Where on Earth Will People Live in the Future? | Parag Khanna | TED

75,517 views ・ 2022-07-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
00:03
From the standpoint of human geography,
0
3620
2360
Dal punto di vista della geografia umana,
00:06
why we live where we live in the world,
1
6020
3720
perché al mondo viviamo dove viviamo,
00:09
it's actually driven by a fairly categorically organized set of variables.
2
9780
5720
è in realtà guidato da variabili organizzate in categorie pertinenti.
00:15
Those variables are colliding, but you can actually segment them.
3
15540
4000
Dette variabili stanno colludendo, ma è possibile segmentarle.
00:19
Demographic imbalances: the gap between young and old.
4
19540
2640
Squilibri demografici: il gap tra giovani e vecchi.
00:22
Young people move to countries where wealthy aging populations need them.
5
22220
4240
I giovani vanno dove la popolazione più ricca e anziana ha bisogno di loro.
00:26
That's been happening for generations.
6
26500
1840
Questo succede da generazioni.
00:28
Political upheaval: civil wars, international conflicts,
7
28340
2760
Eventi politici: guerre civili, conflitti internazionali,
00:31
such as we're witnessing right now,
8
31140
1720
come quelli che vediamo adesso,
00:32
but of course, the 20th century had a lot of these as well.
9
32860
2800
ma naturalmente, il XX secolo ne ha avuti altrettanti.
00:35
So large refugee flows, for example.
10
35700
2320
Grandi flussi di rifugiati, per esempio.
00:38
Economic dislocation, like financial crises,
11
38060
2320
Declini economici, come crisi finanziarie,
00:40
when we have those people move away from areas
12
40420
2760
quando accadono, le persone si trasferiscono da aree
00:43
that have become deindustrialized, for example,
13
43220
3200
che sono diventate deindustrializzate, per esempio,
00:46
like the Rust Belt of the United States or Southern Europe.
14
46420
3000
come la Cintura della Ruggine statunitense o il sud dell’Europa.
00:49
Technological disruption.
15
49460
1240
Rivoluzioni tecnologiche.
00:50
That can be AI and automation,
16
50700
2160
Può trattarsi di IA e automazione,
00:52
forcing you away from the place where you had a stable job.
17
52900
2760
che vi fa lasciare il luogo dove avevate un lavoro stabile.
00:55
But it could also mean Zoom.
18
55700
1360
Ma anche Zoom.
00:57
You can live anywhere, do this call, do your job from anywhere.
19
57060
2960
Si può vivere, chiamare e lavorare ovunque.
01:00
So positive and negative.
20
60020
1320
Aspetti positivi e negativi.
01:01
And of course, climate change,
21
61380
1440
Cambiamento climatico,
01:02
which is actually the original driver of where we live,
22
62860
2920
che rappresenta il motivo primario del dove viviamo,
01:05
and it's coming back.
23
65780
1480
e si sta riproponendo.
01:07
It was the driver of where humans have settled
24
67300
2160
È stato vettore dello stanziamento umano
01:09
for hundreds of thousands of years,
25
69500
2360
per centinaia di migliaia di anni,
01:11
and now it's changing.
26
71900
1320
e adesso sta cambiando.
01:13
And if you take all of these together and multiply it by the connectivity,
27
73260
3720
Se mettiamo tutto questo insieme e lo moltiplichiamo alla connettività,
01:17
all of the infrastructure that we have built to enable human mobility,
28
77020
4280
tutte le infrastrutture costruite per permettere la mobilità umana,
01:21
you get a world in which we’re going to use that capacity for mobility,
29
81300
4120
avrete una realtà in cui si comincerà a usare quella capacità per spostarsi
01:25
and we're going to have mass migrations
30
85460
1880
e avremo migrazioni di massa
01:27
potentially on a scale we've never seen before.
31
87340
2280
potenzialmente a livelli mai visti.
01:29
And that's what I want to dive into a little bit right now.
32
89660
3760
Ed è quello che voglio approfondire.
01:33
So let's start with the climate angle.
33
93460
1840
Partiamo dalla prospettiva climatica.
01:35
This map actually shows you the present distribution of the world population.
34
95300
3640
Questa mappa mostra la distribuzione attuale della popolazione mondiale.
01:38
This is it, all of us, you,
35
98980
1720
Rappresenta tutti noi, tu,
01:40
wherever you are, you are a pixel on this map.
36
100700
2600
ovunque vivi, sei un puntino su questa mappa.
01:43
There's eight billion pixels here.
37
103340
2480
Ci sono 8 miliardi di pixel.
01:45
Now, watch what happens, tragically,
38
105860
2600
Ora osservate cosa accade, tragicamente,
01:48
as climate change advances
39
108500
1880
con il cambiamento climatico
01:50
and as what is called the suitability of a geography changes,
40
110420
5040
e con ciò che chiamiamo l’adeguamento ai cambiamenti geografici,
01:55
in other words, the suitability for human habitation and survivability.
41
115500
4160
in altre parole, la possibilità per abitabilità e sopravvivenza umana.
01:59
Now, what you just saw happen is an animation
42
119660
2640
Quello che avete appena visto è un’animazione
02:02
that reflects what’s called the Suitability Index,
43
122340
2640
in base all’Indice di Idoneità Ambientale,
02:05
derived from measurements of temperature change.
44
125020
3600
che deriva dalle misurazioni del cambiamento delle temperature.
02:08
There's obviously many other climate-related factors as well,
45
128660
2880
Ci sono ovviamente molti altri fattori relati al clima,
02:11
rising sea levels, among others.
46
131540
1920
come l’innalzamento del livello del mare.
02:13
But this is strictly based upon temperature.
47
133500
2240
Ma questo si limita alla temperatura.
02:15
And red doesn't mean you cannot live there,
48
135740
2200
Il rosso non indica che lì non si può vivere,
02:17
but it means that it's becoming decreasingly suitable for human life,
49
137940
4040
ma che sta diventando sempre meno adatto alla vita umana,
02:22
whereas green means that relative to how it used to be,
50
142020
2760
dove invece il verde indica un’inversione di tendenza,
02:24
it's becoming more suitable for human life.
51
144820
2320
sta diventando molto più adatto alla vita umana.
02:27
Now, this is the greatest irony in the entire world today.
52
147460
3600
Questa oggi è la grande ironia che vediamo in tutto il mondo.
02:31
I can think of no more profound paradox that we've ever encountered than this.
53
151100
5600
Non credo esista un paradosso più profondo di questo.
02:37
Think about what I showed you before.
54
157340
1800
Ricordate quello che vi ho detto prima.
02:39
Most of the human population lives in places
55
159140
3000
La maggior parte della popolazione umana vive in luoghi
02:42
that are basically turning red.
56
162180
2040
che essenzialmente stanno diventando rossi.
02:44
The places that are green right now on your map
57
164260
2440
I territori che oggi sono verdi sulla nostra mappa
02:46
are places that are depopulating.
58
166700
2320
sono territori che si stanno spopolando.
02:49
Less and less people
59
169060
2040
Sempre meno persone
02:51
as a result of old age and mortality and low fertility rates.
60
171140
5720
come risultato di vecchiaia e mortalità e bassi tassi di natalità.
02:56
So the rich countries of the world, the United States, Canada,
61
176900
2920
I paesi più ricchi al mondo, Stati Uniti, Canada,
02:59
Europe and so forth, Russia, Japan would actually be declining in population,
62
179860
3880
Europa, Russia, Giappone hanno un declino di popolazione,
03:03
Russia most certainly is,
63
183780
1560
la Russia certamente,
03:05
were it not for immigration.
64
185380
2320
ma non per l’immigrazione.
03:07
This is what we have to solve.
65
187740
1640
Ecco cosa dobbiamo risolvere.
03:09
This is the profound challenge.
66
189420
1720
Questa è la sfida più complessa.
03:11
In one picture that's worth millions of words,
67
191180
3160
In una immagine che vale milioni di parole,
03:14
this is the world that we seem to be headed towards.
68
194380
3280
questo è il mondo dove probabilmente vivremo.
03:17
We need to figure out how eight billion people reside on this landmass.
69
197700
5320
Dobbiamo capire come 8 miliardi di persone risiedono su quest’area continentale.
03:23
The territorial area on this map is 150 million square kilometers.
70
203020
3840
L’area territoriale di questa mappa è 150 milioni di chilometri quadrati.
03:26
There are eight billion of us.
71
206900
1440
Siamo otto miliardi di persone.
03:28
Where do we go to optimize our own survival as a species?
72
208380
4560
Dove possiamo andare per ottimizzare la nostra sopravvivenza come specie?
03:32
And because of the lines that are missing on this map, the borders,
73
212980
3760
Poiché mancano le linee che rappresentano i confini,
03:36
this becomes a lot more difficult
74
216780
1600
questo lo rende molto più difficile
03:38
than it would be if we could simply wander wherever we wanted to
75
218420
3040
rispetto al chiederci semplicemente dove vogliamo andare
03:41
the way we did when we were populating the continents
76
221500
3240
come abbiamo fatto quando abbiamo popolato i continenti
03:44
over the last 100,000 years.
77
224780
1840
negli ultimi 100.000 anni.
03:47
Now, over the last 30 years,
78
227100
1840
Negli ultimi trent’anni,
03:48
this has been a stable migration arrangement in the world.
79
228940
4160
la migrazione si è mantenuta stabile.
03:53
The largest number of people moving within and across regions
80
233140
3960
La maggior parte dei migranti che hanno cambiato nazione o continente
03:57
is documented for you here.
81
237140
1840
è rappresentata in questo grafico.
03:59
And it's people within the former Soviet republics,
82
239020
2480
Sono persone dalle ex repubbliche sovietiche,
04:01
so Ukrainians to Russia, Russians to Ukraine.
83
241540
3000
ucraini verso la Russia, russi verso l’Ucraina.
04:04
Now Ukrainians out of both Russia and Ukraine.
84
244580
3920
Oggi gli ucraini lasciano sia la Russia, sia l’Ucraina.
04:08
South Asians moving to the Persian Gulf countries.
85
248980
2800
Dall’Asia del Sud si trasferiscono nel Golfo Persico.
04:11
Latin Americans moving north into Central and North America.
86
251820
4240
Dall’America Latina si spostano verso il Centro e il Nord America.
04:16
Europeans within Europe and so on.
87
256100
1960
Gli europei in Europa e così via.
04:18
This is what’s been steady flows, if you will, of people
88
258100
3920
Questo è stato un flusso migratorio costante, se volete, di persone
04:22
over the last 30 years.
89
262020
1440
negli ultimi trent’anni.
04:23
But the next 30 years won't be exactly the same.
90
263500
2480
Ma fra 30 anni lo scenario cambierà.
04:26
And that we, again, don't have a map for,
91
266020
2360
Non sappiamo come sarà,
04:28
there isn't even really a historical precedent
92
268380
2520
si tratta di qualcosa che non ha precedenti storici
04:30
for that kind of movement across regions, across continents, as we might see.
93
270940
4760
per quel tipo di flussi attraverso paesi e continenti, come potete vedere.
04:36
Now, the second demographic factor here is
94
276100
3960
Il secondo fattore demografico qui è
04:40
our overall world population.
95
280060
1760
l’intera popolazione mondiale.
04:41
All of this is happening at a time when,
96
281860
2280
Tutto questo sta accadendo in un momento dove
04:44
instead of the world reaching 15 billion people,
97
284180
3280
invece di una popolazione mondiale che raggiunge 15 miliardi di persone,
04:47
as some predicted in the 1980s and 1990s,
98
287500
4080
come alcuni hanno predetto negli anni ’80 e ’90,
04:51
instead it could well be that our world population
99
291580
2440
invece è verosimile che la popolazione mondiale
04:54
never even reaches 10 billion people.
100
294060
1880
non raggiungerà neanche i 10 miliardi.
04:55
So I call it peak humanity.
101
295980
1560
Lo chiamo il picco dell’umanità.
04:57
Fertility is declining.
102
297580
1640
La natalità è in declino.
04:59
Again, note the mismatch.
103
299260
1720
Di nuovo, notate il divario.
05:01
The wealthy countries of the north
104
301020
1880
I paesi ricchi del Nord
05:02
are the ones that are shrinking in population,
105
302940
2480
sono quelli dove la popolazione sta diminuendo,
05:05
whereas young countries of the South and the developing world
106
305420
3120
mentre nei paesi giovani del sud e nei paesi in via di sviluppo
05:08
still have very large, young populations.
107
308580
2320
ci sono moltissimi giovani.
05:10
And we need to find ways to correct that mismatch
108
310940
2400
Dobbiamo capire come colmare questo divario
05:13
if we want to have a global population that is sort of, you know,
109
313380
4520
se vogliamo avere una popolazione mondiale
05:17
stable and willing to reproduce.
110
317900
4000
che abbia stabilità e intenzione di fare figli.
05:21
Not that we want to have a population surge,
111
321940
2240
Non vogliamo promuovere la sovrappopolazione,
05:24
but we don't want to crash either.
112
324220
2120
ma neanche un declino totale.
05:26
We need to think about how young people can cope with climate, with geopolitics,
113
326380
4760
Dobbiamo capire come i giovani possono affrontare crisi climatiche, geopolitiche,
05:31
with the economic pressure,
114
331180
1320
pressioni economiche,
05:32
and live in places where they can still produce
115
332540
2840
e vivere in luoghi dove possono ancora far crescere
05:35
a sizeable next generation of people.
116
335420
2080
una popolosa nuova generazione.
05:37
What's happening right now
117
337500
1360
Ciò che sta accadendo ora
05:38
is that young people aren't having any children.
118
338900
2440
è che i giovani non fanno più figli.
05:41
And that's going to actually lead
119
341700
1720
Questo comporterà
05:43
to a very steep population crash in many ways.
120
343420
2760
un rapido decremento della popolazione sotto molti aspetti.
05:46
So this got me thinking about how young people think.
121
346220
2960
Mi ha fatto pensare a come i giovani ragionano.
05:49
And this forms a big part of the argument of the "Move" book,
122
349220
2880
Affronto questo argomento nel libro “Il movimento del mondo”
05:52
because when we, and I don't mean we as in every one of you,
123
352140
3320
perché quando noi, e questo “noi” non include “tutti”,
05:55
but when people who are say, my age or older, Gen X or,
124
355500
4080
ma diciamo che quando persone della mia età o più grandi, Gen X,
05:59
you know, baby boomers,
125
359580
1560
o baby boomers,
06:01
we speak very confidently in this sort of,
126
361140
3200
usiamo spesso
06:04
you know, plural pronoun,
127
364380
2240
questo pronome plurale
06:06
you know, as if our views represent the views of people in the world.
128
366620
3280
come se la nostra visione fosse condivisa in tutto il mondo.
06:09
Young people in cities who don’t have children who are struggling,
129
369900
3560
Giovani senza figli che vivono nelle metropoli stanno lottando,
06:13
that’s the future of humanity.
130
373460
2280
questo è il futuro dell’umanità.
06:15
It’s the present and the future of humanity.
131
375780
2320
Il presente e il futuro dell’umanità.
06:18
And I'm interested in the things that we can do
132
378140
2560
E mi interessa capire cosa possiamo fare
06:20
to make life better for those people,
133
380740
2880
per rendergli la vita migliore,
06:23
because they are the present and the future
134
383660
2400
perché sono il presente e il futuro
06:26
of our species' population.
135
386100
2120
della nostra specie.
06:28
And they do think very differently from previous generations.
136
388260
2880
Pensano in modo molto diverso dalle generazioni precedenti.
06:31
They're not loyal to nationality,
137
391180
1840
Non sono fedeli alla nazionalità,
06:33
they're more interested in certain sets of values.
138
393060
2600
sono molto più interessati ad una serie di valori.
06:35
And those values, that have been very well documented,
139
395660
2520
Questi valori, che sono stati molto ben documentati,
06:38
are the right to connectivity,
140
398220
1760
sono il diritto alla connettività,
06:40
a sustainable world and mobility, their own right to be mobile.
141
400020
3960
un mondo sostenibile e il diritto alla mobilità.
06:44
In fact, this is the most mobile generation in the history of the world,
142
404020
3560
Questo è la generazione in assoluto più nomade nella storia del mondo,
06:47
because not only do we have the tools, the physical infrastructure to do it.
143
407620
3640
perché non solo abbiamo gli strumenti, ma anche le infrastrutture per farlo.
06:51
But again, the things that have pinned people down primarily
144
411300
4560
Purtroppo le cose che le persone considerano primarie
06:55
are home ownership and having children.
145
415900
2000
sono proprietà immobiliare e figli.
06:57
But if people don't own homes and don't have children,
146
417940
2840
Ma se non posseggono case e non hanno figli,
07:00
then they are by definition quite mobile,
147
420780
2080
diventano migranti per definizione,
07:02
especially if they're not even loyal to their home country
148
422900
2720
soprattutto se non sono neanche fedeli al paese natale
07:05
for the sake of it.
149
425620
1400
o per amore di questo.
07:07
And so where will young people go
150
427060
2040
Così, dove andranno le nuove generazioni
07:09
is a very important question that I'm trying to answer.
151
429140
2600
è una domanda vitale alla quale cerco di rispondere.
07:11
What are they looking for?
152
431740
1280
Che cosa stanno cercando?
07:13
Places that offer opportunity,
153
433060
1440
Luoghi con opportunità,
07:14
work, particularly professional opportunities,
154
434540
2640
di lavoro, in particolare opportunità professionali,
07:17
educational opportunities, a decent quality of life,
155
437220
3680
e opportunità educative, una qualità di vita decente,
07:20
political stability, climate stability,
156
440900
1960
stabilità politica, stabilità climatica,
07:22
the basic things that you would expect.
157
442860
2240
le cose basilari che ci spetterebbero.
07:25
But we need to be clear that countries need to retrofit themselves,
158
445100
3160
Ma dobbiamo dire con chiarezza che i paesi devono aggiornarsi,
07:28
retool themselves, to try and attract
159
448300
2360
ristrutturarsi, per provare ed attrarre
07:30
and provide those kinds of environments for young people.
160
450700
3520
e fornire quel tipo di ambienti adatti ai giovani.
07:34
And that's where young people are going to want to go.
161
454220
2560
Ed è qui dove le nuove generazioni vorranno andare.
07:36
And countries, I believe, are going to be engaged in a war
162
456820
2720
I paesi, io credo, saranno impegnati in una guerra
07:39
for young talent,
163
459580
1640
per giovani talenti,
07:41
to attract those young people as they are aging.
164
461260
3160
per attrarre quei giovani mentre loro invecchiano.
07:44
So there is a road map for us to untangle ourselves from this dilemma
165
464460
4400
Dunque abbiamo una roadmap per districarci dal dilemma
07:48
of geopolitical fragmentation,
166
468860
2040
di frammentazione geopolitica,
07:50
a climate-stressed world,
167
470940
1560
di un mondo in stress climatico,
07:52
a declining population,
168
472500
1800
una popolazione in declino,
07:54
youth that are insecure.
169
474340
1920
insicurezza giovanile.
07:56
What are we supposed to do?
170
476260
1600
Cosa dovremmo fare?
07:57
Well, the thing is, you know, we can't predict the future,
171
477900
2800
Non possiamo predire il futuro,
08:00
but we can make scenarios.
172
480740
1240
ma ipotizzare scenari.
08:02
So I've constructed these four scenarios along these axes
173
482020
3640
Ho modellato quattro scenari lungo gli assi
08:05
of more or less sustainability and more or less mobility.
174
485700
3800
di maggiore o minore sostenibilità e maggiore o minore mobilità.
08:10
And the truth is that all of these are visible today.
175
490060
2520
E la verità è che sono già visibili.
08:12
We are in a world where regions like Europe act like fortresses.
176
492620
3800
Siamo in un mondo dove continenti come l’Europa agiscono da fortezze.
08:16
They're investing in their own sustainability,
177
496460
2160
Investono sulla propria sostenibilità,
08:18
but they try to ward off migration.
178
498620
1680
ma si chiudono sulla migrazione.
08:20
We live in a world that's medieval, a world that is conflictual,
179
500340
3760
Stiamo vivendo in un mondo medievale, un mondo che è conflittuale,
08:24
in which people are thrust into survival mode
180
504140
3160
in cui le persone sono respinte nella modalità di sopravvivenza
08:27
of hunter-gatherer lifestyles.
181
507340
1440
delle società acquisitive.
08:28
When there is a drought or when there's a flood
182
508820
2320
Quando c’è siccità o un’alluvione
08:31
or they're fleeing civil war and conflict
183
511180
1960
o fuggono da guerre civili e conflitti
08:33
and they're trying to cross borders like the US-Mexico border,
184
513180
2920
e cercano di attraversare il confine tra USA e Messico,
08:36
trying to cross the Mediterranean Sea,
185
516100
1840
ad attraversare il Mediterraneo,
08:37
where countries are engaged in land grabs and water wars to acquire resources.
186
517940
4880
dove i paesi sono impegnati in guerre per l’acquisizione di risorse.
08:42
But we also live in a world where there are countries like Canada,
187
522820
3160
Ma viviamo anche in un mondo dove ci sono paesi come il Canada,
08:45
which is opening itself up, that's bringing in hundreds of thousands,
188
525980
3280
che invece aprono i confini facendo entrare centinaia di migliaia,
08:49
about 400,000 new migrants every single year,
189
529300
2120
circa 400.000 nuovi migranti ogni anno,
08:51
one percent of its population.
190
531460
1600
l’un percento della popolazione.
08:53
There are a couple of European countries
191
533100
1920
Ci sono un paio di paesi europei
08:55
that are realizing that they need to do this as well,
192
535060
2480
che stanno capendo di dover agire allo stesso modo,
08:57
and are kind of changing their tune around immigration.
193
537580
2600
cambiando il loro atteggiamento verso l’immigrazione.
09:00
And they're trying to do so in a sustainable way,
194
540180
2320
Provano a farlo in maniera sostenibile,
09:02
focusing on building affordable housing, decarbonizing their economies,
195
542500
3360
costruendo alloggi sostenibili, decarbonizzando le loro economie,
09:05
or at least reducing emissions and so forth.
196
545860
2120
o almeno riducendo le emissioni etc.
09:07
The fact is that all of these scenarios are happening at the same time.
197
547980
3880
Il fatto è che tutti questi scenari si stanno verificando tutti insieme.
09:11
It's incumbent on us to shape the direction that the world goes in
198
551900
3680
Incombe su di noi quale sarà la forma e la direzione del mondo
09:15
or that the regions that we live in go in, in the future.
199
555620
3880
o come saranno i paesi in cui viviamo, nel futuro.
09:19
Geography is what we make of it.
200
559540
1560
La geografia è cosa ne trarremo.
09:21
You know, we have the tools at our disposal
201
561100
2800
Abbiamo gli strumenti a nostra disposizione
09:23
to build a different model of civilization.
202
563900
3280
per costruire un differente modello di civilizzazione.
09:27
And for me, that rests on two principles or two things that you can do.
203
567180
4280
Per me, questo risiede su due principi o due cose che si possono fare.
09:31
You are either moving people to places where there are resources
204
571500
3480
Stiamo, o trasferendo le persone in luoghi dove ci sono le risorse
09:35
that are abundant so they can survive,
205
575020
1960
abbondanti per la sopravvivenza,
09:37
or you're moving technologies to people,
206
577020
2160
oppure portiamo tecnologie alle persone,
09:39
to the places where they need them.
207
579220
1680
nei luoghi dove ne hanno bisogno.
09:40
You're doing one of those two things.
208
580940
1760
Stiamo facendo una delle due.
09:42
If you're not doing one of those two things,
209
582700
2080
Se non state facendo nessuna delle due,
09:44
you should think about how much you're helping the future, if you will,
210
584820
3360
dovreste porvi dei dubbi su quanto state aiutando il futuro,
09:48
and the people of the present and the future.
211
588180
2160
le persone del presente e del futuro.
09:50
The second is, I obviously advocate for mobility as a human right.
212
590340
3120
La seconda è che sostengo la mobilità come diritto umano.
09:53
That doesn't mean that we tear down all borders.
213
593500
2240
Questo non significa abbattere tutti i confini.
09:55
It means that we create systems
214
595740
1520
Significa creare dei sistemi
09:57
where the mismatches between old and young,
215
597260
2120
dove i divari tra vecchi e giovani,
09:59
labor shortages and labor supply,
216
599420
2440
mancanza e abbondanza di lavoro,
10:01
sustainable and unsustainable locations is corrected.
217
601900
2800
luoghi sostenibili e insostenibili siano arginati.
10:04
And we can do that, but we don't.
218
604740
2240
Possiamo farlo, ma non lo facciamo.
10:07
We obviously have to think beyond sovereignty,
219
607020
2160
Dobbiamo anche pensare alla sovranità,
10:09
therefore to stewardship of the global commons.
220
609180
2240
perciò all’amministrazione del bene comune.
10:11
We have to pre-design these habitats of the future,
221
611460
3840
Dobbiamo prevedere questi ecosistemi per il futuro,
10:15
which is to say, thinking about allowing people to be perpetually mobile
222
615340
3880
ovvero, capire come permettere alle persone di potersi spostare
10:19
as they need to be in response to geopolitics,
223
619220
2320
in funzione dei cambiamenti geopolitici,
10:21
in response to climate change,
224
621580
1680
del cambiamento climatico,
10:23
but do so in a way that doesn't trample upon the environment.
225
623300
3480
ma nel rispetto dell’ambiente.
10:27
Whitney Pennington Rodgers: TED Member Kim has a question.
226
627260
2720
Whitney Pennington Rodgers: Kim, TED Member, ha una domanda.
10:29
Kim asks, "Immigration to the US seems impossible.
227
629980
3840
Chiede: “L’immigrazione verso gli Stati Uniti sembra impossibile.
10:33
How do we shift the attitude towards welcoming immigrants here in the US?"
228
633860
3840
Come possiamo cambiare l’attitudine verso l’accoglienza negli Stati Uniti?“
10:37
And their question is US-focused, but I think this can apply anywhere.
229
637740
3320
Domanda che riguarda gli Stati Uniti, ma credo sia valida ovunque.
10:41
How do we shift the attitude everywhere to welcoming people into borders?
230
641060
4680
Come cambiamo l’attitudine ovunque per accogliere le persone nei confini?.
10:46
PK: It is a universally relevant question, especially again, in the developed,
231
646060
4560
PK: è una domanda universalmente valida, specialmente adesso nei paesi sviluppati,
10:50
mature Western economies and societies
232
650660
3160
nelle economie occidentali mature e in quelle società
10:53
that have had a lot of friction and a lot of backlash
233
653860
3080
che hanno vissuto numerosi conflitti e insurrezioni violente
10:56
and caution about large-scale immigration,
234
656980
2960
e sono caute sull’immigrazione su vasta scala,
10:59
at least in the last, say, 10, 15 years.
235
659940
3440
almeno, diciamo, negli ultimi 10, 15 anni.
11:03
And that's the US, Canada, you know, Western European countries, Japan,
236
663780
3960
Parliamo di Stati Uniti, Canada, paesi europei occidentali, Giappone,
11:07
all of them are changing to some degree.
237
667780
2600
Stanno tutte cambiando atteggiamento.
11:10
The question is how rapidly?
238
670420
1360
Ma quanto rapidamente?
11:11
You know, Canada really stands out as a country that's welcoming in,
239
671780
3480
Il Canada davvero si è distinto come paese molto accogliente,
11:15
as I mentioned before, you know, 400,000 people a year,
240
675260
2600
e come ho detto prima, 400.000 persone l’anno,
11:17
one percent of its population, as a target growth.
241
677900
2800
l’un percento della popolazione come target di crescita.
11:20
But the US, you know, as bureaucratic as it is,
242
680740
3040
Ma negli Stati Uniti, purtroppo per la burocrazia,
11:23
as contentious as it is,
243
683820
2000
per i contenziosi aperti
11:25
and the fact that during the Trump years,
244
685860
3120
e negli anni dopo l’elezione di Trump,
11:29
immigration began to decline and then because of COVID, you know,
245
689020
3080
l’immigrazione ha iniziato il declino e dopo, a causa del COVID,
11:32
became even harder.
246
692100
1200
ancora di più.
11:33
But let me tell you something very special about America.
247
693300
2720
Ma vi dico qualcosa molto speciale sull’America.
11:36
This year, according to a congressional delegation I just hosted in Singapore,
248
696060
4440
Quest’anno, secondo una delegazione del congresso appena ospitato a Singapore,
11:40
the US will probably have one million new migrants this year.
249
700500
4280
gli Stati Uniti probabilmente avranno un milione di nuovi migranti quest’anno.
11:44
One million.
250
704820
1400
Un milione.
11:46
I want to be absolutely clear.
251
706260
1480
Voglio essere cristallino.
11:47
No country on Earth goes from 200,000 to one million overnight by design.
252
707780
6880
Nessuna nazione passa intenzionalmente da 200.000 ad un milione in una notte.
11:54
And that's America, right?
253
714700
1760
Ma questa è l’America, giusto?
11:56
So everything that's not gone well in immigration can be fixed
254
716500
3920
Tutto ciò che non è andato bene nell’immigrazione può essere aggiustato
12:00
and positively overcompensated by the kinds of reforms
255
720420
3720
e ipercompensato positivamente da quella serie di riforme
12:04
that are underway today: H-1B reforms, refugee reforms,
256
724140
4760
che ci sono in ballo oggi: riforme H1B, riforme sui rifugiati,
12:08
skilled migration reforms, digitizing immigration,
257
728900
2760
sulla migrazione professionale, la digitalizzazione,
12:11
carrying over a certain,
258
731660
1760
ci condurranno oltre la certezza
12:13
you know, frozen quotas from the past.
259
733420
1840
delle quote congelate del passato.
12:15
All of these things are actually happening.
260
735300
2480
Tutte queste cose sono già realtà.
12:17
Should it have happened years ago? Yes.
261
737780
1880
Sarebbe dovuto accadere anni fa? Sì.
12:19
Should it be happening faster? Yes.
262
739700
1680
Si doveva essere più veloci? Sì.
12:21
Should immigration policy be done in a way in which we focus
263
741380
3200
Le politiche sull’immigrazione dovrebbero concentrarsi
12:24
on the shortages in our labor force, which are so many?
264
744620
4160
sulla mancanza della forza lavoro, dove i numeri sono molto alti?
12:28
We're hurting our own economy by having such a slow immigration process.
265
748820
4040
Stiamo danneggiando la nostra economia con un processo di migrazione così lento.
12:32
We should have done all of this a lot earlier and to a larger degree,
266
752900
3280
Avremmo dovuto fare queste cose molto prima e ad ampio raggio
12:36
and this would have depoliticized immigration.
267
756220
3040
e questo avrebbe permesso di depoliticizzare l’immigrazione,
12:39
So it's been to our own detriment.
268
759260
1920
Tutto è andato a nostro detrimento.
12:41
But can America actually fix these things faster than than we, you know,
269
761180
5000
Ma l’America oggi può risolvere queste cose più velocemente,
12:46
very rightly, cynically,
270
766180
1440
con giustizia, cinicamente,
12:47
especially if you've been on the wrong side of the immigration story
271
767660
3200
soprattutto se siete l’altra parte della storia dell’immigrazione
12:50
and you've failed to cross a T on a form and it sets you back like, two years,
272
770860
4640
e avete sbagliato l’item di un test che vi ha bloccato per due anni,
12:55
you know, you're rightly angry and cynical about it.
273
775540
2440
siete giustamente arrabbiati e cinici al riguardo.
12:57
I mean, I'm an immigrant myself, I didn't move to America till I was six.
274
777980
3440
Io sono immigrato e non sono arrivato in America prima dei sei anni.
13:01
I remember becoming a citizen, I know my parents sweated that paperwork,
275
781460
3400
Ricordo i miei genitori sudare su quella richiesta di cittadinanza,
13:04
I watched them do it.
276
784900
1200
Li ho visti compilarla.
13:06
But these things can be fixed
277
786820
2400
Ma queste cose possono essere aggiustate
13:09
and no one can fix it like America can, that's for sure.
278
789260
2640
e di certo nessuno può aggiustarle come l’America.
13:11
So there's a lot of hope in that.
279
791940
1600
Si spera parecchio in questo.
13:13
And again, European countries are changing.
280
793540
2040
I paesi europei stanno cambiando.
13:15
Germany brought in, you know, more than a million,
281
795620
2360
Più di 1 milione sono entrati in Germania
13:17
again, not by design, not intentionally, but think about the Syrian refugee crisis.
282
797980
4440
numeri non progettati, non intenzionali, pensate alla crisi dei rifugiati siriani.
13:22
More than a million people arrived in Germany.
283
802420
2520
Più di 1 milione sono arrivati in Germania.
13:24
A lot of them have stayed.
284
804980
1320
Molti di loro sono rimasti.
13:26
More are coming now from Ukraine.
285
806340
2080
Adesso in parecchi arrivano dall’Ucraina.
13:28
And they've managed their politics
286
808420
3640
Hanno gestito le loro politiche
13:32
to fend off, you know, right-wing populist parties.
287
812060
2920
in modo da difendersi dal populismo dei partiti di destra.
13:35
They have a center-left coalition right now.
288
815020
2240
Oggi governa una coalizione di centro-sinistra.
13:37
So Canada, the US, Germany, the UK, despite Brexit,
289
817300
3760
Quindi Canada, Stati Uniti, Germania, Regno Unito, nonostante il Brexit,
13:41
it's easier to move to the UK today than during Brexit.
290
821060
2760
È più semplice trasferirsi nel Regno Unito dopo il Brexit.
13:43
I’m not sure people realize this.
291
823860
1680
Non so se le persone lo sanno.
13:45
Because they again have had massive shortages in nursing and truck drivers,
292
825580
4040
Perché c’era una enorme carenza in professioni di aiuto e nei trasporti,
13:49
you name it.
293
829660
1160
e altre.
13:50
So there's just two kinds of countries in the world,
294
830860
2440
Quindi ci sono due tipi di paesi al mondo,
13:53
those that have realized they need more migrants
295
833300
2240
quelli che sanno di aver bisogno di più migranti
13:55
and those that haven't, right?
296
835580
1440
e quelli che non lo sanno.
13:57
And those in the former category are the smarter ones.
297
837060
2520
Quelli della “former category” sono più intelligenti.
13:59
And they're going to come out ahead in the war for young talent.
298
839620
3080
Vinceranno la guerra per accaparrarsi i giovani talenti.
14:02
WPR: TED member Heidi has a question,
299
842740
2840
WPR: Heidi, TED member, ha una domanda:
14:05
"We've seen that governments and countries veer nationalistic and xenophobic
300
845620
4440
“Abbiamo visto la deriva nazionalista e xenofobica di governi e nazioni
14:10
when there are a flood of immigrants.
301
850060
2040
in presenza di flussi di migranti.
14:12
How can we future-proof our democratic systems against this reactionary outcome?"
302
852100
4200
Come possiamo immunizzare le democrazie contro questi atteggiamenti reazionari?”
14:16
PK: For one thing, you know, I don't posit that immigration itself,
303
856300
4480
PK: Da una parte, non sostengo che l’immigrazione fine a sé stessa,
14:20
as in "let the people in," is some kind of panacea.
304
860820
3000
del “facciamo entrare tutti” sia una sorta di panacea.
14:23
I am a strong believer in assimilation.
305
863820
2560
Credo fortemente nell’assimilazione.
14:26
And one of the key things around future proofing
306
866420
2240
Uno dei fattori chiave a prova di futuro
14:28
is maintaining your kind of, national ethos,
307
868700
2800
è mantenere la nostra etica nazionale,
14:31
national identity, national culture.
308
871540
2360
l’identità nazionale, la cultura nazionale.
14:33
But culture doesn't mean the way things were for the last 400 years,
309
873900
4760
Ma non quella cultura che abbiamo avuto negli ultimi 400 anni,
14:38
and it's never allowed to change from that, right?
310
878700
2360
che ha sempre rifiutato il cambiamento.
14:41
That's a very archaic, you know,
311
881060
3480
È un approccio molto arcaico
14:44
ethnically and sort of, chauvinistic approach to the issue.
312
884540
3360
etnicamente e, in qualche modo, sciovinista al problema.
14:47
Culture is valuable.
313
887940
1360
La cultura è preziosa.
14:49
Culture evolves, culture changes.
314
889340
1840
La cultura evolve, la cultura cambia.
14:51
If you look at a country like Canada,
315
891220
2200
Se osservate paesi come il Canada,
14:53
again, multiculturalism is the identity of the country.
316
893460
3480
il multiculturalismo è l’identità del paese.
14:56
The UK is changing its rules to make it easier to come in.
317
896940
2840
Il Regno Unito sta adeguandosi per facilitare l’accesso.
14:59
That's a fact.
318
899820
1160
È così.
15:01
It's a legal fact that you can now come into the UK without a job offer,
319
901020
4400
Oggi si può andare nel Regno Unito senza un’offerta di lavoro,
15:05
without paying a security bond.
320
905460
1720
senza alcun deposito cauzionale.
15:07
We've got these massive immigration reforms.
321
907220
2080
Abbiamo numerose riforme sull’immigrazione.
15:09
So, Japan, there have never been as many foreigners in Japan
322
909340
3360
Il Giappone, non ci sono mai stati così tanti stranieri in Giappone
15:12
as there are today.
323
912740
1160
così come oggi.
15:13
So even in a place that we think of as very culturally insular, right,
324
913940
4160
Persino in un luogo che immaginiamo culturalmente insulare,
15:18
even there, you've got a large-scale migration.
325
918140
2320
c’è stata una migrazione su vasta scala.
15:20
So there is zero, zero truth to the statement
326
920500
4760
Quindi è totalmente inconsistente l’affermazione
15:25
that the world is governed by right wing,
327
925300
2120
che il mondo è governato dalla destra,
15:27
xenophobic populists that are anti-immigrant.
328
927460
2920
e populisti xenofobi che sono anche anti-migranti.
15:30
It is precisely the exact factual opposite of that, right?
329
930420
3520
È vero il contrario.
15:33
The important countries of the world
330
933980
1840
I paesi più importanti al mondo
15:35
are governed by pragmatic leaders
331
935860
2200
sono governati da leader pragmatici
15:38
that are recognizing the importance of large-scale immigration
332
938100
3120
che riconoscono l’importanza dell’immigrazione su vasta scala
15:41
as part of their economic health and their social dynamism.
333
941220
2920
come agenti di salute economica e dinamismo sociale.
15:44
That is how the important countries in the world are run today.
334
944180
3040
In questo modo i paesi importanti al mondo sono governati oggi.
15:47
That's the way they have been run for 75 years.
335
947260
3320
Così sono state governati per 75 anni.
15:50
If that weren't true, we wouldn't be having this conversation
336
950620
2880
In caso contrario, non avremmo avuto questa conversazione
15:53
because, you know, all of us who are migrants wouldn't have migrated.
337
953500
3280
perché chi di noi era migrante, non avrebbe potuto migrare.
15:56
We never would have been let in.
338
956780
1560
Non avremmo varcato i confini.
15:58
WPR: There are some people who may push back on that, right,
339
958380
2840
WPR: Alcune persone potrebbero tornare su questo punto
16:01
and say that, well, we still see struggles with inequality
340
961220
2760
e dire: “Vediamo ancora ingiustizie ed ineguaglianze
16:04
and that, you know, things are not fair and great
341
964020
2520
e le cose non vanno molto bene
16:06
for people who do come to those countries.
342
966580
2640
per chi arriva da questi paesi.
16:09
And I wonder if there are specific things that you think could be done better
343
969580
3960
Mi chiedevo se ci sono cose specifiche che tu pensi possono migliorare
16:13
even in those spaces,
344
973580
1160
persino in quei luoghi,
16:14
but that are really success stories
345
974780
2560
ma ci sono delle storie realmente di successo
16:17
that I think nations that are looking to invite people in
346
977340
4040
che penso che le nazioni che cercano di invitare le persone
16:21
can really take on to ensure that everyone does feel
347
981420
2800
possono prendere ad esempio per rassicurarli che tutti
16:24
like they have a good life.
348
984220
3120
sentono di vivere una vita migliore.
16:27
PK: There are really good lessons learned,
349
987380
2000
PK: ci sono bellissime lezioni apprese,
16:29
and this is not pie-in-the-sky thinking.
350
989420
1920
e questo non è specchio per le allodole.
16:31
This is one of the major areas of political social research,
351
991380
5520
Questa è una delle aree maggiori di ricerca sociopolitica,
16:36
which is to say, what can we do?
352
996940
1600
ovvero: cosa possiamo fare?
16:38
So if you look at smaller European countries like,
353
998580
2480
Se consideriamo piccoli paesi europei
16:41
let's say the Netherlands, right,
354
1001060
1600
come, per esempio, i Paesi Bassi,
16:42
they have a really strong language adoption policy.
355
1002700
3000
hanno davvero una politica forte di adozione del linguaggio.
16:45
There is no way you'll get Dutch citizenship unless you've learned Dutch,
356
1005700
4200
Non si diventa cittadino tedesco a meno di non parlare il tedesco,
16:49
for example.
357
1009900
1240
per esempio.
16:51
And Germany is making this clear as well in a much larger country,
358
1011140
3600
La Germania lo sta chiarendo in tutto il paese,
16:54
which is, you know, you definitely have to learn German.
359
1014740
2680
quindi, decisamente, bisogna imparare il tedesco.
16:57
And I think that's actually pretty important.
360
1017460
2120
Io penso che questo sia molto importante.
16:59
I don't seek to suppress people's original, you know,
361
1019580
4360
Non sono per la soppressione del patrimonio culturale delle persone,
17:03
identities and their languages.
362
1023980
1600
identità e linguaggi.
17:05
But it is a fact that if you actually want to not be a burden
363
1025620
4600
Ma se non si vuole essere un peso
17:10
on your host society,
364
1030260
1160
nella società ospitante,
17:11
but actually be a contributor and be welcomed by, liked by,
365
1031460
3400
ma invece contribuire, essere benvenuto e benvoluto,
17:14
respected by all segments of the society that is your new home,
366
1034900
3960
rispettato in tutti i segmenti della vostra nuova casa,
17:18
you will do a much better job of it if you learn the language.
367
1038860
3080
farete un lavoro migliore apprendendone il linguaggio.
17:21
And this is like, you know, the kind of thing we’d say, OK, well,
368
1041980
3160
Intendiamo questo, quando diciamo:
17:25
can't we spend a few bucks on that?
369
1045140
1720
“Possiamo investire in questo?
17:26
You know, how about we allocate some money to do some language training,
370
1046860
3440
Che ne pensate di allocare risorse per l’apprendimento della lingua?”
17:30
and that would actually go a really long way.
371
1050300
2280
e questo ci porterebbe lontano.
17:32
So jobs, skills, education, language, public housing.
372
1052620
5080
Quindi lavori, capacità, istruzione, linguaggio, e alloggi pubblici.
17:37
So, this is something that’s done in Singapore, where I live right now.
373
1057740
3800
Questo è qualcosa che abbiamo fatto a Singapore dove vivo in questo momento.
17:41
You know, you've got universal public housing.
374
1061820
2160
Ci sono alloggi pubblici per tutti.
17:44
And if we did more around affordable housing,
375
1064020
2360
Se avessimo avuto più alloggi economici.
17:46
that would diminish the inequality,
376
1066380
2680
questo avrebbe diminuito le disuguaglianze,
17:49
and inequality obviously skews in many countries,
377
1069100
3480
e le disuguaglianze distorcono la visione in molti paesi,
17:52
in immigrant societies,
378
1072620
1160
nelle società migranti,
17:53
towards the newly-arrived people who don't have the economic means.
379
1073820
3440
verso i nuovi arrivati che non hanno i mezzi economici.
17:57
So well, we can fix that, right?
380
1077300
1760
Possiamo risolverlo?
17:59
I mean, there's a physical solution to inadequate public housing.
381
1079100
3520
C’è una soluzione fisica agli alloggi pubblici inadeguati.
18:02
It's called building more housing, right?
382
1082660
1960
Si chiama costruire più case.
18:04
And you know, if you look at places again, like Canada,
383
1084620
4200
Se consideriamo nuovamente luoghi come il Canada,
18:08
the Netherlands, France, this is happening in Finland.
384
1088860
3760
I Paesi Bassi, la Francia, quello che sta avvenendo in Finlandia
18:12
Lots of countries are building lots more affordable housing
385
1092660
3040
Tante nazioni stanno costruendo numerose case popolari
18:15
and it's actually helping to change some of the local tensions.
386
1095700
3480
e questo sta aiutando a cambiare alcune delle tensioni locali.
18:19
So these answers emerge not from pie-in-the-sky thinking,
387
1099220
3000
Queste risposte emergono non come specchio per le allodole,
18:22
but from the real experience of real countries.
388
1102220
2520
ma dall’esperienza reale di paesi reali.
18:25
And there are real policymakers and journalists
389
1105060
3040
Ci sono decisori e giornalisti
18:28
and civil servants who have done these things.
390
1108100
3400
e funzionari pubblici che hanno realizzato queste cose.
18:31
It's good news that there's really a pretty clear road map
391
1111500
2720
È una buona notizia avere una roadmap piuttosto chiara
18:34
on how to do this and how to make people feel welcome
392
1114260
2760
su come procedere per far sentire le persone accolte
18:37
and how to have everyone again, be better off.
393
1117060
2480
e in migliori condizioni finanziarie.
18:40
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
394
1120220
3000
[Accedi ad eventi che fanno riflettere e non vorrai più perdere]
18:43
[Become a TED Member at ted.com/membership]
395
1123260
2800
[Diventa TED Member a ted.com/membership]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7