Can Nanoparticles Help Fight Hunger? | Christy L. Haynes | TED

29,317 views ・ 2024-02-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sheila Sanchez-Ferrero Revisor: Sebastian Betti
00:04
Imagine you're a farmer
0
4333
1625
Imaginen que son agricultores
00:05
and you've planted enough crops to feed your family for the coming year.
1
5958
3542
y han sembrado lo justo para alimentar a su familia el próximo año.
El tiempo es extraordinario a comienzo de la temporada de crecimiento,
00:10
The weather is surprisingly good at the beginning of the growing season,
2
10208
3417
00:13
but after those seeds are in the ground
3
13625
1875
pero cuando ya han sembrado esas semillas
00:15
and the stalks start to peek up from the soil,
4
15542
2250
y están empezando a brotar los tallos,
00:17
a disease that you cannot see cuts your expected yield in half.
5
17792
4166
llega una enfermedad invisible y reduce la cosecha a la mitad.
00:22
You think to yourself,
6
22917
1375
Se preguntarán,
00:24
"What will my family eat?"
7
24333
1709
“¿qué va a comer mi familia?”
00:26
In the coming year,
8
26750
1167
Al año siguiente quizás fumigarán la tierra o añadirán más fertilizantes.
00:27
perhaps you'll fumigate your soil, maybe you'll add extra fertilizer.
9
27917
3916
00:31
Maybe you'll apply a fungicide or a pesticide
10
31875
2208
Tal vez utilizarán un fungicida o pesticida
00:34
hoping to decrease crop loss.
11
34125
1916
para reducir la pérdida de cultivos.
00:36
You know that these traditional technologies work,
12
36416
2334
Saben que las tecnologías típicas funcionan,
00:38
but you also know they have some negative implications for our ecosystem.
13
38791
3459
pero también que tienen algún efecto negativo para el ecosistema.
00:43
This, of course, is not an imaginary scenario.
14
43375
2583
Este no es un escenario ficticio, por supuesto.
00:46
We could feed every person on this planet if we didn't lose so much to disease,
15
46000
4875
Podríamos alimentar a cada persona de este planeta
si no perdiésemos tanto por enfermedades, plagas y suelos en condiciones pobres.
00:50
pest and poor soil conditions.
16
50916
2000
00:53
It's estimated that we lose between 20 and 40 percent of crop productivity
17
53208
4375
Perdemos entre el 20 y 40 % de la productividad de los cultivos
00:57
due to preventable disease and pest attack,
18
57625
2666
por culpa de enfermedades prevenibles y plagas.
01:00
and climate change is only making this worse.
19
60291
3000
El cambio climático está empeorando esta situación.
01:04
I stand here in front of you,
20
64375
1416
Les pareceré la persona menos indicada para resolver una crisis agrícola.
01:05
a very unlikely person to help solve an agricultural crisis.
21
65791
3834
01:09
I'm a chemistry professor who studies nanoparticles in sterile laboratories,
22
69667
3833
Soy profesora de Química y estudio nanopartículas en laboratorios estériles.
01:13
I grew up in the desert,
23
73542
1416
Crecí en el desierto
01:14
and I don't even keep houseplants, much less crops, alive.
24
74958
3542
y ni siquiera mantengo vivas las plantas en casa y mucho menos cultivos.
01:18
But I know that some of the best solutions to big problems
25
78542
2916
Pero a veces las mejores soluciones para grandes problemas
01:21
come when folks from different or even opposing fields
26
81458
3334
han surgido cuando gente de áreas diferentes e incluso opuestas
01:24
bring some of their simplest concepts together.
27
84833
2417
combinan las ideas más simples.
01:27
And that is exactly what I think is possible here.
28
87292
2333
Y precisamente creo que eso posible aquí.
01:29
As I tell you that nanoparticles may be a critical part
29
89667
3166
Las nanopartículas pueden ser una parte crucial
01:32
of the solution to our global food crisis.
30
92875
2417
para resolver la crisis alimentaria mundial.
01:36
Let me tell you why I'm so intent on using nanoscience to fight hunger.
31
96625
3875
¿Por qué estoy tan decidida a utilizar la nanociencia para combatir el hambre?
01:41
We all have the issues that touch us deepest,
32
101208
2750
Todos tenemos problemas que nos afectan profundamente,
01:43
and for me, it has always been hunger.
33
103958
2459
y en mi caso, siempre ha sido el hambre.
01:46
I find it intolerable that there are hungry people
34
106458
2667
Me parece intolerable que haya personas hambrientas
01:49
on this life-giving planet of ours.
35
109167
2083
en un planeta tan revitalizador como el nuestro.
01:51
I can trace this, at least in part, to some of my own experience growing up.
36
111292
3958
En parte lo atribuyo a mi propia experiencia cuando estaba creciendo.
01:56
For a period of my childhood, I lived in a food-insecure household.
37
116667
3708
Durante un periodo en mi niñez viví en una casa sin seguridad alimentaria.
02:00
We benefited from food shelf donations,
38
120708
2334
Recibíamos donaciones del Banco de Alimentos
02:03
and we only ate what my mom could get with her hard work
39
123042
2625
y solo comíamos lo que mi madre podía comprar
02:05
on double coupon day at the local supermarket.
40
125708
2459
en los días de doble descuento en el supermercado.
02:08
I loved the one day a month I was allowed to buy school lunch.
41
128167
3208
Una vez al mes me permitían comprar la comida del colegio.
02:11
Now, I don't know why my parents didn't apply for free school lunch
42
131375
3792
No sé por qué mis padres no solicitaron el comedor escolar gratuito
02:15
or food stamps,
43
135208
1500
o ayudas alimentarias,
02:16
but the end situation was one where sometimes the refrigerator
44
136750
3333
pero la situación era que a veces la nevera y los armarios estaban vacíos.
02:20
and the cupboards were empty.
45
140125
1417
02:22
Now, it's been a long time since I have worried about food for myself,
46
142125
4500
Hace mucho tiempo que no he tenido que preocuparme por la comida,
02:26
but that feeling of being hungry is etched deep within me.
47
146625
4333
pero esa sensación de tener hambre se me ha quedada grabada profundamente.
02:31
I am driven to do something about hunger.
48
151542
2750
Estoy determinada a hacer algo contra el hambre.
02:34
And the unusual talent that I bring to the task
49
154292
2708
El talento inusual que puedo aportar es que tengo
02:37
is my deep knowledge of designing and synthesizing nanomaterials
50
157000
3292
un gran conocimiento sobre el diseño y síntesis de los nanomateriales
02:40
that can carry molecular cargo
51
160292
1875
que pueden transportar carga molecular
02:42
and transform into specific chemical species.
52
162167
2708
y transformarse en especies químicas específicas.
02:45
Let me stop and give a little bit of background about nanoscience.
53
165958
3459
Daré información sobre nanociencia.
02:49
The prefix “nano” signifies a billionth,
54
169917
2333
El prefijo “nano” significa milmillonésima,
02:52
so a nanometer is a billionth of a meter.
55
172250
2667
un nanómetro es una milmillonésima parte de un metro.
02:54
In other words, nanoparticles are extremely small.
56
174958
3250
Dicho de otra forma, las nanopartículas son extremadamente pequeñas.
02:58
You cannot see them with your naked eye or even a high-powered light microscope.
57
178250
3917
No se pueden ver a simple vista, ni con un microscopio óptico de alta potencia.
03:02
In fact, you need a specialized instrument
58
182208
2292
De hecho, necesitaríais un instrumento especializado como este,
03:04
like the one you see here, called a transmission electron microscope,
59
184500
3250
llamado microscopio electrónico de transmisión, para ver las nanopartículas.
03:07
to even see nanoparticles.
60
187792
2041
03:10
Nanoparticles have actually been around forever.
61
190250
2792
Las nanopartículas han existido siempre.
03:13
You can find naturally occurring nanoparticles in geological formations
62
193083
3750
Podemos encontrar nanopartículas de origen natural en formaciones geológicas
03:16
or in the aerosol particles that we breathe.
63
196875
2500
o en las partículas de aerosol que respiramos.
03:19
But in the last few decades,
64
199417
2125
En las últimas décadas,
03:21
scientists and engineers have gotten very excited about nanomaterials
65
201583
3459
los científicos e ingenieros se han ilusionado mucho con los nanomateriales
03:25
because we realized that as you shrink things down to the nanoscale,
66
205042
3500
porque hemos observado que cuando disminuimos cosas a nanoescala,
03:28
their chemical and physical properties can change drastically.
67
208583
3584
sus propiedades químicas y físicas pueden cambiar drásticamente.
03:32
For example, a material that's usually unreactive
68
212167
3000
Tomemos por ejemplo un material que generalmente no es reactivo.
03:35
when you shrink it down to the nanoscale
69
215167
2000
Cuando lo disminuimos a nanoescala,
03:37
can suddenly catalyze a whole host of chemical reactions.
70
217167
3250
de repente puede catalizar una amplia serie de reacciones químicas.
03:40
Or a material that doesn’t usually conduct electricity, suddenly does.
71
220458
4334
O un material que no suele ser conductor de electricidad, de repente sí lo es.
03:44
As scientists tune the size, shape and chemical composition of a material,
72
224792
4166
Cuando los científicos ajustan
el tamaño, forma y composición química de un material,
03:49
they can tune those chemical and physical properties.
73
229000
2750
también pueden ajustar las propiedades químicas y físicas.
03:51
Nanoscience gives us a seemingly unlimited palette of accessible chemical
74
231792
4166
La nanociencia nos ofrece acceso a una paleta ilimitada
de propiedades químicas y físicas.
03:56
and physical properties.
75
236000
1250
03:57
I’m sure you can imagine how useful that can be.
76
237667
3000
Creo que ya imaginan lo útil que puede ser esto.
04:00
And scientists have gotten very good
77
240708
1834
Los científicos han perfeccionado
04:02
at knowing exactly how to design nanomaterials
78
242583
2375
el diseño de nanomateriales para que tengan las propiedades que ellos desean.
04:05
to have the properties they want.
79
245000
1833
04:06
We are in a perfect moment to take advantage
80
246833
2792
Es el momento perfecto para que nos aprovechemos de todos esos conocimientos
04:09
of all of the hard-won knowledge
81
249667
1541
04:11
that has been systematically gained in laboratories around the world.
82
251208
3667
que los laboratorios de todo el mundo han obtenido con tantos esfuerzos.
04:14
And that’s already happening.
83
254875
1750
Esto ya está ocurriendo.
04:16
You can find engineered nanoparticles in a range of products and applications,
84
256667
3750
Podemos encontrar nanopartículas de diseño en varios productos y aplicaciones,
04:20
many of which are focused on some of our biggest sustainability challenges.
85
260458
3584
muchas de ellas se centran problemas de sostenibilidad importantes.
04:24
Personally, I like to work on the nanomaterials
86
264333
2375
A mí me gusta trabajar en los nanomateriales que forman el núcleo
04:26
that make up the core of lithium-ion batteries for electric vehicles,
87
266750
3500
de las baterías de ion-litio para vehículos eléctricos.
04:30
but you'll also find nanomaterials in water filtration technology,
88
270292
3333
Encontraréis nanomateriales en tecnologías de filtrado de agua,
04:33
solar cells and even in clinical applications.
89
273625
3083
células solares e incluso en aplicaciones clínicas.
04:37
With all of that background,
90
277708
1375
Tras esa introducción,
04:39
now let me tell you about some of the nanomaterials
91
279083
2500
quiero hablar de los nanomateriales
04:41
my research group is developing for agricultural applications.
92
281625
3125
que mi equipo de investigación está realizando para aplicaciones agrícolas.
04:45
In some ways, the nanoparticles seem very simple.
93
285333
2834
En cierto modo las nanopartículas pueden parecer muy simples.
04:48
They're made of silica or SiO2 in chemistry language.
94
288208
4000
Están compuestas de sílice o SiO2 en terminología química.
04:52
This is the same chemical composition that describes glass or sand.
95
292250
3792
Es la misma composición química que describe el cristal o la arena.
04:56
And the simple choice was not an accident.
96
296083
2375
Esta selección tan simple no fue accidental.
04:58
We wanted to work with Earth-abundant elements,
97
298458
2375
Necesitábamos elementos que abundasen en la Tierra,
05:00
and you can't do much better than silicon and oxygen on that front.
98
300833
3209
y en ese sentido no hay nada mejor que el silicio y el oxígeno.
05:04
The researchers in my lab are very skilled at designing silica nanoparticles
99
304958
3750
En mi laboratorio tenemos expertos en el diseño de nanopartículas de sílice
05:08
with controlled size and surface chemistry.
100
308708
2709
con tamaño y química de superficie controladas.
05:11
We also work hard to control the pore structure,
101
311458
2250
Controlamos la estructura de los poros,
05:13
because that determines the total surface area,
102
313750
2208
porque es lo que determina el área superficial
y también la fuerza de los enlaces que unen a los nanomateriales.
05:16
as well as the strength of the bonds that hold the nanomaterials together.
103
316000
3542
05:19
That's because all of those factors are critically important for our end goal,
104
319583
3917
Todos estos factores son muy importantes para alcanzar nuestro objetivo,
05:23
which is to get these nanoparticles inside plants,
105
323500
2708
que es el de introducir las nanopartículas en las plantas,
05:26
either by infiltrating seeds
106
326250
2042
bien sea manipulando las semillas
05:28
or by allowing them to pass through pores on the leaf surface,
107
328333
3417
o dejando que penetren a través de los poros en la superficie de la hoja
05:31
and then, once they're internalized,
108
331792
1750
y que una vez introducidas
05:33
having them transformed to release a molecule
109
333542
2125
se transformen y liberen una molécula que la planta pueda utilizar para protegerse
05:35
that the plant can use to protect itself from viruses, fungi or pest attacks.
110
335667
4125
contra los virus, hongos o plagas.
05:40
In technical terms,
111
340208
1250
Técnicamente, queremos que nuestras nanopartículas de sílice
05:41
we want our silica nanoparticles to react with water in the environment
112
341500
3375
reaccionen con el agua de su entorno
05:44
and dissolve to release a molecule called silicic acid.
113
344875
3458
y se disuelvan para liberar una molécula llamada ácido silícico.
05:48
You can think of silicic acid for plants
114
348750
2000
Imaginad que el ácido silícico para plantas
05:50
like the multivitamin that you take every morning.
115
350792
2375
es como las multivitaminas que tomáis cada mañana.
05:53
Plants already contain silicic acid,
116
353167
2083
Las plantas ya tienen ácido silícico, lo usan para construir sus paredes celulares.
05:55
they use it to build their cell walls.
117
355292
2083
05:57
We want to deliver an extra boost of silicic acid,
118
357417
2541
Queremos aumentar la cantidad de ácido silícico
con la hipótesis de que fortalecerá las paredes celulares
06:00
with the hypothesis that they'll build stronger cell walls
119
360000
2875
06:02
and boost their own immune response.
120
362917
2083
y aumentará su propia respuesta inmunitaria.
06:05
So now, hopefully you can see the whole picture.
121
365458
2459
Espero que podáis ver el panorama al completo.
06:07
We design silica nanoparticles with the right size,
122
367917
2541
Diseñamos nanopartículas de sílice con el tamaño, estructura y química de superficie
06:10
shape and surface chemistry to be taken up into a plant.
123
370458
2792
ideal para que lo absorba la planta.
06:13
We also design them so that once they're internalized,
124
373583
2709
Las diseñamos para que se disuelvan nada más infiltrarlas
06:16
they dissolve to release enough silicic acid
125
376333
2625
y liberen el ácido silícico necesario para obtener plantas más sanas, vigorosas
06:19
that the plants live healthier and longer,
126
379000
2625
06:21
producing more food.
127
381625
1542
y que produzcan más alimentos.
06:24
With all of that background,
128
384417
1375
Les mostraré algunas de las nanopartículas que estamos creando
06:25
now, let me actually show you some of the nanoparticles that we're making
129
385792
3458
06:29
and tell you about some of the early,
130
389292
1791
y hablaré de los primeros resultados
06:31
exciting results from greenhouse and field studies.
131
391083
2459
de los estudios de invernadero y campo.
06:34
We've made many variations on the silica nanoparticle theme.
132
394083
3417
Hemos realizado distintas variaciones de nanopartículas de sílice.
06:38
Here you can see five electron microscope images
133
398458
2584
Aquí ven cinco imágenes de microscopía electrónica
06:41
of silica nanoparticles we've made.
134
401083
2417
de las nanopartículas de sílice que hemos creado.
06:43
All of them have the same scale bar, that’s just 100 nanometers.
135
403500
3333
Todas tienen la misma barra de escala de solo 100 nanómetros
06:46
And all of them are small enough to go into the pores on a leaf’s surface.
136
406875
3750
y son lo bastante pequeñas para penetrar los poros en la superficie de las hojas.
06:51
Here you can see some of the silica nanoparticles we’ve designed
137
411792
3083
Como ven, hemos diseñado varias nanopartículas de sílice
06:54
with various pore structures.
138
414917
1666
con distintas estructuras porosas.
06:56
The pore structure ends up being very important
139
416625
2208
La estructura de los poros es crucial porque
06:58
because the more water can react with the surface of the nanoparticle,
140
418833
3334
cuanta más agua reaccione con la superficie de la nanopartícula,
07:02
the better it dissolves and the more silicic acid is released.
141
422208
3125
mejor se disolverá y más ácido silícico liberará.
07:05
Here you can see some nanoparticles we've designed
142
425917
2375
Estas son nanopartículas diseñadas para disolverse a distintos ritmos.
07:08
to dissolve at different rates.
143
428333
1750
07:10
And what you're looking at is a nice, solid nanoparticle at the beginning,
144
430125
3500
Lo que ven es una nanopartícula sólida antes de exponerla al agua,
07:13
before it's been exposed to water.
145
433667
1625
07:15
And then after eight, 16 and 24 hours,
146
435292
2291
y tras ocho, 16 y 24 horas observarán que esas nanopartículas se van ahuecando
07:17
you can see those nanoparticles hollowing out,
147
437625
2292
07:19
releasing lots of useful silicic acid.
148
439958
2750
y liberando ese ácido silícico tan beneficioso.
07:23
With all of these nanoparticles in hand,
149
443750
2000
Provistos de todas estas nanopartículas,
07:25
we started working with colleagues
150
445750
1667
colaboramos con colegas del Centro de Nanotecnología Sostenible del NSF
07:27
within the NSF Center for Sustainable Nanotechnology
151
447417
2541
para realizar estudios iniciales en plantas.
07:30
to start our first plant studies.
152
450000
2083
07:32
The initial studies were very simple,
153
452083
1792
Los primeros estudios fueron sencillos,
07:33
using watermelon seedlings in a greenhouse.
154
453917
2500
utilizando plántulas de sandía en un invernadero.
07:36
Here's the experimental setup.
155
456792
1541
Este fue el montaje experimental.
07:38
We had watermelon seedlings that were going to be planted
156
458708
2709
Teníamos plántulas de sandía que íbamos a plantar en tierra sana
07:41
either in healthy soil
157
461417
1208
07:42
or soil infested with Fusarium, a fungal soil-borne pathogen.
158
462625
3708
o infectada con Fusarium, que es un patógeno fúngico transmitido por tierra.
07:46
Before planting them, we dipped them in our silica nanoparticles,
159
466667
3083
Antes de plantarlas las sumergimos en nanopartículas de sílice
07:49
and then we allowed them to grow in the greenhouse.
160
469750
2458
y las dejamos que crecieran en el invernadero.
A la vez, también teníamos un conjunto de plantas
07:52
Of course, we also had a parallel set of plants
161
472208
2250
07:54
that received no nanoparticles, growing in both healthy and diseased soil.
162
474500
3792
que no recibieron nanopartículas y que crecieron en tierra sana e infectada.
07:58
So the goal was to figure out
163
478292
1541
El objetivo era el de entender
07:59
how that single application of silica nanoparticles
164
479875
2625
cómo esa única dosis de nanopartículas de sílice
08:02
impacted the plants growing in both healthy and diseased soil.
165
482542
3500
afectaba tanto a las plantas creciendo en tierra sana como infectada.
08:06
And the results that we saw were really exciting.
166
486417
2500
Los resultados que obtuvimos fueron fascinantes.
08:09
We found that the plants that were growing in infected soil,
167
489250
2958
Vimos que las plantas que habían crecido en tierra infectada
08:12
that had received that one dose of silica nanoparticles
168
492250
2958
y que habían recibido esa dosis de nanopartículas de sílice estaban
08:15
were 30 to 40 percent healthier than the ones that had not.
169
495208
3417
entre un 30 y 40 % más sanas que las que no la habían recibido.
08:19
With this exciting result,
170
499292
1666
Tras este resultado tan interesante, pasamos a realizar estudios en el campo
08:20
we decided to try some field studies using the same soil conditions
171
500958
4042
replicando las mismas condiciones de la tierra y de las nanopartículas.
08:25
and the same nanoparticle conditions.
172
505000
2000
08:27
So we planted watermelon, either in healthy or infected soil,
173
507042
4041
Plantamos las sandías tanto en tierra sana como infectada
08:31
and we allowed them to grow for 100 days.
174
511083
2292
y las dejamos crecer durante 100 días.
08:33
We tracked the fungal disease,
175
513417
1458
Vigilamos la enfermedad fúngica
08:34
and we also measured the amount of fruit that was produced after 100 days.
176
514917
3999
y también evaluamos la cantidad de fruta producida después de los 100 días.
08:38
And what we found
177
518958
1167
Lo que observamos fue
08:40
is that that one application of one to two milliliters of silica nanoparticles
178
520125
4125
que con solo una dosis de uno o dos mililitros de nanopartículas de sílice
08:44
way back at the seedling stage,
179
524291
2042
durante el estadio de desarrollo
08:46
led us to a 70 percent increase in watermelon yield.
180
526375
3583
obtuvimos un aumento en la producción de sandías del 70 %.
Lo ideal es que no queden trazas de nanopartículas en la fruta
08:52
Ideally, none of the nanoparticles would end up in the fruit
181
532083
2917
que la gente va a comer.
08:55
that people are going to eat.
182
535000
1416
08:56
So we analyzed the roots and the above-ground tissue
183
536416
2459
Así que analizamos las raíces, los tejidos superficiales
08:58
and the edible fruit for any sign of silica nanoparticles.
184
538916
3209
y la fruta comestible en búsqueda de indicios de nanopartículas.
09:02
We saw no increased silicon in the edible watermelon fruit,
185
542166
3375
No vimos ningún aumento de silicio en las sandías comestibles,
09:05
meaning that these nanoparticles did exactly what we designed them to do.
186
545541
3584
lo que significa que las nanopartículas cumplieron exactamente con su función.
09:10
Given the small amount of nanomaterials
187
550041
1875
Dada la poca cantidad de nanomateriales
09:11
that we applied to each one of those plants,
188
551916
2084
que aplicamos a cada una de esas plantas,
09:14
the cost per plant is only about two cents
189
554000
2833
el coste por planta es tan solo dos centavos
09:16
or 19 dollars for an acre.
190
556833
2208
o 19 dólares por acre.
09:19
This is a cost-effective treatment.
191
559666
1709
Es un tratamiento rentable.
09:21
By adding 19 dollar's worth of nanoparticles
192
561375
2291
Con sólo un gasto de 19 dólares en nanopartículas, más 250 en fertilizantes,
09:23
to the average fertilizer cost of 250 dollars,
193
563708
3125
09:26
a farmer would yield thousands of dollars increase in fruit production.
194
566833
3667
un agricultor obtendría un incremento de miles de dólares por cosecha.
09:31
With these exciting results in hand,
195
571541
2042
Son unos resultados fascinantes y por eso
09:33
we have a lot of other experiments planned and in progress.
196
573583
3583
estamos desarrollando y planeando muchos otros experimentos.
09:37
We want to do multiple applications of nanoparticles
197
577208
2458
Queremos administrar varias dosis de nanopartículas
09:39
and applications later in the growth process
198
579666
2084
y más adelante en la fase de crecimiento
09:41
to see if that further increases our yield.
199
581750
2250
para ver si la producción aumenta aún más.
Queremos hacer estudios sobre la soja y el trigo,
09:44
We want to do studies on soybean and wheat,
200
584000
2125
09:46
critical crops here in the Midwest and around the world.
201
586166
3417
que son cultivos esenciales aquí en el Medio Oeste y en todo el mundo.
09:49
Two researchers in my lab recently applied silica nanoparticles
202
589958
3083
Dos colegas de mi equipo han aplicado nanopartículas de sílice
09:53
to potato plants in the field.
203
593041
1709
a plantas de patata en el campo.
09:54
They're going to help harvest and analyze the results this fall.
204
594750
3166
Van a ayudar a cosechar y a analizar los resultados este otoño.
09:58
I hope that what you see is that this data is really compelling,
205
598458
3792
Espero que vean que estos datos son muy convincentes y que las nanopartículas
10:02
and that nanoparticles have tons of potential to help decrease crop loss.
206
602250
4500
tienen un potencial enorme para ayudarnos a reducir la pérdida de cultivos.
10:07
And I only told you about silica nanoparticles.
207
607041
2542
Solo he hablado de las nanopartículas de sílice.
10:09
I can imagine other important chemical compositions
208
609625
3000
Se me ocurren otras composiciones químicas importantes
10:12
and even parallel application like remediation of soil pollutants.
209
612625
3958
e incluso aplicaciones similares para remediar los contaminantes del suelo.
10:16
I ask you all to be open-minded about nanotechnology,
210
616916
2875
Sean tolerantes con la nanotecnología
10:19
encouraging funding agencies worldwide to invest.
211
619833
3083
y animen a todos los organismos de financiación a invertir.
En EE.UU. pidan que sus senadores y representantes inviertan
10:23
In the US,
212
623250
1166
10:24
ask your senators and representatives
213
624458
1792
10:26
to invest in the National Science Foundation,
214
626250
2166
en la Fundación Nacional de Ciencias, los Institutos Nacionales de Salud
10:28
the National Institutes of Health and the US Department of Agriculture
215
628416
3334
y el Departamento de Agricultura de EE. UU.
10:31
for both basic and translational research.
216
631750
2583
para hacer investigaciones básicas y traslacionales.
10:34
I know farmers are already embracing advanced technology
217
634916
2834
Me consta que los agricultores ya están adoptando avances tecnológicos
10:37
in terms of robots and drones and implant sensors.
218
637750
3291
como robots, drones y sensores implantados.
10:41
I encourage them to embrace this advance as well.
219
641083
2792
Me gustaría animarles a que también adopten este avance.
10:45
Now go back to imagining that you're that farmer
220
645333
3167
Vuelvan a imaginar que son agricultores y han sembrado lo suficiente
10:48
and you've planted enough crops to feed your family for the coming year.
221
648541
3417
para alimentar a su familia el próximo año.
Hagan lo de siempre, excepto que esta vez,
10:52
You do all of the normal things, except this time,
222
652000
2583
10:54
maybe you use seeds that were infiltrated with silica nanoparticles.
223
654625
3583
quizás usen semillas infiltradas con nanopartículas de sílice.
10:58
Or maybe you go through once
224
658208
1458
O quizás con una sola pasada
10:59
and you spray silica nanoparticles onto your crops.
225
659666
2667
rocían su cosecha con nanopartículas de sílice.
11:02
As these tiny nanoparticles deliver a big boost of silicic acid
226
662666
3750
A medida que esas nanopartículas reparten más ácido silícico desde el interior,
11:06
from the inside,
227
666416
1250
11:07
your plants overcome disease, and your family is fed.
228
667666
3667
las plantas podrán superar enfermedades y su familia tendrá para comer.
11:12
Let's use all of the hard work
229
672291
1959
Utilicemos el trabajo tan enorme que se ha realizado en la investigación básica
11:14
that has been done on basic nanotechnology research
230
674291
2417
11:16
to feed our global family for years to come.
231
676750
2833
de nanotecnología para alimentar a nuestras familias en el futuro.
11:20
Thank you.
232
680041
1167
Gracias.
11:21
(Applause)
233
681250
1958
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7