Where on Earth Will People Live in the Future? | Parag Khanna | TED

71,475 views

2022-07-29・ TED

Where on Earth Will People Live in the Future? | Parag Khanna | TED

71,475 views・2022-07-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

번역: 성준 안 검토: DK Kim
00:03
From the standpoint of human geography,
0
3620
2360
파라그 칸나(PK): 인문지리학에서는
00:06
why we live where we live in the world,
1
6020
3720
현재 거주하는 지역에 인류가 거주하는 이유가
00:09
it's actually driven by a fairly categorically organized set of variables.
2
9780
5720
꽤 분류가 잘 된 변수들에 따라서 정해진다고 봅니다.
00:15
Those variables are colliding, but you can actually segment them.
3
15540
4000
상충하는 변수들도 있지만 분류가 가능하죠.
00:19
Demographic imbalances: the gap between young and old.
4
19540
2640
세대 간 불균형, 즉, 젊은 세대와 노년 세대의 차이가 있습니다.
00:22
Young people move to countries where wealthy aging populations need them.
5
22220
4240
젊은 세대는 재력 있는 노년 인구가 있는 나라로 이주하며
00:26
That's been happening for generations.
6
26500
1840
수 세대 동안 이런 현상이 이어졌죠.
00:28
Political upheaval: civil wars, international conflicts,
7
28340
2760
정치적 격변, 즉, 내전, 국제 분쟁 등은
00:31
such as we're witnessing right now,
8
31140
1720
지금 우리가 목격하고 있지만 20세기에도 잦았습니다.
00:32
but of course, the 20th century had a lot of these as well.
9
32860
2800
00:35
So large refugee flows, for example.
10
35700
2320
밀려드는 난민 문제도 있습니다.
금융 위기로 인한 경제 난민은
00:38
Economic dislocation, like financial crises,
11
38060
2320
00:40
when we have those people move away from areas
12
40420
2760
산업이 쇠퇴하는 지역에서 사람들이 이주하면서 발생했습니다.
00:43
that have become deindustrialized, for example,
13
43220
3200
예를 들면 미국의 러스트 벨트나 남부 유럽 등이죠.
00:46
like the Rust Belt of the United States or Southern Europe.
14
46420
3000
00:49
Technological disruption.
15
49460
1240
파괴적인 기술.
00:50
That can be AI and automation,
16
50700
2160
사람들은 인공 지능과 자동화에 안정적인 직장을 빼앗겼습니다.
00:52
forcing you away from the place where you had a stable job.
17
52900
2760
00:55
But it could also mean Zoom.
18
55700
1360
줌 또한 마찬가지입니다.
00:57
You can live anywhere, do this call, do your job from anywhere.
19
57060
2960
어디서든 통화를 하거나 업무를 볼 수 있지만 양날의 검이죠.
01:00
So positive and negative.
20
60020
1320
01:01
And of course, climate change,
21
61380
1440
물론 기후 변화도 있는데 거주 지역을 결정하던 오랜 요인이었고
01:02
which is actually the original driver of where we live,
22
62860
2920
01:05
and it's coming back.
23
65780
1480
다시 주목받고 있죠.
01:07
It was the driver of where humans have settled
24
67300
2160
수십만 년간 거주 지역은 기후에 따라 바뀌었지만
01:09
for hundreds of thousands of years,
25
69500
2360
01:11
and now it's changing.
26
71900
1320
이제는 변화하고 있습니다.
01:13
And if you take all of these together and multiply it by the connectivity,
27
73260
3720
이를 전부 모아서
인류의 이동성을 보장하기 위해 우리가 만든
01:17
all of the infrastructure that we have built to enable human mobility,
28
77020
4280
모든 기반 시설, 즉, 연결성이란 측면과 합치면
01:21
you get a world in which we’re going to use that capacity for mobility,
29
81300
4120
그 이동 능력을 이용할 수 있는 세상이 나타나고
01:25
and we're going to have mass migrations
30
85460
1880
이제까지 보지 못했던 규모의 이동을 할 수 있게 됐습니다.
01:27
potentially on a scale we've never seen before.
31
87340
2280
01:29
And that's what I want to dive into a little bit right now.
32
89660
3760
오늘은 이를 조금 심도 있게 다뤄보려 합니다.
01:33
So let's start with the climate angle.
33
93460
1840
기후 변화를 먼저 살펴봅시다.
01:35
This map actually shows you the present distribution of the world population.
34
95300
3640
현재의 전 세계 인구분포도입니다.
01:38
This is it, all of us, you,
35
98980
1720
이 지도에는 모든 사람들이 있습니다.
01:40
wherever you are, you are a pixel on this map.
36
100700
2600
여러분이 어디에 계시든 점 하나로 표시됩니다.
01:43
There's eight billion pixels here.
37
103340
2480
지도에는 점이 80억 개 있죠.
01:45
Now, watch what happens, tragically,
38
105860
2600
이제 어떻게 변하는지 봅시다.
안타깝지만 기후 변화가 진행되고
01:48
as climate change advances
39
108500
1880
01:50
and as what is called the suitability of a geography changes,
40
110420
5040
지리적 적합성이란 것이 바뀜에 따라서요.
01:55
in other words, the suitability for human habitation and survivability.
41
115500
4160
인류가 거주하고 생존하기 적합한 지역을 말합니다.
01:59
Now, what you just saw happen is an animation
42
119660
2640
지금 보시는 것은 기온 변화로 측정한
02:02
that reflects what’s called the Suitability Index,
43
122340
2640
주거 적합성 지표가 변화하는 모습입니다.
02:05
derived from measurements of temperature change.
44
125020
3600
02:08
There's obviously many other climate-related factors as well,
45
128660
2880
기온 변화와 관련한 현상은 해수면 상승 등 다양하지만
02:11
rising sea levels, among others.
46
131540
1920
02:13
But this is strictly based upon temperature.
47
133500
2240
여기서는 기온만을 반영했습니다.
02:15
And red doesn't mean you cannot live there,
48
135740
2200
붉은색은 살 수 없는 곳은 아니지만
02:17
but it means that it's becoming decreasingly suitable for human life,
49
137940
4040
살기에는 점차 부적합하게 바뀌는 곳이고
02:22
whereas green means that relative to how it used to be,
50
142020
2760
초록색은 과거와 비교해서
02:24
it's becoming more suitable for human life.
51
144820
2320
더 살기 적합한 곳을 나타냅니다.
02:27
Now, this is the greatest irony in the entire world today.
52
147460
3600
이제 세계에서 가장 거대한 역설을 말해드릴까 합니다.
02:31
I can think of no more profound paradox that we've ever encountered than this.
53
151100
5600
개인적으로 이보다 더 심한 역설은 없었다고 생각합니다.
02:37
Think about what I showed you before.
54
157340
1800
방금 보신 것을 생각해보면
02:39
Most of the human population lives in places
55
159140
3000
인구의 대부분이 거주하는 지역은 붉게 변하고 있습니다.
02:42
that are basically turning red.
56
162180
2040
02:44
The places that are green right now on your map
57
164260
2440
지금 지도의 초록색 지역은
02:46
are places that are depopulating.
58
166700
2320
인구가 감소하는 지역이죠.
02:49
Less and less people
59
169060
2040
노령과 사망률,
02:51
as a result of old age and mortality and low fertility rates.
60
171140
5720
저출산 때문에 갈수록 인구가 감소하고 있습니다.
02:56
So the rich countries of the world, the United States, Canada,
61
176900
2920
미국, 캐나다, 유럽, 러시아, 일본 등 부유한 국가에서는
02:59
Europe and so forth, Russia, Japan would actually be declining in population,
62
179860
3880
인구가 감소하는 추세고
03:03
Russia most certainly is,
63
183780
1560
이민을 제외하면 러시아가 가장 두드러집니다.
03:05
were it not for immigration.
64
185380
2320
03:07
This is what we have to solve.
65
187740
1640
해결해야 하지만 매우 어려운 문제입니다.
03:09
This is the profound challenge.
66
189420
1720
03:11
In one picture that's worth millions of words,
67
191180
3160
수백만 마디의 말보다 이 사진 한 장으로
03:14
this is the world that we seem to be headed towards.
68
194380
3280
우리가 맞이할 미래를 엿볼 수 있습니다.
03:17
We need to figure out how eight billion people reside on this landmass.
69
197700
5320
팔십억 명을 수용할 수 있는
땅덩어리를 찾아야 합니다.
03:23
The territorial area on this map is 150 million square kilometers.
70
203020
3840
이 지도에서 육지는 일억 오천만 제곱킬로미터입니다.
03:26
There are eight billion of us.
71
206900
1440
인류는 80억 명이고요.
03:28
Where do we go to optimize our own survival as a species?
72
208380
4560
인류가 생존하려면 어디로 가야 할까요?
03:32
And because of the lines that are missing on this map, the borders,
73
212980
3760
이 지도에서는 보이지 않는 선들, 즉, 국경 때문에
03:36
this becomes a lot more difficult
74
216780
1600
아무데나 정착할 곳을 찾아 돌아다니는 것보다 훨씬 어렵겠죠.
03:38
than it would be if we could simply wander wherever we wanted to
75
218420
3040
03:41
the way we did when we were populating the continents
76
221500
3240
지난 십만 년 동안은 그렇게 살았었지만요.
03:44
over the last 100,000 years.
77
224780
1840
03:47
Now, over the last 30 years,
78
227100
1840
지난 30년간 꾸준히 있었던
03:48
this has been a stable migration arrangement in the world.
79
228940
4160
이민자 수를 정리한 지도입니다.
03:53
The largest number of people moving within and across regions
80
233140
3960
지역 내와 지역을 넘어가는 사람들 중
가장 큰 수를 정리해 놓았습니다.
03:57
is documented for you here.
81
237140
1840
03:59
And it's people within the former Soviet republics,
82
239020
2480
구소련 지역 사람들이 가장 많았습니다.
04:01
so Ukrainians to Russia, Russians to Ukraine.
83
241540
3000
우크라이나에서 러시아로, 러시아에서 우크라이나로 넘어갔죠.
04:04
Now Ukrainians out of both Russia and Ukraine.
84
244580
3920
최근에는 우크라이나 사람들이 러시아나 자국을 떠나 이동합니다.
04:08
South Asians moving to the Persian Gulf countries.
85
248980
2800
남아시아 사람들은 페르시아만 국가로 이동하고
04:11
Latin Americans moving north into Central and North America.
86
251820
4240
라틴 아메리카 사람들은 중앙, 북아메리카로 이동합니다.
04:16
Europeans within Europe and so on.
87
256100
1960
유럽 사람들은 유럽 내에서 이동합니다.
04:18
This is what’s been steady flows, if you will, of people
88
258100
3920
지난 30년간 꾸준히 이런 흐름이었지만
04:22
over the last 30 years.
89
262020
1440
04:23
But the next 30 years won't be exactly the same.
90
263500
2480
이후 30년은 전혀 다를 것입니다.
앞서 다뤘듯이
04:26
And that we, again, don't have a map for,
91
266020
2360
04:28
there isn't even really a historical precedent
92
268380
2520
역사에서 선례를 찾아볼 수 없는
04:30
for that kind of movement across regions, across continents, as we might see.
93
270940
4760
지역 간, 대륙 간 이동이 일어날 것이기 때문이죠.
04:36
Now, the second demographic factor here is
94
276100
3960
두 번째 인구학적 요인은
04:40
our overall world population.
95
280060
1760
지구 전체의 인구입니다.
04:41
All of this is happening at a time when,
96
281860
2280
이 모든 것이 일어나는 시기는
1980, 90년대에 예측한 것처럼
04:44
instead of the world reaching 15 billion people,
97
284180
3280
04:47
as some predicted in the 1980s and 1990s,
98
287500
4080
인구가 150억에 달하는 것이 아니라
04:51
instead it could well be that our world population
99
291580
2440
100억에도 미치지 못할 것으로 보이는 때입니다.
04:54
never even reaches 10 billion people.
100
294060
1880
04:55
So I call it peak humanity.
101
295980
1560
이를 최대 인구수라 합니다.
04:57
Fertility is declining.
102
297580
1640
출산율은 감소하고 있죠.
04:59
Again, note the mismatch.
103
299260
1720
다시 한번 불균형에 주목하세요.
05:01
The wealthy countries of the north
104
301020
1880
북반구의 부유한 국가에서는 인구가 감소하는 반면
05:02
are the ones that are shrinking in population,
105
302940
2480
05:05
whereas young countries of the South and the developing world
106
305420
3120
남반구의 젊은 국가들과 개발도상국에는 젊은 세대가 매우 많습니다.
05:08
still have very large, young populations.
107
308580
2320
05:10
And we need to find ways to correct that mismatch
108
310940
2400
안정적인 인구를 유지하고
05:13
if we want to have a global population that is sort of, you know,
109
313380
4520
출산율 문제를 해결하려면
05:17
stable and willing to reproduce.
110
317900
4000
불균형을 바로잡는 방법을 찾아야 합니다.
05:21
Not that we want to have a population surge,
111
321940
2240
인구 급증을 바라지는 않지만 급감을 바라지도 않죠.
05:24
but we don't want to crash either.
112
324220
2120
05:26
We need to think about how young people can cope with climate, with geopolitics,
113
326380
4760
젊은 세대가 기후 변화와 지정학적, 경제적 문제를 타개하고
05:31
with the economic pressure,
114
331180
1320
안정적인 가정을 꾸려 다음 세대를 잇도록 할 수 있는
05:32
and live in places where they can still produce
115
332540
2840
05:35
a sizeable next generation of people.
116
335420
2080
방법을 강구해야 합니다.
05:37
What's happening right now
117
337500
1360
현재 직면한 문제는 젊은 세대가 아이를 갖지 않는다는 것입니다.
05:38
is that young people aren't having any children.
118
338900
2440
05:41
And that's going to actually lead
119
341700
1720
이대로 간다면 여러 면에서 인구 절벽을 맞게 되겠죠.
05:43
to a very steep population crash in many ways.
120
343420
2760
05:46
So this got me thinking about how young people think.
121
346220
2960
그래서 젊은 세대가 어떻게 생각하는지 연구했고
05:49
And this forms a big part of the argument of the "Move" book,
122
349220
2880
인구의 이동이라는 책에서 큰 부분을 차지하고 있습니다.
05:52
because when we, and I don't mean we as in every one of you,
123
352140
3320
우리 모두는, 모두는 아닐 수 있습니다만
05:55
but when people who are say, my age or older, Gen X or,
124
355500
4080
저랑 같은 세대이거나 윗세대,
X 세대라든가 베이비붐 세대는
05:59
you know, baby boomers,
125
359580
1560
06:01
we speak very confidently in this sort of,
126
361140
3200
우리라는 대명사를 쓰면서 보통 자기 생각이
06:04
you know, plural pronoun,
127
364380
2240
06:06
you know, as if our views represent the views of people in the world.
128
366620
3280
세계의 보편적 관점을 대변한다고 확신하죠.
06:09
Young people in cities who don’t have children who are struggling,
129
369900
3560
하지만 아이를 갖지 않고 도시에서 먹고살기 위해 애쓰는
06:13
that’s the future of humanity.
130
373460
2280
젊은 세대야말로 인류의 미래입니다.
06:15
It’s the present and the future of humanity.
131
375780
2320
인류의 현재이자 미래이죠.
06:18
And I'm interested in the things that we can do
132
378140
2560
저는 그 세대가 더 나은 삶을 누릴 수 있는
06:20
to make life better for those people,
133
380740
2880
환경을 조성할 방법에 관심이 있습니다.
06:23
because they are the present and the future
134
383660
2400
젊은 세대가 인구수 문제를 해결할 주역이기 때문입니다.
06:26
of our species' population.
135
386100
2120
06:28
And they do think very differently from previous generations.
136
388260
2880
그들은 이전 세대와는 많이 다릅니다.
국가에 소속감을 느끼지 않고
06:31
They're not loyal to nationality,
137
391180
1840
다른 가치에 훨씬 중점을 둡니다.
06:33
they're more interested in certain sets of values.
138
393060
2600
06:35
And those values, that have been very well documented,
139
395660
2520
다른 가치란 연결성을 누릴 권리, 지속 가능한 세계와 이동성,
06:38
are the right to connectivity,
140
398220
1760
06:40
a sustainable world and mobility, their own right to be mobile.
141
400020
3960
이동성을 누릴 권리 등으로 잘 알려져 있습니다.
06:44
In fact, this is the most mobile generation in the history of the world,
142
404020
3560
사실 이 세대는 역사상 가장 자유로운 세대입니다.
06:47
because not only do we have the tools, the physical infrastructure to do it.
143
407620
3640
이동성을 물리적으로 뒷받침할 기반 시설을 갖추기도 했거든요.
06:51
But again, the things that have pinned people down primarily
144
411300
4560
앞서 말했듯이 사람들을 정착하게 만드는 요인은
06:55
are home ownership and having children.
145
415900
2000
주로 주택 소유와 자녀입니다.
06:57
But if people don't own homes and don't have children,
146
417940
2840
주택을 소유하지 않고 자녀가 없다면
07:00
then they are by definition quite mobile,
147
420780
2080
이동이 꽤 자유롭겠죠.
07:02
especially if they're not even loyal to their home country
148
422900
2720
특히나 국가에 얽매이지 않는다면요.
07:05
for the sake of it.
149
425620
1400
07:07
And so where will young people go
150
427060
2040
그렇기 때문에 젊은 세대가 어디로 갈지는
07:09
is a very important question that I'm trying to answer.
151
429140
2600
제가 연구하는 아주 중요한 문제입니다.
07:11
What are they looking for?
152
431740
1280
그들은 무엇을 바랄까요?
그들이 원하는 곳은 일자리가 있는 곳,
07:13
Places that offer opportunity,
153
433060
1440
07:14
work, particularly professional opportunities,
154
434540
2640
07:17
educational opportunities, a decent quality of life,
155
437220
3680
교육 기회가 있는 곳, 삶을 제대로 즐길 기회를 주는 곳,
07:20
political stability, climate stability,
156
440900
1960
정치적, 기후적인 안정처럼 여러분도 바랄 만한 곳이겠죠.
07:22
the basic things that you would expect.
157
442860
2240
07:25
But we need to be clear that countries need to retrofit themselves,
158
445100
3160
국가는 이런 역량을 갖춰야 합니다.
07:28
retool themselves, to try and attract
159
448300
2360
스스로 역량을 갖춘 뒤에는
07:30
and provide those kinds of environments for young people.
160
450700
3520
젊은 세대를 끌어들여 이런 환경을 제공해야 하죠.
07:34
And that's where young people are going to want to go.
161
454220
2560
그렇다면 젊은 세대가 찾아갈 겁니다.
07:36
And countries, I believe, are going to be engaged in a war
162
456820
2720
각국은 앞으로 젊은 세대가 발휘할 능력을 놓고
07:39
for young talent,
163
459580
1640
앞다투어 이를 차지하려고 경쟁하게 될 것입니다.
07:41
to attract those young people as they are aging.
164
461260
3160
07:44
So there is a road map for us to untangle ourselves from this dilemma
165
464460
4400
우리는 다음과 같은 문제를 해결할 방법이 있습니다.
07:48
of geopolitical fragmentation,
166
468860
2040
지정학적 분열과 기후 변화,
07:50
a climate-stressed world,
167
470940
1560
07:52
a declining population,
168
472500
1800
인구 감소와 불안정한 청년 세대 문제 말입니다.
07:54
youth that are insecure.
169
474340
1920
07:56
What are we supposed to do?
170
476260
1600
무엇을 해야 할까요?
07:57
Well, the thing is, you know, we can't predict the future,
171
477900
2800
미래를 예상할 수는 없지만 계획을 세울 순 있겠죠.
08:00
but we can make scenarios.
172
480740
1240
이런 기준에 따라 네 가지 상황을 생각했습니다.
08:02
So I've constructed these four scenarios along these axes
173
482020
3640
08:05
of more or less sustainability and more or less mobility.
174
485700
3800
축들은 지속 가능성과 이동성입니다.
08:10
And the truth is that all of these are visible today.
175
490060
2520
모두 지금도 알 수 있는 것들이죠.
08:12
We are in a world where regions like Europe act like fortresses.
176
492620
3800
유럽 같은 지역은 요새처럼 행동합니다.
08:16
They're investing in their own sustainability,
177
496460
2160
지역 내 지속 가능성에 투자하고 이주를 막으려 합니다.
08:18
but they try to ward off migration.
178
498620
1680
08:20
We live in a world that's medieval, a world that is conflictual,
179
500340
3760
대립의 시대였던 중세 시대가 새롭게 열릴지도 모릅니다.
08:24
in which people are thrust into survival mode
180
504140
3160
수렵 채취 시대의 생존 경쟁으로 떠밀리는 거죠.
08:27
of hunter-gatherer lifestyles.
181
507340
1440
08:28
When there is a drought or when there's a flood
182
508820
2320
그러다 가뭄이 들거나 홍수가 나거나 내전과 분쟁이 일어나면 도망가고
08:31
or they're fleeing civil war and conflict
183
511180
1960
08:33
and they're trying to cross borders like the US-Mexico border,
184
513180
2920
멕시코에서 미국으로 국경을 넘거나 지중해를 건너서
08:36
trying to cross the Mediterranean Sea,
185
516100
1840
08:37
where countries are engaged in land grabs and water wars to acquire resources.
186
517940
4880
토지 수탈이나 물 전쟁을 피하려 했듯이 말입니다.
08:42
But we also live in a world where there are countries like Canada,
187
522820
3160
그런가 하면 캐나다처럼
08:45
which is opening itself up, that's bringing in hundreds of thousands,
188
525980
3280
나라를 개방해 이주민 수십만 명을 받는 곳도 있습니다.
08:49
about 400,000 new migrants every single year,
189
529300
2120
매년 약 40만 명을 받으며 이는 인구의 1%입니다.
08:51
one percent of its population.
190
531460
1600
08:53
There are a couple of European countries
191
533100
1920
몇몇 유럽 국가는 캐나다처럼 이주민의 필요성을 깨닫고
08:55
that are realizing that they need to do this as well,
192
535060
2480
08:57
and are kind of changing their tune around immigration.
193
537580
2600
이민 정책을 바꾸고 있습니다.
09:00
And they're trying to do so in a sustainable way,
194
540180
2320
그들은 지속 가능한 방법을 추구합니다.
09:02
focusing on building affordable housing, decarbonizing their economies,
195
542500
3360
주택을 저렴하게 제공하고 친환경 경제를 구축하거나
09:05
or at least reducing emissions and so forth.
196
545860
2120
적어도 배출량 감축에 집중하는 것이죠.
09:07
The fact is that all of these scenarios are happening at the same time.
197
547980
3880
모든 상황이 동시에 진행 중입니다.
09:11
It's incumbent on us to shape the direction that the world goes in
198
551900
3680
앞으로 전 세계 혹은 내가 사는 곳이
09:15
or that the regions that we live in go in, in the future.
199
555620
3880
어떻게 바뀔지를 정하는 것은 우리의 의무입니다.
09:19
Geography is what we make of it.
200
559540
1560
환경은 우리 손에 달렸습니다.
09:21
You know, we have the tools at our disposal
201
561100
2800
우리 손에는 다른 형태의 문명을 만들
09:23
to build a different model of civilization.
202
563900
3280
수단이 있습니다.
09:27
And for me, that rests on two principles or two things that you can do.
203
567180
4280
저는 두 개의 원칙 혹은 방법을 제시하려 합니다.
09:31
You are either moving people to places where there are resources
204
571500
3480
사람들을 풍부한 자원이 있는 곳으로
09:35
that are abundant so they can survive,
205
575020
1960
옮겨 생존하도록 하거나
09:37
or you're moving technologies to people,
206
577020
2160
아니면 기술을 사람들과 필요한 곳에 제공하는 것이죠.
09:39
to the places where they need them.
207
579220
1680
09:40
You're doing one of those two things.
208
580940
1760
둘 중 하나를 하는 것입니다.
이 둘 중 하나를 하지 않는다면
09:42
If you're not doing one of those two things,
209
582700
2080
자신이 현재와 미래의 사람들에게
09:44
you should think about how much you're helping the future, if you will,
210
584820
3360
얼마나 도움이 되는지 생각해보셔야 할 겁니다.
09:48
and the people of the present and the future.
211
588180
2160
두 번째는 이동성을 인간의 권리로서 지지하는 것이죠.
09:50
The second is, I obviously advocate for mobility as a human right.
212
590340
3120
국경을 무너뜨리자는 건 아닙니다.
09:53
That doesn't mean that we tear down all borders.
213
593500
2240
세대 간 불균형과 노동력 부족 및 공급 문제를 해소하고
09:55
It means that we create systems
214
595740
1520
09:57
where the mismatches between old and young,
215
597260
2120
09:59
labor shortages and labor supply,
216
599420
2440
지속 가능한 지역과 불가능한 지역이 바로잡힌 체계를 마련하는 것입니다.
10:01
sustainable and unsustainable locations is corrected.
217
601900
2800
10:04
And we can do that, but we don't.
218
604740
2240
이를 할 수 있는데도 하지 않죠.
10:07
We obviously have to think beyond sovereignty,
219
607020
2160
국가 개념을 뛰어넘어
10:09
therefore to stewardship of the global commons.
220
609180
2240
지구 공동 재산을 관리한다는 생각을 확실히 해야 합니다.
10:11
We have to pre-design these habitats of the future,
221
611460
3840
인류 주거지의 미래를 미리 계획해서
10:15
which is to say, thinking about allowing people to be perpetually mobile
222
615340
3880
지정학적 상황과 기후 변화에 대응해서
10:19
as they need to be in response to geopolitics,
223
619220
2320
사람들이 끊임없이 이동할 수 있도록 하는 동시에
10:21
in response to climate change,
224
621580
1680
10:23
but do so in a way that doesn't trample upon the environment.
225
623300
3480
환경도 해치면 안 됩니다.
10:27
Whitney Pennington Rodgers: TED Member Kim has a question.
226
627260
2720
휘트니 페닝턴 로져스(WPR): TED 회원 킴께서 하신 질문입니다.
10:29
Kim asks, "Immigration to the US seems impossible.
227
629980
3840
“미국으로 이민 가기는 불가능해 보입니다.
10:33
How do we shift the attitude towards welcoming immigrants here in the US?"
228
633860
3840
어떻게 하면 미국이 이민을 쉽게 받도록 바꿀 수 있을까요?”
10:37
And their question is US-focused, but I think this can apply anywhere.
229
637740
3320
미국을 예로 들었지만 다른 나라에도 해당할 것 같네요.
10:41
How do we shift the attitude everywhere to welcoming people into borders?
230
641060
4680
어떻게 이민을 긍정적으로 보도록 바꿀 수 있을까요?
10:46
PK: It is a universally relevant question, especially again, in the developed,
231
646060
4560
PK: 모든 나라에 해당하는 문제이기도 하고
특히 경제와 사회가 성숙한 서구 선진국이 그렇겠죠.
10:50
mature Western economies and societies
232
650660
3160
10:53
that have had a lot of friction and a lot of backlash
233
653860
3080
이들 나라에서는 대규모 이민에
수많은 갈등과 반발, 경고가 있었습니다.
10:56
and caution about large-scale immigration,
234
656980
2960
10:59
at least in the last, say, 10, 15 years.
235
659940
3440
적어도 지난 10년, 15년간은 그랬습니다.
11:03
And that's the US, Canada, you know, Western European countries, Japan,
236
663780
3960
미국과 캐나다, 서부 유럽 국가, 일본은
11:07
all of them are changing to some degree.
237
667780
2600
어느 정도씩은 바뀌고 있지만 속도가 관건입니다.
11:10
The question is how rapidly?
238
670420
1360
11:11
You know, Canada really stands out as a country that's welcoming in,
239
671780
3480
앞서 말씀드렸듯이 캐나다는 이민에 우호적이며
11:15
as I mentioned before, you know, 400,000 people a year,
240
675260
2600
매년 40만 명을 수용해
11:17
one percent of its population, as a target growth.
241
677900
2800
인구의 1% 증가를 목표로 잡고 있습니다.
11:20
But the US, you know, as bureaucratic as it is,
242
680740
3040
반면 미국은 관료주의적이고 논란이 많습니다.
11:23
as contentious as it is,
243
683820
2000
11:25
and the fact that during the Trump years,
244
685860
3120
이민자의 수는 트럼프 대통령 임기 동안 줄었으며
11:29
immigration began to decline and then because of COVID, you know,
245
689020
3080
코로나19의 영향으로 더 감소했습니다.
11:32
became even harder.
246
692100
1200
11:33
But let me tell you something very special about America.
247
693300
2720
그런데 미국의 상황에 대해 특기할 만한 사항이 있습니다.
올해, 제가 방금 싱가포르에서 맞이한 미국 의회 대표단에 따르면
11:36
This year, according to a congressional delegation I just hosted in Singapore,
248
696060
4440
11:40
the US will probably have one million new migrants this year.
249
700500
4280
미국은 올해 이민을 백만 명 수용할 예정이라고 합니다.
11:44
One million.
250
704820
1400
자그마치 백만 명입니다.
11:46
I want to be absolutely clear.
251
706260
1480
확실하게 말씀드릴 수 있는 것은
11:47
No country on Earth goes from 200,000 to one million overnight by design.
252
707780
6880
하룻밤 사이에 이십만 명에서 백만 명으로
이주민 수용을 의도적으로 늘리는 나라는 없습니다.
11:54
And that's America, right?
253
714700
1760
하지만 미국은 다르죠.
11:56
So everything that's not gone well in immigration can be fixed
254
716500
3920
이전까지 잘못된 이민 정책을 수정하고
정책을 개혁해서 이를 충분히 보상할 수 있습니다.
12:00
and positively overcompensated by the kinds of reforms
255
720420
3720
현재 진행되고 있는 것들처럼요.
12:04
that are underway today: H-1B reforms, refugee reforms,
256
724140
4760
H-1B 비자나 난민 인정 신청,
12:08
skilled migration reforms, digitizing immigration,
257
728900
2760
기술 이민, 디지털 이민이나
12:11
carrying over a certain,
258
731660
1760
동결되었던 이민 할당량을 개선하는 겁니다.
12:13
you know, frozen quotas from the past.
259
733420
1840
12:15
All of these things are actually happening.
260
735300
2480
이 모든 일들이 실제로 일어나고 있습니다.
12:17
Should it have happened years ago? Yes.
261
737780
1880
수년 전에 진작 바뀌어야 했고 훨씬 빨리 이루어져야 했죠.
12:19
Should it be happening faster? Yes.
262
739700
1680
12:21
Should immigration policy be done in a way in which we focus
263
741380
3200
극심한 노동력 부족을 염두에 두고
12:24
on the shortages in our labor force, which are so many?
264
744620
4160
이민 정책을 세웠어야 했을까요?
12:28
We're hurting our own economy by having such a slow immigration process.
265
748820
4040
경기 침체는 이민 정책을 서둘러 개선하지 않은 대가이며
12:32
We should have done all of this a lot earlier and to a larger degree,
266
752900
3280
이 모든 것을 훨씬 더 일찍 더 넓게 개정하고
12:36
and this would have depoliticized immigration.
267
756220
3040
이민을 정치와 분리했어야 했습니다.
12:39
So it's been to our own detriment.
268
759260
1920
손해를 자초한 거죠.
12:41
But can America actually fix these things faster than than we, you know,
269
761180
5000
그런데 미국은 이민 정책의 이미지를 망치기 전에
개선할 수 있으까요?
12:46
very rightly, cynically,
270
766180
1440
12:47
especially if you've been on the wrong side of the immigration story
271
767660
3200
특히 여러분이 이민 신청을 하는 처지일 때
12:50
and you've failed to cross a T on a form and it sets you back like, two years,
272
770860
4640
신청서에 사소한 실수를 하는 바람에 2년을 더 기다려야 한다면
12:55
you know, you're rightly angry and cynical about it.
273
775540
2440
기존의 이민 정책에 화가 나고 불만이 생기는 게 정상이겠죠.
12:57
I mean, I'm an immigrant myself, I didn't move to America till I was six.
274
777980
3440
저 자신도 이민자이고 여섯 살 때 이민을 왔습니다.
시민권을 받을 때가 생각납니다.
13:01
I remember becoming a citizen, I know my parents sweated that paperwork,
275
781460
3400
부모님께서 서류를 준비하느라 고생하시는 걸 봤죠.
13:04
I watched them do it.
276
784900
1200
13:06
But these things can be fixed
277
786820
2400
하지만 이민 정책은 바뀔 수 있고
13:09
and no one can fix it like America can, that's for sure.
278
789260
2640
분명히 누구도 미국처럼 할 수는 없죠.
13:11
So there's a lot of hope in that.
279
791940
1600
그러니 무척 희망적입니다.
13:13
And again, European countries are changing.
280
793540
2040
말씀드렸듯이 유럽은 변하고 있습니다.
13:15
Germany brought in, you know, more than a million,
281
795620
2360
독일은 백만 명 넘는 이민자를 받았습니다.
13:17
again, not by design, not intentionally, but think about the Syrian refugee crisis.
282
797980
4440
역시 전혀 의도치 않았지만 시리아 난민 사태를 생각해보세요.
13:22
More than a million people arrived in Germany.
283
802420
2520
백만 명 이상이 독일로 갔고
13:24
A lot of them have stayed.
284
804980
1320
그중 많은 사람이 거기 머물렀습니다.
13:26
More are coming now from Ukraine.
285
806340
2080
지금은 그때보다 많은 우크라이나 난민이 이주 중이며
13:28
And they've managed their politics
286
808420
3640
그들은 우익 포퓰리즘 정당을
13:32
to fend off, you know, right-wing populist parties.
287
812060
2920
어찌어찌 막아냈죠.
13:35
They have a center-left coalition right now.
288
815020
2240
지금은 중도 좌파 연합이 집권하고 있습니다.
13:37
So Canada, the US, Germany, the UK, despite Brexit,
289
817300
3760
캐나다와 미국, 독일, 브렉시트에도 불구하고 영국도요.
13:41
it's easier to move to the UK today than during Brexit.
290
821060
2760
브렉시트 중보다 지금 영국으로 이민 가기가 더 쉬워졌습니다.
13:43
I’m not sure people realize this.
291
823860
1680
사람들은 체감하지 못할 수 있습니다.
13:45
Because they again have had massive shortages in nursing and truck drivers,
292
825580
4040
간호직, 운수업 등에서 엄청난 인력난에 시달리고 있기 때문이죠.
13:49
you name it.
293
829660
1160
13:50
So there's just two kinds of countries in the world,
294
830860
2440
세상은 단 두 부류의 국가로 나뉩니다.
13:53
those that have realized they need more migrants
295
833300
2240
이주민의 필요성을 깨달은 나라와 그렇지 못한 나라입니다.
13:55
and those that haven't, right?
296
835580
1440
13:57
And those in the former category are the smarter ones.
297
837060
2520
깨달은 쪽이 더 현명하며
13:59
And they're going to come out ahead in the war for young talent.
298
839620
3080
젊은 세대의 능력을 확보하는 경쟁에서 앞서 나가겠죠.
14:02
WPR: TED member Heidi has a question,
299
842740
2840
WPR: TED 회원 하이디가 올린 질문입니다.
14:05
"We've seen that governments and countries veer nationalistic and xenophobic
300
845620
4440
“이주민이 몰려들자 국수주의와 외국인 혐오를 조장하는
14:10
when there are a flood of immigrants.
301
850060
2040
정권이나 국가가 많습니다.
이런 보수적인 분위기를 꺠고
14:12
How can we future-proof our democratic systems against this reactionary outcome?"
302
852100
4200
어떻게 민주주의의 미래를 보장할 수 있을까요?”
14:16
PK: For one thing, you know, I don't posit that immigration itself,
303
856300
4480
PK: 우선 저는 무작정 받아들인다는 의미의 이민이
14:20
as in "let the people in," is some kind of panacea.
304
860820
3000
만병통치약이라고 생각하지는 않습니다.
14:23
I am a strong believer in assimilation.
305
863820
2560
저는 사람들의 동화를 믿습니다.
14:26
And one of the key things around future proofing
306
866420
2240
민주주의의 미래를 보장하는 핵심은
14:28
is maintaining your kind of, national ethos,
307
868700
2800
국가의 기풍, 정체성, 문화를 유지하는 것입니다.
14:31
national identity, national culture.
308
871540
2360
14:33
But culture doesn't mean the way things were for the last 400 years,
309
873900
4760
그런데 문화라는 것이
지난 400년간 해 오던 것을 고수해야만 하고
14:38
and it's never allowed to change from that, right?
310
878700
2360
바꾸면 안되는 것은 아니잖아요?
이런 건 몹시 구시대적이며
14:41
That's a very archaic, you know,
311
881060
3480
14:44
ethnically and sort of, chauvinistic approach to the issue.
312
884540
3360
민족주의적인 발상이고 맹목적인 애국입니다.
14:47
Culture is valuable.
313
887940
1360
문화는 소중하며 발전하고 변합니다.
14:49
Culture evolves, culture changes.
314
889340
1840
14:51
If you look at a country like Canada,
315
891220
2200
캐나다 같은 나라를 보면
14:53
again, multiculturalism is the identity of the country.
316
893460
3480
다문화주의가 나라의 정체성입니다.
14:56
The UK is changing its rules to make it easier to come in.
317
896940
2840
영국은 이민 정책을 완화하고 있죠.
14:59
That's a fact.
318
899820
1160
사실입니다.
15:01
It's a legal fact that you can now come into the UK without a job offer,
319
901020
4400
이제 직장이 없는 상태에서도 영국으로 이민 갈 수 있고
15:05
without paying a security bond.
320
905460
1720
보증금을 내지 않고도 갈 수 있습니다.
15:07
We've got these massive immigration reforms.
321
907220
2080
대대적으로 이민 정책을 개선했죠.
15:09
So, Japan, there have never been as many foreigners in Japan
322
909340
3360
일본에서는 외국인 수가 역대 최고입니다.
15:12
as there are today.
323
912740
1160
15:13
So even in a place that we think of as very culturally insular, right,
324
913940
4160
문화가 매우 배타적이라고 생각한 나라에서도
15:18
even there, you've got a large-scale migration.
325
918140
2320
대규모 이주가 이루어지고 있죠.
15:20
So there is zero, zero truth to the statement
326
920500
4760
외국인 혐오를 조장하며 이민을 반대하는 우익 세력이
15:25
that the world is governed by right wing,
327
925300
2120
정치적으로 우세라는 말은 어불성설이죠.
15:27
xenophobic populists that are anti-immigrant.
328
927460
2920
15:30
It is precisely the exact factual opposite of that, right?
329
930420
3520
오히려 현 상황과는 정확히 반대입니다.
15:33
The important countries of the world
330
933980
1840
중요 국가의 정상은 실용주의적입니다.
15:35
are governed by pragmatic leaders
331
935860
2200
15:38
that are recognizing the importance of large-scale immigration
332
938100
3120
대규모 이민이 경제 건전성과 경제 활력에서
15:41
as part of their economic health and their social dynamism.
333
941220
2920
큰 도움이 된다는 것을 압니다.
15:44
That is how the important countries in the world are run today.
334
944180
3040
세계 중요 국가의 이민 정책은 이렇습니다.
15:47
That's the way they have been run for 75 years.
335
947260
3320
75년간 같은 정책을 펼쳤습니다.
15:50
If that weren't true, we wouldn't be having this conversation
336
950620
2880
제 말이 사실이 아니라면 이렇게 이야기 나눌 수도 없었겠죠.
15:53
because, you know, all of us who are migrants wouldn't have migrated.
337
953500
3280
우리 이민자들이 이민을 오지 못했을 테니까요.
15:56
We never would have been let in.
338
956780
1560
절대 발을 들이지 못했을 거예요.
WPR: 하신 말씀에 동의하지 않는 사람도 있는 것 같습니다.
15:58
WPR: There are some people who may push back on that, right,
339
958380
2840
여전히 불공평한 부분이 있다고 합니다.
16:01
and say that, well, we still see struggles with inequality
340
961220
2760
16:04
and that, you know, things are not fair and great
341
964020
2520
앞서서 말씀하셨던 국가로 이주한 이주민이
16:06
for people who do come to those countries.
342
966580
2640
불공정, 불편을 겪는다고 합니다.
16:09
And I wonder if there are specific things that you think could be done better
343
969580
3960
혹시 그런 공간에서도 더 잘 할 수 있으리라고 생각하는
특별한 방법이 있을지 궁금합니다.
16:13
even in those spaces,
344
973580
1160
16:14
but that are really success stories
345
974780
2560
사람들을 끌어오려고 생각하는 국가가
16:17
that I think nations that are looking to invite people in
346
977340
4040
16:21
can really take on to ensure that everyone does feel
347
981420
2800
모든 사람이 행복하다고 느낄 수 있도록 하기 위해 사용할 수 있는
16:24
like they have a good life.
348
984220
3120
정말 훌륭한 성공 사례가 있을까요?
16:27
PK: There are really good lessons learned,
349
987380
2000
PK: 정말 좋은 사례가 있습니다.
그럴듯한 상상만이 아닙니다.
16:29
and this is not pie-in-the-sky thinking.
350
989420
1920
16:31
This is one of the major areas of political social research,
351
991380
5520
무엇을 할 것인가는 실제로 사회 정책 연구가
활발히 이루어지는 분야이기도 합니다.
16:36
which is to say, what can we do?
352
996940
1600
16:38
So if you look at smaller European countries like,
353
998580
2480
네덜란드 같은 유럽의 작은 나라에서는
16:41
let's say the Netherlands, right,
354
1001060
1600
16:42
they have a really strong language adoption policy.
355
1002700
3000
언어 정책이 매우 엄격합니다.
16:45
There is no way you'll get Dutch citizenship unless you've learned Dutch,
356
1005700
4200
예를 들어 네덜란드어를 못 한다면
시민권을 얻을 수 없습니다.
16:49
for example.
357
1009900
1240
16:51
And Germany is making this clear as well in a much larger country,
358
1011140
3600
독일 같은 훨씬 큰 나라에서도 마찬가지로 엄격해서
16:54
which is, you know, you definitely have to learn German.
359
1014740
2680
절대로 독일어를 배워야만 합니다.
16:57
And I think that's actually pretty important.
360
1017460
2120
꽤 중요한 정책이라 생각합니다.
16:59
I don't seek to suppress people's original, you know,
361
1019580
4360
이주민의 정체성과 언어를
17:03
identities and their languages.
362
1023980
1600
억압하려는 것이 아니라
17:05
But it is a fact that if you actually want to not be a burden
363
1025620
4600
앞으로 거주할 국가에 짐이 되는 게 아니라
도움이 되고 환영을 받으려면,
17:10
on your host society,
364
1030260
1160
17:11
but actually be a contributor and be welcomed by, liked by,
365
1031460
3400
새 터전이 될 국가의 모든 구성원에게 환영받으려면
17:14
respected by all segments of the society that is your new home,
366
1034900
3960
17:18
you will do a much better job of it if you learn the language.
367
1038860
3080
언어를 배우는 편이 훨씬 수월하다는 뜻입니다.
17:21
And this is like, you know, the kind of thing we’d say, OK, well,
368
1041980
3160
이런 생각의 일환으로
예산을 지원하기도 합니다.
17:25
can't we spend a few bucks on that?
369
1045140
1720
17:26
You know, how about we allocate some money to do some language training,
370
1046860
3440
언어 교육 예산을 편성하고
17:30
and that would actually go a really long way.
371
1050300
2280
실제로도 큰 도움이 될 것입니다.
17:32
So jobs, skills, education, language, public housing.
372
1052620
5080
직장, 기술, 교육, 언어, 주택 공급 등
17:37
So, this is something that’s done in Singapore, where I live right now.
373
1057740
3800
제가 현재 사는 싱가포르에서는 이런 다양한 혜택을 제공합니다.
17:41
You know, you've got universal public housing.
374
1061820
2160
보편적인 공공 주택에서 거주할 수 있죠.
17:44
And if we did more around affordable housing,
375
1064020
2360
저렴한 주택을 더 많이 공급한다면
17:46
that would diminish the inequality,
376
1066380
2680
불평등을 줄일 것입니다.
17:49
and inequality obviously skews in many countries,
377
1069100
3480
불평등은 여러 나라에서 분명히 문제가 되고
17:52
in immigrant societies,
378
1072620
1160
새로 이민 가서 생계 수단이 없는 이주민 사회에서도 문제가 됩니다.
17:53
towards the newly-arrived people who don't have the economic means.
379
1073820
3440
17:57
So well, we can fix that, right?
380
1077300
1760
이제 해결할 수 있지 않을까요?
17:59
I mean, there's a physical solution to inadequate public housing.
381
1079100
3520
불공평한 공공 주택에는 물리적인 해법이 있습니다.
18:02
It's called building more housing, right?
382
1082660
1960
더 많은 집을 짓는 것입니다.
18:04
And you know, if you look at places again, like Canada,
383
1084620
4200
이 같은 정책은 캐나다와 네덜란드, 프랑스뿐만 아니라
18:08
the Netherlands, France, this is happening in Finland.
384
1088860
3760
핀란드에서도 시행하고 있습니다.
18:12
Lots of countries are building lots more affordable housing
385
1092660
3040
많은 나라에서 저렴한 주택을 훨씬 더 많이 공급하고 있으며
18:15
and it's actually helping to change some of the local tensions.
386
1095700
3480
지역 갈등 해소에 실제로 도움이 됩니다.
18:19
So these answers emerge not from pie-in-the-sky thinking,
387
1099220
3000
이런 해법들은 뜬구름 잡는 식이 아니고
18:22
but from the real experience of real countries.
388
1102220
2520
실제 현장의 실제 사례에서 나옵니다.
18:25
And there are real policymakers and journalists
389
1105060
3040
이를 실천하는 정치인과 언론인,
18:28
and civil servants who have done these things.
390
1108100
3400
공무원이 실제로 있습니다.
18:31
It's good news that there's really a pretty clear road map
391
1111500
2720
이주민이 환영받고 모두가 잘 지내도록 하는
18:34
on how to do this and how to make people feel welcome
392
1114260
2760
해결책이 분명히 있다는 것은
18:37
and how to have everyone again, be better off.
393
1117060
2480
정말 좋은 소식입니다.
[생각을 부르는 행사들을 놓치고 싶지 않다면]
18:40
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
394
1120220
3000
[TED 회원이 되세요! ted.com/membership]
18:43
[Become a TED Member at ted.com/membership]
395
1123260
2800
About this site

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.

Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.

The subtitles scroll in sync with the video playback.

If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.