially if they're not even loyal to their home country
148
422900
2720
sobre todo si ni siquiera son fieles a su país natal
07:05
for the sake of it.
149
425620
1400
por el amor al arte.
07:07
And so where will young people go
150
427060
2040
Entonces a dónde irán los jóvenes
07:09
is a very important question that I'm trying to answer.
151
429140
2600
es una pregunta muy importante que busco responder.
07:11
What are they looking for?
152
431740
1280
¿Qué es lo que buscan?
07:13
Places that offer opportunity,
153
433060
1440
Lugares con oportunidades,
07:14
work, particularly professional opportunities,
154
434540
2640
trabajo, sobre todo oportunidades profesionales,
07:17
educational opportunities, a decent quality of life,
155
437220
3680
oportunidades académicas, una calidad de vida decente,
07:20
political stability, climate stability,
156
440900
1960
estabilidad política y climática,
07:22
the basic things that you would expect.
157
442860
2240
lo básico que uno espera.
07:25
But we need to be clear that countries need to retrofit themselves,
158
445100
3160
Pero hay que dejar claro que los países necesitan actualizarse,
07:28
retool themselves, to try and attract
159
448300
2360
reorientarse, tratar de atraer
07:30
and provide those kinds of environments for young people.
160
450700
3520
y proveer esos tipos de ambientes para jóvenes.
07:34
And that's where young people are going to want to go.
161
454220
2560
Y allí es donde los jóvenes van a querer ir.
07:36
And countries, I believe, are going to be engaged in a war
162
456820
2720
Y los países, yo creo, van a participar en una batalla
07:39
for young talent,
163
459580
1640
por los talentos jóvenes,
07:41
to attract those young people as they are aging.
164
461260
3160
para atraer a los jóvenes en cuanto estén envejeciendo.
07:44
So there is a road map for us to untangle ourselves from this dilemma
165
464460
4400
Entonces hay un mapa para nosotros para salir de este dilema
07:48
of geopolitical fragmentation,
166
468860
2040
de la fragmentación geopolítica,
07:50
a climate-stressed world,
167
470940
1560
un mundo con tensión climática,
07:52
a declining population,
168
472500
1800
una población decadente,
07:54
youth that are insecure.
169
474340
1920
una juventud que se siente insegura.
07:56
What are we supposed to do?
170
476260
1600
¿Qué se supone que hagamos?
07:57
Well, the thing is, you know, we can't predict the future,
171
477900
2800
Bueno, sabes, aunque no se puede predecir el futuro,
08:00
but we can make scenarios.
172
480740
1240
se puede crear escenarios.
08:02
So I've constructed these four scenarios along these axes
173
482020
3640
Así he construido estos cuatro escenarios a lo largo de los ejes
08:05
of more or less sustainability and more or less mobility.
174
485700
3800
de más o menos sostenibilidad y más o menos movilidad.
08:10
And the truth is that all of these are visible today.
175
490060
2520
Y la verdad es que todos son visibles hoy.
08:12
We are in a world where regions like Europe act like fortresses.
176
492620
3800
Vivimos en un mundo donde regiones como Europa actúan como fortalezas.
08:16
They're investing in their own sustainability,
177
496460
2160
Mientras invierten en su sostenibilidad,
08:18
but they try to ward off migration.
178
498620
1680
tratan de prevenir la migración.
08:20
We live in a world that's medieval, a world that is conflictual,
179
500340
3760
Vivimos en un mundo que es medieval, un mundo que es conflictivo,
08:24
in which people are thrust into survival mode
180
504140
3160
en el cual las personas son clavadas a modo de supervivencia
08:27
of hunter-gatherer lifestyles.
181
507340
1440
de cazador-recolector,
08:28
When there is a drought or when there's a flood
182
508820
2320
cuando hay una sequía o cuando hay una inundación
08:31
or they're fleeing civil war and conflict
183
511180
1960
o cuando están huyendo de un conflicto
08:33
and they're trying to cross borders like the US-Mexico border,
184
513180
2920
y están tratando de cruzar fronteras, como la de EE. UU.-México,
08:36
trying to cross the Mediterranean Sea,
185
516100
1840
queriendo cruzar el Mar Mediterráneo,
08:37
where countries are engaged in land grabs and water wars to acquire resources.
186
517940
4880
donde hay países apropiándose de tierras y luchando por agua para obtener recursos.
08:42
But we also live in a world where there are countries like Canada,
187
522820
3160
Pero también vivimos en un mundo donde hay países como Canadá,
08:45
which is opening itself up, that's bringing in hundreds of thousands,
188
525980
3280
que está abriendo sus fronteras, trayendo a cientos de miles personas,
08:49
about 400,000 new migrants every single year,
189
529300
2120
cerca de 400 000 nuevos migrantes por año,
08:51
one percent of its population.
190
531460
1600
el 1 % de su población.
08:53
There are a couple of European countries
191
533100
1920
Hay unos cuantos países europeos
08:55
that are realizing that they need to do this as well,
192
535060
2480
que están descubriendo que deben hacer esto también,
08:57
and are kind of changing their tune around immigration.
193
537580
2600
y están mudando de posición sobre la inmigración.
09:00
And they're trying to do so in a sustainable way,
194
540180
2320
Están tratando de hacerlo de un modo sostenible,
09:02
focusing on building affordable housing, decarbonizing their economies,
195
542500
3360
enfocándose en crear vivienda asequible, descarbonizar sus economías,
09:05
or at least reducing emissions and so forth.
196
545860
2120
o al menos reducir las emisiones, etcétera.
09:07
The fact is that all of these scenarios are happening at the same time.
197
547980
3880
La verdad es que todos estos escenarios están sucediendo al mismo tiempo.
09:11
It's incumbent on us to shape the direction that the world goes in
198
551900
3680
Nos incumbe formar la dirección en donde vaya el mundo
09:15
or that the regions that we live in go in, in the future.
199
555620
3880
o las regiones en donde vivimos en el futuro.
09:19
Geography is what we make of it.
200
559540
1560
La geografía depende de uno.
09:21
You know, we have the tools at our disposal
201
561100
2800
Sabes, están disponibles todas las herramientas
09:23
to build a different model of civilization.
202
563900
3280
para construir un modelo de civilización distinto.
09:27
And for me, that rests on two principles or two things that you can do.
203
567180
4280
Y para mí, eso depende de dos principios, o dos cosas que se puede hacer.
09:31
You are either moving people to places where there are resources
204
571500
3480
O estás moviendo personas a lugares donde haya una abundancia
09:35
that are abundant so they can survive,
205
575020
1960
de recursos para que puedan sobrevivir,
09:37
or you're moving technologies to people,
206
577020
2160
o estás moviendo tecnologías a las personas,
09:39
to the places where they need them.
207
579220
1680
a los lugares donde las necesitan.
09:40
You're doing one of those two things.
208
580940
1760
Estás haciendo una de las dos cosas.
09:42
If you're not doing one of those two things,
209
582700
2080
Si no estás haciendo una de las dos cosas,
09:44
you should think about how much you're helping the future, if you will,
210
584820
3360
deberías pensar sobre cuánto estás ayudando el futuro, por así decirlo,
09:48
and the people of the present and the future.
211
588180
2160
y las personas del presente y el futuro.
09:50
The second is, I obviously advocate for mobility as a human right.
212
590340
3120
La segunda es, defiendo sin duda la movilidad como derecho humano.
09:53
That doesn't mean that we tear down all borders.
213
593500
2240
Eso no significa que se acaben las fronteras.
09:55
It means that we create systems
214
595740
1520
Significa crear sistemas
09:57
where the mismatches between old and young,
215
597260
2120
donde el desajuste entre el mayor y el joven,
09:59
labor shortages and labor supply,
216
599420
2440
la escasez de mano de obra y la oferta laboral,
10:01
sustainable and unsustainable locations is corrected.
217
601900
2800
los lugares sostenibles y no sostenibles sea corregido.
10:04
And we can do that, but we don't.
218
604740
2240
Y podemos lograrlo, pero no lo hacemos.
10:07
We obviously have to think beyond sovereignty,
219
607020
2160
Sin duda hay que ver más allá de la soberanía,
10:09
therefore to stewardship of the global commons.
220
609180
2240
por tanto a la administración del bien mundial.
10:11
We have to pre-design these habitats of the future,
221
611460
3840
Tenemos que prediseñar estos hábitats del futuro,
10:15
which is to say, thinking about allowing people to be perpetually mobile
222
615340
3880
o sea, pensar en permitir a la gente ser perpetuamente móvil
10:19
as they need to be in response to geopolitics,
223
619220
2320
a medida que lo necesite por la geopolítica,
10:21
in response to climate change,
224
621580
1680
por el cambio climático,
10:23
but do so in a way that doesn't trample upon the environment.
225
623300
3480
pero hacerlo de una forma que no perjudique el medio ambiente.
10:27
Whitney Pennington Rodgers: TED Member Kim has a question.
226
627260
2720
Whitney Pennington Rodgers: Miembro TED Kim pregunta:
10:29
Kim asks, "Immigration to the US seems impossible.
227
629980
3840
“Parece imposible inmigrar a los Estados Unidos.
10:33
How do we shift the attitude towards welcoming immigrants here in the US?"
228
633860
3840
¿Cómo se puede cambiar la postura sobre aceptar a los inmigrantes aquí en EE UU?”
10:37
And their question is US-focused, but I think this can apply anywhere.
229
637740
3320
La pregunta se centra en EE UU, pero creo que vale para todo lugar.
10:41
How do we shift the attitude everywhere to welcoming people into borders?
230
641060
4680
¿Cómo se puede cambiar la postura en todo lugar sobre aceptar a inmigrantes?
10:46
PK: It is a universally relevant question, especially again, in the developed,
231
646060
4560
PK: Es una pregunta universalmente relevante, especialmente, de nuevo,
10:50
mature Western economies and societies
232
650660
3160
en las maduras economías y sociedades desarrolladas de Occidente
10:53
that have had a lot of friction and a lot of backlash
233
653860
3080
que han tenido mucha fricción y mucha reacción
10:56
and caution about large-scale immigration,
234
656980
2960
y cautela sobre la inmigración de gran escala,
10:59
at least in the last, say, 10, 15 years.
235
659940
3440
por lo menos en los últimos, digamos, 10, 15 años.
11:03
And that's the US, Canada, you know, Western European countries, Japan,
236
663780
3960
Y eso es EE UU, Canadá, sabes, países de Europa Occidental, Japón,
11:07
all of them are changing to some degree.
237
667780
2600
todos están cambiando en cierta medida.
11:10
The question is how rapidly?
238
670420
1360
La pregunta es ¿cuán rápido?
11:11
You know, Canada really stands out as a country that's welcoming in,
239
671780
3480
Sabes, Canadá realmente se destaca como un país que acepta,
11:15
as I mentioned before, you know, 400,000 people a year,
240
675260
2600
como mencioné previamente, 400 000 personas anualmente,
11:17
one percent of its population, as a target growth.
241
677900
2800
1 % de su población, como objetivo de crecimiento.
11:20
But the US, you know, as bureaucratic as it is,
242
680740
3040
Pero EE UU, sabes, con lo burocrático que es,
11:23
as contentious as it is,
243
683820
2000
con lo contencioso que es,
11:25
and the fact that during the Trump years,
244
685860
3120
y el hecho que durante los años de Trump,
11:29
immigration began to decline and then because of COVID, you know,
245
689020
3080
la inmigración empezó a disminuir y luego por COVID, sabes,
11:32
became even harder.
246
692100
1200
se hizo aún más difícil.
11:33
But let me tell you something very special about America.
247
693300
2720
Pero permíteme decir algo muy especial sobre EE UU.
11:36
This year, according to a congressional delegation I just hosted in Singapore,
248
696060
4440
Este año, según una delegación del congreso que presenté en Singapur,
11:40
the US will probably have one million new migrants this year.
249
700500
4280
EE UU probablemente tendrá un millón de inmigrantes nuevos este año.
11:44
One million.
250
704820
1400
Un millón.
11:46
I want to be absolutely clear.
251
706260
1480
Quiero ser absolutamente claro.
11:47
No country on Earth goes from 200,000 to one million overnight by design.
252
707780
6880
Ningún país va de 200 000 a un millón de la noche a la mañana intencionalmente.
11:54
And that's America, right?
253
714700
1760
Y así es EE. UU. ¿verdad?
11:56
So everything that's not gone well in immigration can be fixed
254
716500
3920
Entonces todo que no ha ido bien de inmigración se puede arreglar
12:00
and positively overcompensated by the kinds of reforms
255
720420
3720
y sobrecompensar de forma positiva a través de los tipos de reformas
12:04
that are underway today: H-1B reforms, refugee reforms,
256
724140
4760
que están en curso hoy: las reformas de H-1B, las reformas de los refugiados,
12:08
skilled migration reforms, digitizing immigration,
257
728900
2760
las de migración cualificada, digitalizar la inmigración,
12:11
carrying over a certain,
258
731660
1760
transferir unas ciertas,
12:13
you know, frozen quotas from the past.
259
733420
1840
sabes, cuotas congeladas del pasado.
12:15
All of these things are actually happening.
260
735300
2480
Todas estas cosas están realmente sucediendo.
12:17
Should it have happened years ago? Yes.
261
737780
1880
¿Debería haber ocurrido hace años? Sí.
12:19
Should it be happening faster? Yes.
262
739700
1680
¿Debería ser más rápido? Sí.
12:21
Should immigration policy be done in a way in which we focus
263
741380
3200
¿Se debería hacer la política de inmigración con un enfoque
12:24
on the shortages in our labor force, which are so many?
264
744620
4160
en las escaseces en nuestra fuerza laboral, de las cuales hay tantas?
12:28
We're hurting our own economy by having such a slow immigration process.
265
748820
4040
Estamos perjudicando la economía al tener un proceso inmigratorio tan lento.
12:32
We should have done all of this a lot earlier and to a larger degree,
266
752900
3280
Deberíamos haber hecho todo esto mucho más antes y en mayor medida,
12:36
and this would have depoliticized immigration.
267
756220
3040
y esto hubiera despolitizado la inmigración.
12:39
So it's been to our own detriment.
268
759260
1920
Entonces ha sido en nuestro detrimento.
12:41
But can America actually fix these things faster than than we, you know,
269
761180
5000
Pero EE UU puede realmente solucionar estas cosas más rápido que, sabes,
12:46
very rightly, cynically,
270
766180
1440
con toda la razón, cínicamente,
12:47
especially if you've been on the wrong side of the immigration story
271
767660
3200
sobre todo si has estado del lado equivocado como inmigrante
12:50
and you've failed to cross a T on a form and it sets you back like, two years,
272
770860
4640
y no pusiste un punto sobre la i en un formulario y te retrasa unos dos años,
12:55
you know, you're rightly angry and cynical about it.
273
775540
2440
sabes, y con toda razón te deja enojado y cínico.
12:57
I mean, I'm an immigrant myself, I didn't move to America till I was six.
274
777980
3440
Digo, yo mismo soy inmigrante, yo no vine a EE. UU. hasta los seis años.
13:01
I remember becoming a citizen, I know my parents sweated that paperwork,
275
781460
3400
Recuerdo cuando saqué la ciudadanía, mis papás lucharon con ese papeleo.
13:04
I watched them do it.
276
784900
1200
Los vi hacerlo.
13:06
But these things can be fixed
277
786820
2400
Pero esas cosas se pueden solucionar
13:09
and no one can fix it like America can, that's for sure.
278
789260
2640
y nadie lo puede solucionar como EE. UU., sin duda.
13:11
So there's a lot of hope in that.
279
791940
1600
Así hay mucha esperanza en eso.
13:13
And again, European countries are changing.
280
793540
2040
Y de nuevo, Europa está cambiando.
13:15
Germany brought in, you know, more than a million,
281
795620
2360
Alemania aceptó, sabes, más de un millón,
13:17
again, not by design, not intentionally, but think about the Syrian refugee crisis.
282
797980
4440
de nuevo, no a propósito, pero piensa en el crisis de los refugiados sirios.
13:22
More than a million people arrived in Germany.
283
802420
2520
Más de un millón de personas llegaron a Alemania.
13:24
A lot of them have stayed.
284
804980
1320
Muchos se han quedado.
13:26
More are coming now from Ukraine.
285
806340
2080
Ahora hay más que vienen de Ucrania.
13:28
And they've managed their politics
286
808420
3640
Y ha manejado su política
13:32
to fend off, you know, right-wing populist parties.
287
812060
2920
para prevenir, sabes, los partidos populistas de la derecha.
13:35
They have a center-left coalition right now.
288
815020
2240
Ahora tiene una coalición de centro-izquierda.
13:37
So Canada, the US, Germany, the UK, despite Brexit,
289
817300
3760
Entonces Canadá, EE UU, Alemania, Reino Unido, a pesar de Brexit,
13:41
it's easier to move to the UK today than during Brexit.
290
821060
2760
es más fácil mudarse al Reino Unido hoy que durante Brexit.
13:43
I’m not sure people realize this.
291
823860
1680
No sé si la gente entiende eso.
13:45
Because they again have had massive shortages in nursing and truck drivers,
292
825580
4040
Porque ha tenido escaseces enormes de enfermeros, conductores de camiones,
13:49
you name it.
293
829660
1160
lo que se pueda imaginar.
13:50
So there's just two kinds of countries in the world,
294
830860
2440
Entonces hay solo dos tipos de países en el mundo,
13:53
those that have realized they need more migrants
295
833300
2240
los que entienden que necesitan a más migrantes
13:55
and those that haven't, right?
296
835580
1440
y los que aún no ¿cierto?
13:57
And those in the former category are the smarter ones.
297
837060
2520
Y aquellos de la primera categoría son los más listos.
13:59
And they're going to come out ahead in the war for young talent.
298
839620
3080
Y van a salir adelante en la batalla por el talento joven.
14:02
WPR: TED member Heidi has a question,
299
842740
2840
WPR: Miembro TED Heidi tiene una pregunta.
14:05
"We've seen that governments and countries veer nationalistic and xenophobic
300
845620
4440
“Hemos visto que los gobiernos y países suelen ser nacionalistas y xenófobos
14:10
when there are a flood of immigrants.
301
850060
2040
cuando hay un auge en inmigrantes.
14:12
How can we future-proof our democratic systems against this reactionary outcome?"
302
852100
4200
¿Cómo protegeremos los sistemas democráticos contra este efecto?
14:16
PK: For one thing, you know, I don't posit that immigration itself,
303
856300
4480
PK: Primero, sabes, yo no afirmo que la mera inmigración,
14:20
as in "let the people in," is some kind of panacea.
304
860820
3000
o sea, “dejar a la gente entrar” es algún tipo de panacea.
14:23
I am a strong believer in assimilation.
305
863820
2560
Creo profundamente en la asimilación.
14:26
And one of the key things around future proofing
306
866420
2240
Y algo principal para preparar para el futuro
14:28
is maintaining your kind of, national ethos,
307
868700
2800
es mantener una, medio que ética nacional,
14:31
national identity, national culture.
308
871540
2360
identidad nacional, cultura nacional.
14:33
But culture doesn't mean the way things were for the last 400 years,
309
873900
4760
Pero cultura no significa como ha estado todo en los últimos 400 años
14:38
and it's never allowed to change from that, right?
310
878700
2360
y que nunca se puede desviar de eso, ¿verdad?
14:41
That's a very archaic, you know,
311
881060
3480
Eso es un enfoque
14:44
ethnically and sort of, chauvinistic approach to the issue.
312
884540
3360
a la cuestión muy arcaico étnicamente y medio que machista.
14:47
Culture is valuable.
313
887940
1360
La cultura tiene valor.
14:49
Culture evolves, culture changes.
314
889340
1840
La cultura evoluciona, cambia.
14:51
If you look at a country like Canada,
315
891220
2200
Si miras a un país como Canadá,
14:53
again, multiculturalism is the identity of the country.
316
893460
3480
de nuevo, el multiculturalismo es la identidad del país.
14:56
The UK is changing its rules to make it easier to come in.
317
896940
2840
El Reino Unido está mudando para que sea más fácil de venir.
14:59
That's a fact.
318
899820
1160
Eso es hecho.
15:01
It's a legal fact that you can now come into the UK without a job offer,
319
901020
4400
Es un hecho legal que ahora se puede venir al Reino Unido sin oferta de empleo,
15:05
without paying a security bond.
320
905460
1720
sin pagar fianza de cumplimento.
15:07
We've got these massive immigration reforms.
321
907220
2080
Hay unas inmensas reformas de inmigración.
15:09
So, Japan, there have never been as many foreigners in Japan
322
909340
3360
Así, en Japón, jamás ha tenido tantos extranjeros
15:12
as there are today.
323
912740
1160
como tiene hoy.
15:13
So even in a place that we think of as very culturally insular, right,
324
913940
4160
Entonces aún en un lugar con la imagen de ser muy insular culturalmente, cierto,
15:18
even there, you've got a large-scale migration.
325
918140
2320
aún allá, hay migración de gran escala.
15:20
So there is zero, zero truth to the statement
326
920500
4760
Entonces es completamente falsa la idea
15:25
that the world is governed by right wing,
327
925300
2120
de que el mundo esté gobernado por populistas
15:27
xenophobic populists that are anti-immigrant.
328
927460
2920
xenófobos de la derecha que son anti-inmigrante.
15:30
It is precisely the exact factual opposite of that, right?
329
930420
3520
Es precisamente el contrario total de eso ¿vale?
15:33
The important countries of the world
330
933980
1840
Los países importantes del mundo
15:35
are governed by pragmatic leaders
331
935860
2200
son gobernados por líderes pragmáticos
15:38
that are recognizing the importance of large-scale immigration
332
938100
3120
que reconocen la importancia de la inmigración de gran escala
15:41
as part of their economic health and their social dynamism.
333
941220
2920
como parte de su salud económica y su dinamismo social.
15:44
That is how the important countries in the world are run today.
334
944180
3040
Así es como se gobiernan hoy los países importantes del mundo.
15:47
That's the way they have been run for 75 years.
335
947260
3320
Así es como se han gobernado por 75 años.
15:50
If that weren't true, we wouldn't be having this conversation
336
950620
2880
Si no fuera verdad, no estaríamos teniendo esta conversación
15:53
because, you know, all of us who are migrants wouldn't have migrated.
337
953500
3280
porque, sabes, todos que somos migrantes no hubiéramos migrado.
15:56
We never would have been let in.
338
956780
1560
Nunca nos hubieran dejado entrar.
15:58
WPR: There are some people who may push back on that, right,
339
958380
2840
WPR: Hay gente que quizá rechazaría eso, vale,
16:01
and say that, well, we still see struggles with inequality
340
961220
2760
y diría, bueno, aún se ven luchas contra la desigualdad
16:04
and that, you know, things are not fair and great
341
964020
2520
y que, sabes, las cosas no están justas y maravillosas
16:06
for people who do come to those countries.
342
966580
2640
para las personas que consiguen ir a aquellos países.
16:09
And I wonder if there are specific things that you think could be done better
343
969580
3960
Y me pregunto si hay cosas específicas que piensas que puedan mejorar
16:13
even in those spaces,
344
973580
1160
aún en esos espacios,
16:14
but that are really success stories
345
974780
2560
pero que realmente sean historias de éxito
16:17
that I think nations that are looking to invite people in
346
977340
4040
que los países que quieren atraer a más gente
16:21
can really take on to ensure that everyone does feel
347
981420
2800
puedan utilizar para que todos efectivamente se sientan
16:24
like they have a good life.
348
984220
3120
que tengan una buena vida.
16:27
PK: There are really good lessons learned,
349
987380
2000
PK: Hay muy buenas lecciones aprendidas,
16:29
and this is not pie-in-the-sky thinking.
350
989420
1920
y esta posición no es un sueño utópico.
16:31
This is one of the major areas of political social research,
351
991380
5520
Esta es una de las áreas principales de investigación política social,
16:36
which is to say, what can we do?
352
996940
1600
que dice ¿qué podemos hacer?
16:38
So if you look at smaller European countries like,
353
998580
2480
Así que si miras a los pequeños países europeos como,
16:41
let's say the Netherlands, right,
354
1001060
1600
por ejemplo, los Países Bajos,
16:42
they have a really strong language adoption policy.
355
1002700
3000
tiene una muy fuerte política de adopción de idioma.
16:45
There is no way you'll get Dutch citizenship unless you've learned Dutch,
356
1005700
4200
No hay manera de conseguir la ciudadanía holandesa hasta que no hables el holandés,
16:49
for example.
357
1009900
1240
por ejemplo.
16:51
And Germany is making this clear as well in a much larger country,
358
1011140
3600
Y Alemania está dejando eso claro también en un país mucho más grande,
16:54
which is, you know, you definitely have to learn German.
359
1014740
2680
o sea, sin duda se tiene que aprender el alemán.
16:57
And I think that's actually pretty important.
360
1017460
2120
Y creo que eso realmente es muy importante.
16:59
I don't seek to suppress people's original, you know,
361
1019580
4360
No pretendo suprimir, sabes, las identidades e idiomas
17:03
identities and their languages.
362
1023980
1600
originarias de las personas.
17:05
But it is a fact that if you actually want to not be a burden
363
1025620
4600
Pero es un hecho de que si realmente no quieres ser una carga
17:10
on your host society,
364
1030260
1160
en tu país anfitrión,
17:11
but actually be a contributor and be welcomed by, liked by,
365
1031460
3400
sino ser un contribuyente y ser acogido, querido,
17:14
respected by all segments of the society that is your new home,
366
1034900
3960
respetado por todo segmento de la sociedad que es tu nuevo hogar,
17:18
you will do a much better job of it if you learn the language.
367
1038860
3080
lo lograrás mucho mejor si aprendes el idioma.
17:21
And this is like, you know, the kind of thing we’d say, OK, well,
368
1041980
3160
Y esto es algo que dirías, sabe, bueno, vale,
17:25
can't we spend a few bucks on that?
369
1045140
1720
¿no hay dinero para gastar en eso?
17:26
You know, how about we allocate some money to do some language training,
370
1046860
3440
Sabes, qué tal que usemos algo de dinero para la enseñanza del idioma,
17:30
and that would actually go a really long way.
371
1050300
2280
y eso realmente sería un gran beneficio.
17:32
So jobs, skills, education, language, public housing.
372
1052620
5080
Entonces trabajos, capacidades, educación, lenguaje, vivienda pública.
17:37
So, this is something that’s done in Singapore, where I live right now.
373
1057740
3800
Entonces esto es algo que se hace en Singapur, donde vivo ahora.
17:41
You know, you've got universal public housing.
374
1061820
2160
Sabes, hay vivienda pública universal.
17:44
And if we did more around affordable housing,
375
1064020
2360
Y si se hiciera más acerca de vivienda asequible,
17:46
that would diminish the inequality,
376
1066380
2680
se reduciría la desigualdad,
17:49
and inequality obviously skews in many countries,
377
1069100
3480
y la desigualdad obviamente afecta muchos países,
17:52
in immigrant societies,
378
1072620
1160
en grupos inmigrantes,
17:53
towards the newly-arrived people who don't have the economic means.
379
1073820
3440
hacia los recién llegados que no tienen las condiciones económicas.
17:57
So well, we can fix that, right?
380
1077300
1760
Y bueno, eso se puede arreglar ¿no?
17:59
I mean, there's a physical solution to inadequate public housing.
381
1079100
3520
Digo, hay una solución física para la falta de vivienda pública.
18:02
It's called building more housing, right?
382
1082660
1960
Se dice construir más viviendas ¿cierto?
18:04
And you know, if you look at places again, like Canada,
383
1084620
4200
Y de nuevo, si miras a lugares como Canadá,
18:08
the Netherlands, France, this is happening in Finland.
384
1088860
3760
los Países Bajos, Francia, esto está pasando en Finlandia.
18:12
Lots of countries are building lots more affordable housing
385
1092660
3040
Muchos países están construyendo más vivienda asequible
18:15
and it's actually helping to change some of the local tensions.
386
1095700
3480
y eso realmente está ayudando a cambiar un poco las tensiones locales.
18:19
So these answers emerge not from pie-in-the-sky thinking,
387
1099220
3000
Así estas respuestas salen no por hacer castillos en el aire,
18:22
but from the real experience of real countries.
388
1102220
2520
sino por la experiencia verdadera de países de verdad.
18:25
And there are real policymakers and journalists
389
1105060
3040
Y hay verdaderos políticos y periodistas
18:28
and civil servants who have done these things.
390
1108100
3400
y funcionarios públicos que han logrado estas cosas.
18:31
It's good news that there's really a pretty clear road map
391
1111500
2720
Son buenas noticias que ya existe un mapa bastante claro
18:34
on how to do this and how to make people feel welcome
392
1114260
2760
para cómo hacerlo y cómo hacer a la gente sentirse en casa
18:37
and how to have everyone again, be better off.
393
1117060
2480
y cómo hacerle para que todos estén mejor.
18:40
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
394
1120220
3000
[Tenga acceso a los eventos provocadores que no querrá perder]
18:43
[Become a TED Member at ted.com/membership]
395
1123260
2800
[Vuélvase un miembro TED en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7